بصوتٍ عالٍ
بصوتٍ عالٍ در ۳۰ ثانیه
- Means 'loudly' or 'aloud' in Arabic.
- Commonly used for reading, speaking, and laughing.
- Grammatically a prepositional phrase: bi- (with) + sawt (voice) + alin (high).
- Essential for classroom commands and navigating noisy environments.
The Arabic adverbial phrase بصوتٍ عالٍ (bi-ṣawtin ʿālin) is a cornerstone of daily communication, translating literally to 'with a high voice' but functionally meaning 'loudly' or 'aloud.' In the landscape of Arabic linguistics, this phrase is more than a simple descriptor of volume; it encapsulates the physical act of projecting one's voice to overcome distance, noise, or to ensure clarity in a communal setting. When you use this phrase, you are describing an action—usually speaking, reading, or calling out—that is performed with sufficient decibels to be heard by others. It is the direct opposite of whispering or speaking in a hushed tone. For an English speaker, it is important to recognize that Arabic often uses prepositional phrases (like 'with a voice...') where English might use a single-word adverb ('loudly'). This structural difference is key to sounding natural in Arabic. The word ṣawt means voice or sound, and ʿālin is an adjective meaning high or elevated. Together, they create a vivid image of a voice that rises above the baseline level of ambient noise.
- Literal Translation
- With a high voice. The 'bi-' prefix functions as 'with' or 'by means of,' establishing the manner in which the verb is performed.
- Functional Usage
- Used to describe speaking, laughing, shouting, or reading. It is common in classrooms (read aloud), markets (shouting prices), and public speaking.
- Grammatical Composition
- It consists of the preposition 'bi', the noun 'sawt' (voice), and the adjective 'alin' (high). Note that 'alin' is a 'manqus' noun, which is why the final 'ya' is omitted and replaced with tanween in this grammatical case.
تحدث المحاضر بصوتٍ عالٍ ليصل صوته إلى آخر القاعة.
In social contexts, the use of a 'high voice' can carry various connotations depending on the setting. In a traditional Arab 'Souq' (market), merchants use this volume to attract customers, signaling energy and presence. Conversely, in a library or a place of worship, being told to speak bi-ṣawtin ʿālin would be a reprimand. However, in the context of 'Tilawa' (recitation) or 'Qira'a' (reading), it is often a pedagogical requirement. Teachers frequently ask students: 'Iqra' bi-sawtin alin!' (Read loudly/aloud!) to check for correct tajweed or pronunciation. This command is ubiquitous in Arabic language learning environments across the globe.
لا تضحك بصوتٍ عالٍ في المكتبة.
From a linguistic perspective, the phrase is a perfect example of how Arabic adjectives must match their nouns in gender and case. Since ṣawt is a masculine noun in the genitive case (because of the preposition bi), the adjective ʿālin must also be masculine and genitive. The complexity of the word ʿālin—which comes from the root ʿ-L-W (to be high)—is a favorite topic for intermediate grammar students because of its unique spelling and declension rules. Mastering this phrase gives a learner not just a vocabulary word, but a template for using many other 'bi + noun + adjective' adverbial constructions in Arabic.
نادى الأب ابنه بصوتٍ عالٍ.
Using بصوتٍ عالٍ correctly requires understanding its placement within a sentence. In Modern Standard Arabic (MSA), this phrase typically follows the verb and its subject, acting as a 'Hal' (state/circumstance) or a 'Jar wa Majrur' (prepositional phrase) that describes the manner of the action. Unlike English where 'loudly' can sometimes precede the verb, in Arabic, it almost always succeeds it. For example, 'He spoke loudly' becomes تكلم بصوتٍ عالٍ (Takallama bi-sawtin alin). You can also use it to describe an ongoing state using the present tense: هو يقرأ بصوتٍ عالٍ (He is reading aloud).
- The Role of 'Bi-'
- The prefix 'bi' acts as the instrumental preposition. It connects the action to the 'tool' (the loud voice). Without this 'bi', the sentence would be grammatically incomplete.
- Agreement
- The adjective 'alin' must agree with 'sawt'. Since 'sawt' is singular, masculine, and indefinite, 'alin' is also singular, masculine, and indefinite.
كان الجميع يغنون بصوتٍ عالٍ في الحفلة.
One of the most interesting aspects of this phrase is its flexibility across different verb types. It can be used with verbs of communication (say, tell, whisper—ironically), verbs of physical sound (cry, laugh, sing), and even verbs of thought when personified (thinking aloud). In Arabic, 'to think aloud' is often translated as يفكر بصوتٍ عالٍ (Yufakkiru bi-sawtin alin). This is a direct parallel to the English idiom, making it very intuitive for English speakers to adopt. However, be careful not to confuse volume with tone; alin refers to the magnitude of the sound, not necessarily the pitch, though in common parlance, they often overlap.
لماذا تصرخ بصوتٍ عالٍ؟ أنا أسمعك جيداً.
When constructing more complex sentences, you can add intensifiers. For instance, to say 'very loudly,' you would say بصوتٍ عالٍ جداً (bi-sawtin alin jiddan). To say 'too loudly,' you might use بصوتٍ عالٍ أكثر من اللازم (with a voice higher than necessary). These variations allow you to fine-tune your descriptions. In literature, you might find variations like بأعلى صوته (with the highest of his voice), which means 'at the top of his lungs.' While بصوتٍ عالٍ is the standard A2-level phrase, these variations show the depth of the Arabic root system and its ability to scale intensity through grammatical shifts.
قرأت الرسالة بصوتٍ عالٍ أمام زملائي.
The phrase بصوتٍ عالٍ is ubiquitous in the Arab world, echoing through various layers of society from the most formal institutions to the bustling street life. One of the primary places a learner will encounter this phrase is in the educational system. From the earliest years of primary school, the command اقرأ بصوتٍ عالٍ (Read aloud) is the standard instruction given by teachers to students. This is not just for literacy; it is a cultural practice of shared learning and oral tradition. In the context of religious education, particularly Quranic studies, reciting bi-sawtin alin is often contrasted with sirran (secretly/silently), with specific rules governing when each is appropriate during prayer and study.
- In the Media
- News anchors and reporters use this phrase when describing protests or public demonstrations, often reporting that 'protesters chanted loudly' (هتف المتظاهرون بصوتٍ عالٍ).
- In Entertainment
- In Arabic cinema and dubbed cartoons, you will hear characters using this phrase to describe noise levels or to complain about someone being too noisy.
في السوق، ينادي البائعون على بضائعهم بصوتٍ عالٍ.
Another frequent setting is the vibrant Arab marketplace. Here, 'loudness' is a tool of the trade. You will hear street vendors in Cairo, Amman, or Casablanca using their voices at maximum volume to announce the freshness of their produce or the low prices of their textiles. In this environment, bi-sawtin alin is the default mode of operation. Conversely, in modern corporate environments in cities like Dubai or Riyadh, you might hear the phrase in a more restrictive sense, such as during a meeting when someone is asked to speak up because the microphone isn't working: هل يمكنك التحدث بصوتٍ عالٍ قليلاً؟ (Can you speak a bit louder?).
أعلن المذيع الخبر بصوتٍ عالٍ وواضح.
In literature and poetry, the phrase is used to evoke emotion. A poet might write about a heart crying out bi-sawtin alin to signify intense longing or pain. In prose, it is used to build atmosphere—describing a storm, a crashing wave, or a thunderous applause. The versatility of the phrase allows it to transition seamlessly from a mundane classroom instruction to a high-stakes dramatic moment in a novel. For the learner, recognizing this phrase in these diverse contexts is a sign of moving from basic vocabulary to a more nuanced understanding of Arabic expression and social dynamics.
سمعتُ ضحكتها بصوتٍ عالٍ من بعيد.
Even though بصوتٍ عالٍ seems straightforward, English speakers often stumble over its specific grammatical requirements and nuances. The most frequent mistake involves the word ʿālin. Because English speakers are used to the word 'high' being 'ʿālī' (with a long 'i' sound at the end), they often forget that in the genitive case (after 'ṣawtin'), the 'ya' is dropped and replaced with two kasras (tanween al-kasr). Saying bi-sawtin aali is a common error that marks a speaker as a beginner. It must be alin. This is a rule for 'Defective Nouns' (Al-Ism al-Manqus) that takes time to internalize.
- The 'Bi-' Omission
- Beginners often try to translate 'loudly' using a single word or by omitting the preposition 'bi'. In Arabic, you cannot simply say 'sawt alin' to mean 'loudly'; it must be 'bi-sawtin alin'.
- Confusing 'High' with 'Strong'
- Sometimes learners use 'bi-sawtin qawi' (with a strong voice). While understandable, 'alin' is the standard for volume, while 'qawi' refers more to the authority or firmness of the voice.
خطأ: تكلم بصوت عالي.
صح: تكلم بصوتٍ عالٍ.
Another error relates to the position of the phrase. In English, we might say 'He loudly spoke,' but in Arabic, putting bi-sawtin alin before the verb (بصوتٍ عالٍ تكلم) is very rare and usually reserved for specific poetic emphasis. For daily use, always keep it after the verb. Additionally, learners sometimes confuse the adjective alin (high) with murtafi' (elevated). While bi-sawtin murtafi' is also correct and means the same thing, alin is more common in everyday speech and literature at the A2 level.
خطأ: هو يقرأ صوت عالٍ.
صح: هو يقرأ بصوتٍ عالٍ.
Lastly, be aware of the difference between bi-sawtin alin and jahran. Jahran specifically refers to 'openly' or 'publicly' and is often used in religious contexts (like the 'Jahri' prayers). Using jahran when you just mean the TV is too loud would be stylistically odd. Use bi-sawtin alin for physical volume and jahran for the 'state' of being public versus private. Understanding these boundaries will help you transition from a 'translating' speaker to a 'thinking' speaker in Arabic.
لا تتحدث بصوتٍ عالٍ جداً، الطفل نائم.
Arabic is a language of immense precision, and while بصوتٍ عالٍ is the most common way to say 'loudly,' there are several alternatives that provide different shades of meaning. Understanding these can help you choose the right word for the right situation. The most direct synonym is بصوتٍ مرتفع (bi-sawtin murtafi'). Both mean 'with a high voice,' and they are largely interchangeable, though murtafi' can sometimes sound slightly more formal or technical, referring to the 'elevation' of the sound level.
- بصوتٍ عالٍ vs. جَهْرًا (Jahran)
- 'Jahran' means 'out loud' or 'openly.' It is the opposite of 'Sirran' (secretly). While 'bi-sawtin alin' focuses on the physical volume, 'Jahran' focuses on the fact that the speech is audible to others and not kept to oneself.
- بصوتٍ عالٍ vs. بِصُراخ (Bi-surakh)
- 'Bi-surakh' means 'with screaming' or 'shouting.' Use this when the loudness is uncontrolled, angry, or a cry for help. 'Bi-sawtin alin' is neutral; 'Bi-surakh' is emotional.
- بصوتٍ عالٍ vs. بِصَخَب (Bi-sakhab)
- 'Bi-sakhab' means 'noisily' or 'clamorously.' It refers to a chaotic or annoying kind of loudness, like a noisy party or a construction site.
صلى الإمام جهراً في صلاة الفجر.
For more extreme volume, you might encounter the phrase بأعلى صوته (bi-a'la sawtihi), meaning 'at the top of his voice.' This is used when someone is literally shouting as loud as they possibly can. Another interesting alternative is بصوتٍ جهوري (bi-sawtin jahwri), which describes a naturally resonant, deep, and 'booming' voice. This is a complimentary way to describe a public speaker or a singer. While alin is about the volume dial being turned up, jahwri is about the quality of the voice itself being powerful.
صرخ المشجعون بأعلى أصواتهم بعد الهدف.
In summary, while bi-sawtin alin is your 'workhorse' phrase for 'loudly,' keeping these alternatives in your back pocket allows you to describe the world with more color. Whether it's the 'jahran' of a prayer, the 'surakh' of a fright, or the 'sakhab' of a city street, Arabic provides the specific tools to distinguish between these different auditory experiences. For an A2 learner, focus on mastering the grammar of bi-sawtin alin first, then branch out into these more descriptive terms as your vocabulary grows.
كان الضجيج صاخباً في الشارع المزدحم.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'sawt' (voice) is also the same root used for 'voting' in modern Arabic (tasweet), as historically, voting was often done by a show of voices or shouting.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'alin' as 'aali' (forgetting the manqus rule).
- Pronouncing 'sawt' with a light 's' (like 'seen') instead of a heavy 's' (ṣād).
- Ignoring the 'ayn' in 'alin' and making it sound like a regular 'a'.
- Failing to pronounce the tanween (the 'n' sound) at the end of both words.
- Over-stressing the preposition 'bi'.
سطح دشواری
The spelling of 'alin' can be tricky for beginners due to the dropped 'ya'.
Requires knowledge of the tanween and the manqus noun rules.
The 'ayn' in 'alin' requires practice for English speakers.
Easy to recognize once the 'sawt' root is known.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
The preposition 'bi-' is used to create adverbs of manner.
بسرعة (quickly), ببطء (slowly), بصوتٍ عالٍ (loudly).
Defective Nouns (Al-Ism al-Manqus) lose their 'ya' when indefinite and in the genitive case.
مررتُ بوادٍ (I passed by a valley) - originally 'wadi'.
Adjectives must agree with the noun in case (here, genitive).
بصوتٍ (genitive) عالٍ (genitive).
Adjectives must agree with the noun in gender.
صوت (masculine) -> عالٍ (masculine).
The tanween indicates that the noun/adjective is indefinite.
بصوتٍ عالٍ (Loudly) vs. بالصوتِ العالي (With the loud voice).
مثالها بر اساس سطح
اقرأ بصوتٍ عالٍ.
Read aloud.
A command (Amr) followed by the adverbial phrase.
تكلم بصوتٍ عالٍ من فضلك.
Speak loudly, please.
Requesting a change in volume.
أنا أسمع بصوتٍ عالٍ.
I hear a loud voice.
Simple SVO structure.
الولد يضحك بصوتٍ عالٍ.
The boy is laughing loudly.
Present tense verb + adverbial phrase.
لا تصرخ بصوتٍ عالٍ.
Don't shout loudly.
Negative command (Nahy).
الموسيقى بصوتٍ عالٍ هنا.
The music is loud here.
Describing the state of an object.
نادى الرجل بصوتٍ عالٍ.
The man called out loudly.
Past tense verb.
هي تغني بصوتٍ عالٍ.
She is singing loudly.
Subject-Verb-Adverb pattern.
قالت المعلمة: ارفعوا أصواتكم واقرؤوا بصوتٍ عالٍ.
The teacher said: Raise your voices and read aloud.
Plural commands.
كان يتحدث بصوتٍ عالٍ في الهاتف.
He was talking loudly on the phone.
Past continuous construction.
سمعتُ ضجيجاً بصوتٍ عالٍ في الشارع.
I heard a loud noise in the street.
Direct object followed by description.
هل يمكنك تكرار ذلك بصوتٍ عالٍ؟
Can you repeat that loudly?
Question with auxiliary verb 'can'.
ضحك الأصدقاء بصوتٍ عالٍ في المطعم.
The friends laughed loudly in the restaurant.
Plural subject and verb.
لا يجب أن نتحدث بصوتٍ عالٍ في المستشفى.
We shouldn't speak loudly in the hospital.
Modal verb phrase 'should not'.
قرأ الأب القصة لأطفاله بصوتٍ عالٍ.
The father read the story to his children aloud.
Verb + Subject + Object + Adverb.
نادى البائع على الفاكهة بصوتٍ عالٍ.
The seller called out about the fruit loudly.
Specific prepositional usage with 'nadi'.
رغم أنه كان يتكلم بصوتٍ عالٍ، لم يسمعه أحد.
Even though he was speaking loudly, no one heard him.
Concessive clause using 'raghma'.
بدأ الجمهور يهتفون بصوتٍ عالٍ تشجيعاً للفريق.
The crowd began to chant loudly to cheer for the team.
Inchoative verb 'bada'a' + present tense.
أحب أن أفكر بصوتٍ عالٍ عندما أحل المشكلات.
I like to think aloud when I solve problems.
Idiomatic use of the phrase.
لماذا تصرخين بصوتٍ عالٍ؟ لستُ بعيدة عنكِ.
Why are you (f) shouting loudly? I am not far from you.
Feminine address and negation.
كان المذيع يتحدث بصوتٍ عالٍ وواضح في الراديو.
The announcer was speaking in a loud and clear voice on the radio.
Coordinating two adjectives.
إذا تكلمت بصوتٍ عالٍ، ستوقظ الجميع.
If you speak loudly, you will wake everyone up.
Conditional sentence (If... then...).
اعتذر الطالب لأنه ضحك بصوتٍ عالٍ أثناء الدرس.
The student apologized because he laughed loudly during the lesson.
Causal clause using 'li-annahu'.
كانت الأم تنادي طفلها بصوتٍ عالٍ في الحديقة.
The mother was calling her child loudly in the park.
Feminine past continuous.
انتقد الجيران الضيوف لأنهم كانوا يغنون بصوتٍ عالٍ حتى الصباح.
The neighbors criticized the guests because they were singing loudly until morning.
Complex sentence with multiple clauses.
ألقى الخطيب كلمته بصوتٍ عالٍ أثار حماسة الحاضرين.
The orator delivered his speech in a loud voice that stirred the enthusiasm of the attendees.
Relative clause describing the effect.
من غير اللائق التحدث بصوتٍ عالٍ في المواصلات العامة.
It is inappropriate to speak loudly on public transportation.
Impersonal construction 'min ghayr al-la'iq'.
كانت الرياح تعصف بصوتٍ عالٍ خلف النوافذ المغلقة.
The wind was howling loudly behind the closed windows.
Personification of natural elements.
يجب أن نناقش هذه القضية بصوتٍ عالٍ لنصل إلى حل.
We must discuss this issue loudly (openly) to reach a solution.
Metaphorical use for public discussion.
شعر بالإحراج عندما رن هاتفه بصوتٍ عالٍ في الاجتماع.
He felt embarrassed when his phone rang loudly in the meeting.
Temporal clause using 'indama'.
استمر المحتجون في الهتاف بصوتٍ عالٍ لساعات طويلة.
The protesters continued chanting loudly for long hours.
Verbal noun 'al-hataf' with adverbial phrase.
كان صوته عالياً جداً لدرجة أن الجدران اهتزت.
His voice was so loud that the walls shook.
Result clause 'li-darajat anna'.
لم يكن مجرد حديث، بل كان صرخةً بصوتٍ عالٍ ضد الظلم.
It wasn't just talk, but a loud cry against injustice.
Contrastive structure 'lam yakun... bal'.
تتطلب هذه القصيدة أن تُقرأ بصوتٍ عالٍ لإبراز موسيقاها الداخلية.
This poem requires being read aloud to highlight its internal music.
Passive voice 'tuqra'.
في عالمٍ مليءٍ بالضجيج، أصبح التحدث بصوتٍ عالٍ وسيلةً للبقاء.
In a world full of noise, speaking loudly has become a means of survival.
Philosophical/Abstract context.
كانت أفكاره تتصارع في رأسه، حتى وجد نفسه ينطق بها بصوتٍ عالٍ.
His thoughts were clashing in his head, until he found himself uttering them aloud.
Reflexive/Psychological context.
لا يمكننا تجاهل هذه المطالب التي تُنادى بها بصوتٍ عالٍ في كل مكان.
We cannot ignore these demands that are being called for loudly everywhere.
Relative clause with passive verb.
تميز أسلوبه الخطابي بالانتقال السلس بين الهمس والتحدث بصوتٍ عالٍ.
His oratorical style was characterized by a smooth transition between whispering and speaking loudly.
Technical/Literary description.
عندما يضحك القدر بصوتٍ عالٍ، لا يملك الإنسان إلا الصمت.
When fate laughs loudly, man has nothing but silence.
Highly metaphorical/Literary.
كانت الموسيقى تنبعث من المذياع بصوتٍ عالٍ يملأ أركان البيت القديم.
The music was emanating from the radio loudly, filling the corners of the old house.
Descriptive narrative style.
إن الصمت في حضرة الحق أبلغ من أي نداءٍ بصوتٍ عالٍ.
Silence in the presence of truth is more eloquent than any loud call.
Comparative structure with 'ablagh'.
لقد جسدت الرواية صراع الفرد مع المجتمع الذي يطالبه بالهتاف بصوتٍ عالٍ مع القطيع.
The novel embodied the individual's struggle with a society that demands he chant loudly with the herd.
Complex allegorical meaning.
لا يقتصر الأمر على رفع العقيرة، بل في جوهر ما يُقال بصوتٍ عالٍ.
It is not just about raising the voice, but in the essence of what is said aloud.
Using the idiom 'raf' al-aqira' (raising the voice).
كانت الاحتجاجات بمثابة ناقوس خطرٍ يدق بصوتٍ عالٍ في آذان المسؤولين.
The protests were like a danger bell ringing loudly in the ears of the officials.
Metaphorical 'danger bell'.
من المفارقات أن الحقائق الأكثر وضوحاً هي التي نخشى التصريح بها بصوتٍ عالٍ.
It is ironic that the clearest truths are those we fear declaring aloud.
Paradoxical construction.
تداخلت الأصوات في السوق حتى غدا من المستحيل تمييز أي نداءٍ بصوتٍ عالٍ.
The voices in the market overlapped until it became impossible to distinguish any loud call.
Resultative 'ghada' (became).
كانت لغة الجسد تتحدث بصوتٍ عالٍ يفوق الكلمات المنطوقة.
The body language was speaking loudly, surpassing spoken words.
Abstract personification.
إن هذه الأزمة تصرخ بصوتٍ عالٍ طلباً للإصلاح الجذري.
This crisis screams loudly for radical reform.
Metaphorical urgency.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Frankly and loudly (metaphorical for being bold).
قال رأيه بكل صراحة وبصوتٍ عالٍ.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This means 'high up' (position) rather than 'loudly' (volume).
Means 'quickly'. Sometimes people speak both loudly and quickly, but they are different words.
Means 'strongly'. A voice can be strong without being high-volume.
اصطلاحات و عبارات
— To verbalize one's thoughts as they occur.
عذراً، كنت أفكر بصوتٍ عالٍ فقط.
Neutral— To raise one's voice in singing or crying out (Classical).
رفع العقيرة بالنشيد.
Literary— With a full mouth (meaning to say something boldly and loudly).
قالها بملء فيه بصوتٍ عالٍ.
Literary— To sound the alarm or draw attention to something urgently.
التقرير يضرب الجرس بصوتٍ عالٍ حول التغير المناخي.
Journalistic— His voice reached the sky (He was shouting very loudly).
كان يصرخ حتى وصل صوته للسماء.
Informal— To speak the truth boldly without fear.
يجب أن ننطق بالحقيقة بصوتٍ عالٍ.
Formal— The sound of bullets (used to describe a loud, violent environment).
سمعنا صوت الرصاص بصوتٍ عالٍ.
Journalistic— He can hear the ants crawling (opposite of loud—used to describe super hearing).
المكان هادئ جداً، يمكنني سماع دبيب النمل.
Idiomatic— No voice rises above the voice of... (Nothing is more important than...).
لا يعلو صوت فوق صوت المعركة.
Political/Rhetoricalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Looks like it's missing a letter.
It is a defective noun. The 'ya' is dropped in the genitive case.
جبلٌ عالٍ (A high mountain).
Similar ending structure.
Ghadin means 'tomorrow' (genitive), while alin means 'high'.
إلى غدٍ (Until tomorrow).
Similar sounds.
Ali is a name. Alin is an adjective.
علي ولدٌ ذكي.
Preposition vs Adjective.
Ala (on) is a preposition. Alin (high) is an adjective.
الكتاب على الطاولة.
Similar beginning.
Aal means 'family of' or 'people of'. Alin is 'high'.
آل سعود.
الگوهای جملهسازی
[Command] + بصوتٍ عالٍ
اقرأ بصوتٍ عالٍ.
[Subject] + [Verb] + بصوتٍ عالٍ
هو يتكلم بصوتٍ عالٍ.
لماذا + [Verb] + بصوتٍ عالٍ؟
لماذا تصرخ بصوتٍ عالٍ؟
كان + [Subject] + [Verb] + بصوتٍ عالٍ
كان الجمهور يهتف بصوتٍ عالٍ.
ليس فقط... بل... بصوتٍ عالٍ
ليس فقط كلاماً، بل صرخة بصوتٍ عالٍ.
إن الـ... بصوتٍ عالٍ + [Result]
إن النداء بصوتٍ عالٍ لم ينفع.
لا + [Verb] + بصوتٍ عالٍ
لا تضحك بصوتٍ عالٍ.
[Verb] + بصوتٍ عالٍ + جداً
تحدث بصوتٍ عالٍ جداً.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in both spoken and written Arabic.
-
تكلم بصوت عالي
→
تكلم بصوتٍ عالٍ
The word 'alin' must lose the 'ya' and take tanween al-kasr because it is an indefinite manqus noun in the genitive case.
-
تكلم صوت عالٍ
→
تكلم بصوتٍ عالٍ
You must use the preposition 'bi' to connect the manner of speaking to the verb.
-
تكلم بصوتٍ عاليٍ
→
تكلم بصوتٍ عالٍ
You cannot keep the 'ya' and add tanween to it in this case. The 'ya' itself is replaced by the tanween.
-
يقرأ بصوتٍ عالي جداً
→
يقرأ بصوتٍ عالٍ جداً
Even when adding 'jiddan' (very), the grammar of 'alin' remains the same.
-
نادى بصوت عالي
→
نادى بصوتٍ عالٍ
The spelling 'عالي' is only for definite forms (العالي) or when it is accusative (عالياً).
نکات
The Tanween Rule
Always ensure that 'sawtin' and 'alin' both have the double-kasra (tanween) at the end. This shows they are linked in the genitive case.
The Deep 'Ayn'
The word 'alin' starts with an 'ayn'. Practice making this sound from the middle of your throat to sound more like a native speaker.
Classroom Context
If you are a student, you will hear 'Iqra' bi-sawtin alin' a lot. If you are a teacher, it is the best way to ask your students to participate.
Opposites
Learn 'bi-sawtin munkhafid' (quietly) at the same time. Learning opposites is a proven way to double your vocabulary efficiency.
Adverb Placement
In your writing, place 'bi-sawtin alin' immediately after the verb or the object for the most natural flow.
Market Manners
When visiting an Arab market, don't be afraid to speak 'bi-sawtin alin' to get a vendor's attention; it's expected!
Audio Clues
When listening to Arabic news, listen for the root 'S-W-T' to quickly identify when they are talking about public statements or announcements.
The High Voice
Just remember: Voice (Sawt) + High (Alin) = Loudly. It’s a literal translation that works perfectly.
Common Spelling
Avoid writing 'عالي' in this phrase. The correct spelling is 'عالٍ' with the two kasras underneath the 'lam'.
Thinking Aloud
Use 'afkir bi-sawtin alin' to describe your thought process. It’s a sophisticated and idiomatic way to use the phrase.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'Saw' (ṣawt) cutting through the air from a 'High' (alin) place. It makes a 'Loud' noise.
تداعی تصویری
Imagine a giant volume knob on a radio being turned to the top of a 'High' mountain.
شبکه واژگان
چالش
Try to say three things you did today 'bi-sawtin alin' (out loud) to practice your pronunciation of the 'ayn' and the tanween.
ریشه کلمه
The phrase is a combination of the preposition 'bi' (with), the noun 'ṣawt' (from the root S-W-T relating to sound), and the adjective 'ʿālin' (from the root ʿ-L-W relating to height).
معنای اصلی: To perform an action using a voice that has been elevated in height/volume.
Semitic (Arabic).بافت فرهنگی
Be careful not to speak 'bi-sawtin alin' in mosques, libraries, or during formal mourning periods (Azza) unless necessary.
English speakers often use 'loudly' for both volume and being annoying. In Arabic, 'bi-sawtin alin' is more neutral about volume.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Classroom
- اقرأ بصوتٍ عالٍ.
- لا تتحدث بصوتٍ عالٍ.
- أجب بصوتٍ عالٍ.
- كرر بصوتٍ عالٍ.
Public Places
- لماذا تصرخ بصوتٍ عالٍ؟
- الموسيقى بصوتٍ عالٍ.
- سمعتُ نداءً بصوتٍ عالٍ.
- تحدث بصوتٍ عالٍ قليلاً.
Home
- لا تضحك بصوتٍ عالٍ، أخوك نائم.
- التلفاز بصوتٍ عالٍ جداً.
- نادتني أمي بصوتٍ عالٍ.
- أقرأ لأطفالي بصوتٍ عالٍ.
Market
- البائع ينادي بصوتٍ عالٍ.
- الضجيج بصوتٍ عالٍ هنا.
- قل السعر بصوتٍ عالٍ.
- الناس يتحدثون بصوتٍ عالٍ.
Media/News
- هتفوا بصوتٍ عالٍ.
- أعلن الخبر بصوتٍ عالٍ.
- صوت الانفجار كان عالياً.
- تحدث الخطيب بصوتٍ عالٍ.
شروعکنندههای مکالمه
"هل تحب القراءة بصوتٍ عالٍ أم بصمت؟"
"لماذا يضحك الناس بصوتٍ عالٍ في هذا المكان؟"
"هل يمكنك أن تعيد ما قلته بصوتٍ عالٍ؟ لم أسمعك."
"هل تزعجك الموسيقى إذا كانت بصوتٍ عالٍ؟"
"متى كانت آخر مرة صرخت فيها بصوتٍ عالٍ؟"
موضوعات نگارش
اكتب عن موقف شعرت فيه بالإحراج لأن هاتفك رن بصوتٍ عالٍ.
هل تفضل المذاكرة بصوتٍ عالٍ؟ لماذا؟
صف سوقاً شعبياً زرته، وركز على الأصوات العالية هناك.
ما هي فوائد القراءة بصوتٍ عالٍ للأطفال في رأيك؟
اكتب رسالة إلى جارك الذي يشغل الموسيقى بصوتٍ عالٍ.
سوالات متداول
10 سوالBecause 'alin' is a defective noun (اسم منقوص). In Arabic grammar, when such a noun is indefinite and in the nominative or genitive case, the final 'ya' is dropped and replaced with tanween al-kasr. Since it follows 'sawtin' (genitive), it must be 'alin'.
Yes, 'bi-sawtin murtafi' is a perfect synonym. It sounds slightly more formal but is used in the same way. Both are understood across the Arab world.
Yes, but with slight changes. In Egyptian, you might hear 'bi-sot ali'. In Levantine, 'bi-sawt ali'. However, if you use the MSA version, everyone will understand you perfectly.
You would say 'Iqra' fi sirrika' (Read in your secret/mind) or 'Iqra' samitan' (Read silently). This is the direct opposite of 'Iqra' bi-sawtin alin'.
Yes! 'Mabnan alin' (a high building). The word 'alin' simply means 'high' and can be used for physical height, volume, or even high status.
The 'bi' is a preposition meaning 'with'. It tells us the instrument or manner of the action. So, 'bi-sawtin alin' literally means 'with a high voice'.
Yes, 'sawt' is a masculine noun. Therefore, any adjective describing it, like 'alin' or 'munkhafid', must also be in the masculine form.
Simply add 'jiddan' at the end: 'bi-sawtin alin jiddan'. You can also say 'bi-sawtin alin lil-ghaya' for 'extremely loudly'.
Yes, 'sawt' can mean voice, sound, or noise. However, if the noise is specifically annoying or chaotic, the word 'ضجيج' (dajeej) or 'ضوضاء' (dawda') is more common.
The concepts of 'sawt' and 'uluw' are in the Quran, but 'bi-sawtin alin' is more of a Modern Standard Arabic construction. The Quran often uses 'jahran' or 'bil-qawl' to describe speaking out loud.
خودت رو بسنج 190 سوال
اكتب جملة تستخدم فيها 'بصوتٍ عالٍ' مع فعل 'يقرأ'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
كيف تطلب من شخص أن يتكلم بصوتٍ عالٍ؟
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
اكتب جملة تنهى فيها شخصاً عن الضحك بصوتٍ عالٍ.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
صف صوت الموسيقى في حفلة باستخدام 'بصوتٍ عالٍ'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
استخدم تعبير 'يفكر بصوتٍ عالٍ' في جملة.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
اكتب جملة عن بائع في السوق.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
ترجم: 'He spoke loudly so everyone could hear him.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
ماذا تقول إذا كان التلفاز مزعجاً؟
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
اكتب جملة عن طفل يبكي.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
استخدم 'بصوتٍ عالٍ' لوصف مشجعين في مباراة.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
اكتب جملة عن شخص ينادي صديقه.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
صف شعورك عندما يرن هاتفك في مكان هادئ.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
اكتب جملة باستخدام 'بصوتٍ عالٍ وواضح'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
ترجم: 'Don't speak loudly, the baby is sleeping.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
اكتب جملة عن الغناء.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
استخدم 'بصوتٍ عالٍ' لوصف الرياح.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
اكتب جملة عن إعلان في الراديو.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
ترجم: 'I love reading poetry aloud.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
اكتب جملة عن احتجاج أو مظاهرة.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
صف صوت الرعد.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
قل 'Read aloud' بالعربية.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل 'Don't speak loudly' بالعربية.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
صف صوت الموسيقى في حفلة بصوتك.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
اسأل زميلك لماذا يصرخ.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل 'I am thinking aloud' بالعربية.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
تظاهر بأنك بائع في سوق ونادِ على بضاعتك.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل 'The teacher speaks loudly' بالعربية.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
اطلب من شخص أن يرفع صوته.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل 'I heard a loud noise' بالعربية.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
أخبر شخصاً أن صوته عالٍ أكثر من اللازم.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل 'He laughed loudly' بالعربية.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل 'The phone is ringing loudly' بالعربية.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
اسأل: 'Can you hear the loud voice?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل 'We must speak loudly' بالعربية.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل 'The wind is loud' بالعربية.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل 'I read the book aloud' بالعربية.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل 'Stop shouting loudly' بالعربية.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل 'They sang loudly' بالعربية.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل 'The announcer announced loudly' بالعربية.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
قل 'Don't laugh loudly here' بالعربية.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
استمع واكتب العبارة: 'بصوتٍ عالٍ'.
استمع للجملة واكتبها: 'تكلم بصوتٍ عالٍ'.
ما هي الكلمة الأخيرة في هذه الجملة: 'نادى الرجل ابنه بصوتٍ عالٍ'؟
استمع واكتب: 'لا تصرخ بصوتٍ عالٍ'.
استمع واكتب: 'يقرأ الطالب بصوتٍ عالٍ'.
استمع واكتب: 'ضحك الجميع بصوتٍ عالٍ'.
استمع واكتب: 'أنا أفكر بصوتٍ عالٍ'.
كم كلمة في عبارة 'بصوتٍ عالٍ'؟
استمع واكتب: 'الموسيقى بصوتٍ عالٍ'.
استمع واكتب: 'تحدث بصوتٍ عالٍ وواضح'.
استمع واكتب: 'سمعتُ صوتاً عالياً'.
استمع واكتب: 'نادى البائع بصوتٍ عالٍ'.
استمع واكتب: 'رن الهاتف بصوتٍ عالٍ'.
استمع واكتب: 'لا تغنِ بصوتٍ عالٍ'.
استمع واكتب: 'هتف الجمهور بصوتٍ عالٍ'.
/ 190 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase 'بصوتٍ عالٍ' is the standard way to express 'loudly' in Arabic. It combines 'sawt' (voice) with 'alin' (high). Remember to drop the 'ya' in 'alin' to keep it grammatically correct! Example: 'اقرأ بصوتٍ عالٍ' (Read aloud).
- Means 'loudly' or 'aloud' in Arabic.
- Commonly used for reading, speaking, and laughing.
- Grammatically a prepositional phrase: bi- (with) + sawt (voice) + alin (high).
- Essential for classroom commands and navigating noisy environments.
The Tanween Rule
Always ensure that 'sawtin' and 'alin' both have the double-kasra (tanween) at the end. This shows they are linked in the genitive case.
The Deep 'Ayn'
The word 'alin' starts with an 'ayn'. Practice making this sound from the middle of your throat to sound more like a native speaker.
Classroom Context
If you are a student, you will hear 'Iqra' bi-sawtin alin' a lot. If you are a teacher, it is the best way to ask your students to participate.
Opposites
Learn 'bi-sawtin munkhafid' (quietly) at the same time. Learning opposites is a proven way to double your vocabulary efficiency.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر home
علبة
A2یک جعبه یا ظرف کوچک برای نگهداری اشیاء.
علية
A2بالاخانه؛ فضایی در زیر سقف ساختمان. 'اتاق زیر شیروانی یا علیه جای دنجی برای مطالعه است.'
إبريق
A2ظرفی دارای دسته و دهانه که برای نگهداری و ریختن مایعات استفاده میشود.
إضاءة
A2نورپردازی به معنای چیدمان چراغها برای روشن کردن یک فضا است.
أغسل
A1من دستهایم را میشویم. (I wash my hands.)
أجهزة
B1اینها ابزارها یا ماشینهایی هستند که به ما کمک میکنند کارهای خاصی را در خانه انجام دهیم، مثل یخچال یا ماشین لباسشویی.
أجرة
A2۱. پولی که برای اجاره یا کرایه پرداخت میشود. ۲. دستمزد یا حقالزحمه.
البيت
A2خانه؛ منزل. جایی که انسان در آن زندگی میکند.
أنظف
A1یعنی «من تمیز میکنم»؛ وقتی گرد و خاک رو پاک میکنی تا همه جا مرتب بشه.
أرضية
A1کف اتاق که روی آن راه میرویم.