At the A1 level, you don't need to use the word 'حرمان' (hirman) in your own speech yet, but you might hear it in very simple contexts related to basic needs. Think of it as a very strong way to say 'no' or 'not having.' If someone says 'no food,' that is a simple version of 'deprivation of food.' At this stage, just recognize that the root 'H-R-M' has something to do with things that are forbidden or not allowed. You might know the word 'Haram' (forbidden); 'Hirman' is the noun that describes the feeling or state of being told 'no' to something you want or need. It is like the feeling of not being allowed to have a toy or a snack, but much more serious. Focus on the sound and the fact that it usually comes with the little word 'min' (from).
At the A2 level, you can start to understand 'حرمان' (hirman) in common phrases like 'sleep deprivation' or 'lack of water.' You are beginning to move beyond simple sentences, and this word helps you describe more complex situations. You might see it in news headlines about people who don't have enough to eat. Remember the pattern: 'Hirman' + [the thing you don't have]. For example, 'Hirman min al-akl' (deprivation of food). It is a useful word for talking about problems in the world. You might also hear it in stories where someone is sad because they are away from their family. It is stronger than just saying 'I don't have'; it implies that it is a sad or difficult situation because you are being kept away from something important.
As a B1 learner, you should be able to use 'حرمان' (hirman) in sentences to describe social and personal issues. This is the level where you discuss topics like 'emotional deprivation' (الحرمان العاطفي) or 'educational deprivation' (الحرمان من التعليم). You should understand that this word is a 'Masdar' (verbal noun) and can be used as the subject of your sentence. For example: 'Sleep deprivation affects your health.' In Arabic: 'الحرمان من النوم يؤثر على صحتك.' You are now expected to use the preposition 'min' (من) correctly every time. You should also be able to distinguish between 'hirman' (being deprived) and 'man'' (being prevented), recognizing that 'hirman' is the lasting state of lack. This word will appear frequently in the intermediate-level texts you read about society and psychology.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'حرمان' (hirman) in formal, legal, and academic contexts. You will encounter it in discussions about human rights, such as 'deprivation of liberty' (الحرمان من الحرية) or 'disinheritance' (الحرمان من الميراث). You should be able to use the word in more sophisticated grammatical structures, such as Idafa constructions (e.g., سياسة الحرمان - policy of deprivation). You should also understand the nuances between 'hirman' and its synonyms like 'faqd' (loss) or 'iqsa'' (exclusion). At this level, you can use the word to write essays about social justice or psychological development, and you can understand its use in more complex media reports and literature. You should also be comfortable with the verb forms like 'hurima' (to be deprived).
At the C1 level, you are exploring the deeper, more abstract uses of 'حرمان' (hirman). This includes its use in classical poetry, Sufi philosophy, and high-level political analysis. You should understand how the word functions to create emotional resonance in a text. For example, how a writer might use 'hirman' to describe the existential void of modern life. You should be able to identify the word in various morphological forms and understand its role in complex rhetorical devices. Your use of the word should be precise, choosing it over synonyms to convey specific connotations of injustice, systemic denial, or deep emotional lack. You should also be aware of the cultural and religious weight the word carries, given its root's connection to the 'sacred' and 'forbidden.'
At the C2 level, you possess a native-like intuition for 'حرمان' (hirman). You can use it in all its shades, from clinical psychological reports to the most evocative literary prose. You understand the historical evolution of the word and its root within the Arabic language. You can engage in debates about 'relative deprivation' (الحرمان النسبي) in sociology or the 'deprivation of rights' in international law with perfect accuracy. You are able to appreciate the word's power in the works of great Arab poets and thinkers, recognizing how it serves as a cornerstone for themes of longing, justice, and the human condition. Your mastery allows you to use the word with subtle irony or profound gravity, perfectly matched to the register and tone of your discourse.

حرمان در ۳۰ ثانیه

  • Hirman means deprivation or denial of something necessary.
  • It comes from the root H-R-M, meaning forbidden or sacred.
  • It is commonly used with the preposition 'min' (from).
  • It appears in legal, psychological, and social justice contexts.

The Arabic word حرمان (Hirman) is a profound and multifaceted noun derived from the trilateral root ح-ر-م (H-R-M). At its core, it signifies the state of being kept from possessing, enjoying, or utilizing something that is either a right, a necessity, or a strong desire. Unlike simple 'loss,' which implies the disappearance of something once held, hirman often suggests a forced withholding or a systematic denial. It is a word that resonates deeply in legal, psychological, and social contexts, describing everything from the lack of basic human rights to the emotional void left by a lack of affection.

Linguistic Root
The root حَرَمَ (harama) relates to the concept of being 'forbidden' or 'sacred.' This is the same root from which we get Haram (forbidden) and Al-Haram (the sacred sanctuary). Thus, hirman carries a weight of 'making something unreachable' or 'setting a boundary' between an individual and their needs.

يعاني الكثير من الأطفال في مناطق النزاع من حرمان شديد من التعليم والرعاية الصحية.

Translation: Many children in conflict zones suffer from severe deprivation of education and healthcare.

In a psychological context, hirman is frequently used to describe emotional neglect. Psychologists might speak of الحرمان العاطفي (al-hirman al-atifī), which refers to the absence of love and care during formative years. This usage highlights that the word is not just about physical objects, but also about the essential intangible elements of human existence. When you use this word, you are often highlighting an injustice or a significant lack that causes suffering.

Legal Context
In law, hirman refers to the stripping of rights. For instance, الحرمان من الإرث (disinheritance) or الحرمان من الحقوق المدنية (deprivation of civil rights) are formal terms used in courtrooms across the Arab world.

لا يمكن تبرير حرمان أي شخص من حريته دون محاكمة عادلة.

Translation: Depriving any person of their liberty without a fair trial cannot be justified.

Socially, the word is used to discuss poverty and inequality. مناطق الحرمان (areas of deprivation) is a common sociological term for marginalized neighborhoods that lack basic services. This illustrates the word's ability to describe systemic issues rather than just individual experiences. It is a powerful term in advocacy and social justice discourse.

Spiritual Context
In Sufi and religious literature, hirman might describe the spiritual state of being 'veiled' or kept from the divine presence, often as a result of one's own actions or lack of sincerity.

أشد أنواع الحرمان هو أن يُحرم الإنسان من راحة البال.

Translation: The most severe type of deprivation is for a person to be deprived of peace of mind.

To summarize, hirman is a word that conveys a sense of lack that is often painful, unjust, or significant. Whether discussing economics, law, psychology, or spirituality, it highlights the gap between what is needed and what is available. Understanding this word requires recognizing the gravity it carries in Arabic discourse, moving beyond mere 'lack' to a state of 'being denied.'

إن حرمان الشعوب من تقرير مصيرها يؤدي إلى عدم الاستقرار.

Translation: Depriving peoples of self-determination leads to instability.

Using حرمان (Hirman) correctly involves understanding its grammatical role as a verbal noun (Masdar) and its relationship with the preposition من (min). It functions similarly to the English word 'deprivation' or 'denial of.' Because it is a Masdar, it can act as the subject of a sentence, the object of a verb, or part of an Idafa (possessive) construction.

As a Subject
When hirman starts a sentence, it sets a serious tone. Example: الحرمان من النوم يؤثر على التركيز (Sleep deprivation affects concentration).

حرمان الموظفين من مكافآتهم أدى إلى احتجاجات واسعة.

Translation: Depriving employees of their bonuses led to widespread protests.

In formal writing, especially in news or academic reports, you will often see hirman used to describe socio-economic conditions. It is common to see the phrase سياسة الحرمان (policy of deprivation) when discussing government actions or economic sanctions. This construction treats hirman as a defined concept within a larger political framework.

In Psychological Contexts
Psychologists use the term to describe various syndromes. حرمان حسي (sensory deprivation) is a technical term used in both scientific and torture-related contexts.

يعيش بعض المسنين في حالة من الحرمان الاجتماعي والعزلة.

Translation: Some elderly people live in a state of social deprivation and isolation.

The word also appears in literature to express longing. A poet might write about حرمان المحب (the deprivation of the lover), referring to the pain of being separated from the beloved. Here, the word takes on a romantic and melancholic shade, moving away from the clinical or legal definitions found in other contexts.

Common Idafa Phrases
- حرمان الحقوق (Deprivation of rights)
- حرمان عاطفي (Emotional deprivation)
- حرمان مادي (Material deprivation)

الفقر ليس مجرد نقص في المال، بل هو حرمان من الفرص الأساسية.

Translation: Poverty is not just a lack of money, but a deprivation of basic opportunities.

Finally, consider the emotional weight of the word. In everyday speech, if someone says أشعر بالحرمان (I feel deprived), it is a strong statement of dissatisfaction and emotional hunger. It suggests that the person is missing something essential for their well-being, whether it be time, rest, or affection.

يؤدي الحرمان المستمر إلى شعور بالإحباط واليأس.

Translation: Constant deprivation leads to a feeling of frustration and despair.

You will encounter حرمان (Hirman) in various high-stakes environments. It is not a casual word used for missing a bus; it is reserved for significant absences and denials. Understanding where you hear it will help you grasp its weight in the Arab world.

1. News and Media
On channels like Al Jazeera or Al Arabiya, journalists use hirman to describe the effects of wars, blockades, and economic crises. You will hear phrases like الحرمان من الغذاء والدواء (deprivation of food and medicine) in reports from conflict zones. It is a key term in humanitarian reporting.

تحدثت التقارير عن حرمان آلاف العائلات من المأوى بسبب الفيضانات.

Translation: Reports spoke of the deprivation of thousands of families of shelter due to floods.

In the legal sphere, lawyers and judges use hirman as a technical term. In inheritance disputes, الحرمان من الميراث (deprivation of inheritance) is a central topic. In criminal law, a sentence might include الحرمان من الحقوق السياسية (stripping of political rights), such as the right to vote or run for office.

2. Psychology and Education
In academic settings, particularly in psychology and sociology, hirman is used to discuss developmental issues. You might hear a professor discuss الحرمان البيئي (environmental deprivation) and its impact on a child's cognitive growth. It is also used in discussions about 'relative deprivation' (الحرمان النسبي).

يؤكد المختصون أن الحرمان من الحنان في الصغر يؤثر على شخصية البالغ.

Translation: Specialists confirm that deprivation of tenderness in childhood affects the adult personality.

In religious sermons (Khutbahs), the word is often used to warn against actions that lead to being 'deprived' of God's mercy (الحرمان من رحمة الله). Here, the word takes on a spiritual and eternal significance, serving as a powerful deterrent in moral teaching. It contrasts the 'giving' nature of the Divine with the 'depriving' nature of sin.

3. Literature and Poetry
Arabic poetry, both classical and modern, is filled with the theme of hirman. It describes the pain of the exile, the lover, or the seeker who is denied their goal. It is a romanticized form of suffering that is highly valued in literary expression.

كتب الشاعر عن حرمان المغترب من رؤية وطنه لسنوات طويلة.

Translation: The poet wrote about the expatriate's deprivation of seeing his homeland for many years.

In summary, whether you are reading a human rights report, listening to a psychological lecture, or enjoying a piece of classical poetry, hirman serves as a powerful descriptor of a significant and often painful absence. It is a word that demands attention and usually calls for a remedy.

While حرمان (Hirman) is a common word, learners of Arabic often make specific mistakes regarding its usage, preposition agreement, and confusion with related roots. Avoiding these pitfalls will make your Arabic sound more natural and precise.

1. Confusing 'Hirman' with 'Tahrim'
Both words come from the same root ح-ر-م, but they have different meanings. Tahrim (تحريم) means 'prohibition' or 'making something illegal/forbidden' (e.g., the prohibition of alcohol). Hirman is the 'state of being deprived' of something. You cannot use them interchangeably.

خطأ: تم تحريم الطالب من الامتحان. (Wrong: The student was prohibited from the exam.)
صح: تم حرمان الطالب من الامتحان. (Correct: The student was deprived/barred from the exam.)

Another common mistake is using the wrong preposition. In English, we might say 'deprivation of' or 'denial to.' In Arabic, hirman almost exclusively takes the preposition من (min). Using عن (an) or لـ (li) is a common error for English speakers who are translating literally from their native tongue.

2. Overusing it for 'Lacking'
Learners often use hirman when they simply mean 'lack' (نقص - naqs) or 'absence' (غياب - ghiyab). If a room lacks chairs, you wouldn't say it has 'hirman' of chairs. Hirman implies a living being is being kept from something they need or deserve.

خطأ: هناك حرمان من الملح في الطعام. (Wrong: There is a deprivation of salt in the food.)
صح: هناك نقص في الملح في الطعام. (Correct: There is a lack of salt in the food.)

Confusion with the word Ihram (إحرام) is also possible for beginners. Ihram refers to the sacred state and clothing worn by pilgrims for Hajj. While related by root, it has a very specific religious meaning that is entirely different from the concept of deprivation.

3. Subject-Object Confusion
In a sentence like 'The deprivation of the father,' it is unclear in English if the father is being deprived or if his absence is the deprivation. In Arabic, hirman al-ab usually means the father is being deprived. To say the 'deprivation of (the presence of) the father,' you would say الحرمان من الأب.

يجب توضيح من هو المحروم في الجملة لتجنب اللبس.

Translation: It is necessary to clarify who is the deprived one in the sentence to avoid ambiguity.

Finally, avoid using the passive voice of the verb حُرِمَ (hurima) without the preposition من. Even in the passive, the 'of' part must be represented by من. For example: حُرِمَ من الجائزة (He was deprived of the prize).

Arabic is a language rich in synonyms, each with a unique shade of meaning. While حرمان (Hirman) is specific to being kept from something, several other words share its semantic space. Understanding these differences will help you choose the right word for the right situation.

1. فقد (Faqd) vs. حرمان (Hirman)
Faqd means 'loss.' It is the general term for losing something you once had, like losing your keys or a loved one passing away. Hirman is more about the denial or withholding of something. You can have hirman of something you never even had in the first place.

فقد بصره في الحادث. (He lost his sight in the accident.)
حرمان المكفوفين من الكتب المطبوعة بطريقة برايل. (Depriving the blind of Braille books.)

Another alternative is منع (Man'), which means 'prevention' or 'forbidding.' Man' is the active act of stopping someone from doing something. Hirman is the resulting state of that prevention. If the police man' (prevent) you from entering a building, you suffer from hirman (deprivation) of entry.

2. شح (Shuhh) and بخل (Bukhl)
These words relate to 'stinginess.' Bukhl is the refusal to spend money, which leads to hirman for the family. Shuhh is a deeper, more soul-consuming greed. While hirman is the 'what,' bukhl is often the 'why.'

أدى بخل التاجر إلى حرمان العمال من حقوقهم.

Translation: The merchant's stinginess led to the deprivation of the workers of their rights.

In a sociological context, you might see عوز ('Awaz), which means 'extreme need' or 'destitution.' While hirman focuses on the act of being kept from something, 'awaz focuses on the state of poverty itself. A person in a state of 'awaz is suffering from hirman of basic needs.

3. إقصاء (Iqsa')
This means 'exclusion.' It is often used in political contexts to describe the sidelining of a group. While iqsa' is about being pushed out, hirman is about being denied the benefits of belonging.

الإقصاء السياسي يؤدي إلى الحرمان من المشاركة في صنع القرار.

Translation: Political exclusion leads to the deprivation of participation in decision-making.

By mastering these distinctions, you can express complex social and emotional realities with the precision that the Arabic language allows. Each of these words offers a different lens through which to view 'lack' and 'loss.'

چقدر رسمی است؟

رسمی

"يعد الحرمان من الجنسية انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان."

خنثی

"الحرمان من النوم يؤثر على إنتاجية العمل."

غیر رسمی

"أنا حاسس بحرمان من الراحة هالأيام."

Child friendly

"لا يجب حرمان أي طفل من ألعابه."

عامیانه

"والله حرمان!"

نکته جالب

The word 'Harem' in English comes from the same root as 'Hirman.' It originally referred to the part of the house that was 'forbidden' or 'sacred' to outsiders. This shows how the root connects 'deprivation' (being kept out) with 'sanctity' (being protected).

راهنمای تلفظ

UK /hɪrˈmɑːn/
US /hɪrˈmɑn/
The stress is on the second syllable: hir-MAAN.
هم‌قافیه با
إيمان (Iman) أمان (Aman) زمان (Zaman) مكان (Makan) بيان (Bayan) بنيان (Bunyan) نسيان (Nisyan) طغيان (Tughyan)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'h' as a soft English 'h' instead of the deep pharyngeal 'ح'.
  • Shortening the long 'aa' vowel.
  • Confusing the 'r' with a soft English 'r' instead of a rolled or tapped Arabic 'ر'.

سطح دشواری

خواندن 4/5

The word is easy to recognize due to its common root, but understanding it in complex legal or poetic texts requires more effort.

نوشتن 5/5

Requires correct use of the 'min' preposition and understanding the Masdar structure.

صحبت کردن 4/5

The 'H' (ح) sound can be challenging for beginners, but the word is very useful for expressing serious needs.

گوش دادن 3/5

Easily distinguishable in news reports and formal speeches.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

حرام (Haram) ممنوع (Mamnu') من (Min) حق (Haqq) نوم (Nawm)

بعداً یاد بگیرید

تهميش (Marginalization) اضطهاد (Oppression) استغلال (Exploitation) ميراث (Inheritance) عوز (Destitution)

پیشرفته

إقصاء (Exclusion) اغتراب (Alienation) جدلية (Dialectic) استلاب (Alienation/Deprivation of self)

گرامر لازم

Masdar (Verbal Noun) Usage

الحرمان (Hirman) acts as a noun derived from the verb Harama.

Preposition 'Min' with Verbs of Deprivation

حرمه من ماله (He deprived him of his money).

Idafa Construction (Possessive)

حرمان الحقوق (Deprivation of rights).

Passive Voice of Form I Verbs

حُرِمَ من الجائزة (He was deprived of the prize).

Definite vs Indefinite Nouns

الحرمان (The deprivation) vs حرمان (A deprivation).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

الحرمان من الماء صعب.

Deprivation of water is hard.

Basic subject-predicate sentence.

2

هو يشعر بالحرمان.

He feels deprivation.

Use of 'bi-' preposition with the verb 'feel'.

3

الحرمان من النوم سيء.

Sleep deprivation is bad.

Simple noun phrase as subject.

4

لا نريد الحرمان.

We do not want deprivation.

Negation with 'la' and a direct object.

5

هذا حرمان كبير.

This is a big deprivation.

Demonstrative pronoun with an adjective.

6

الحرمان من اللعب حزين.

Deprivation of play is sad.

Masdar followed by a prepositional phrase.

7

الأطفال يحتاجون الحب، لا الحرمان.

Children need love, not deprivation.

Contrast using 'la' (not).

8

الحرمان من الأكل مؤلم.

Deprivation of food is painful.

Simple adjective predicate.

1

يعاني الفقراء من الحرمان من السكن.

The poor suffer from deprivation of housing.

Verb 'suffers from' (yu'ani min).

2

الحرمان من التعليم مشكلة عالمية.

Deprivation of education is a global problem.

Noun phrase followed by a complex predicate.

3

يسبب الحرمان من النوم التعب الشديد.

Sleep deprivation causes extreme fatigue.

Verb 'causes' (yusabbib) with a direct object.

4

الحرمان من الأهل صعب جداً للمسافر.

Deprivation of family is very hard for the traveler.

Prepositional phrase 'for the traveler' (lil-musafir).

5

كان هناك حرمان من الخدمات في القرية.

There was a deprivation of services in the village.

Use of 'kana' (was) for past state.

6

الحرمان من الشمس يضر بالصحة.

Deprivation of sun harms health.

Verb 'harms' (yadurru bi-).

7

يشعر اليتيم بالحرمان من حنان الأم.

The orphan feels the deprivation of a mother's tenderness.

Idafa construction 'mother's tenderness'.

8

الحرمان من الحرية هو السجن.

Deprivation of liberty is prison.

Equative sentence with 'huwa'.

1

يؤدي الحرمان العاطفي إلى مشاكل نفسية في المستقبل.

Emotional deprivation leads to psychological problems in the future.

Use of 'yu'addi ila' (leads to).

2

قررت المحكمة حرمان الأب من رؤية أطفاله.

The court decided to deprive the father of seeing his children.

Verb 'decided' followed by the Masdar as an object.

3

الحرمان من الفرص المتساوية يسبب الغضب الاجتماعي.

Deprivation of equal opportunities causes social anger.

Adjective 'equal' (mutasawiya) modifying 'opportunities'.

4

يجب أن نعالج أسباب الحرمان في المناطق الفقيرة.

We must treat the causes of deprivation in poor areas.

Modal 'must' (yajibu an) with a verb.

5

الحرمان من الحقوق المدنية هو انتهاك للقانون.

Deprivation of civil rights is a violation of the law.

Noun 'violation' (intihak) in Idafa.

6

يعاني المهاجرون من الحرمان من هويتهم الثقافية.

Migrants suffer from the deprivation of their cultural identity.

Possessive suffix '-hum' on 'identity'.

7

الحرمان من النوم المزمن يؤثر على الجهاز العصبي.

Chronic sleep deprivation affects the nervous system.

Adjective 'chronic' (muzmin) modifying 'deprivation'.

8

لا يمكننا تجاهل الحرمان الذي يعيشه هؤلاء الناس.

We cannot ignore the deprivation that these people live.

Relative clause 'alladhi ya'ishuhu'.

1

تعتبر سياسة الحرمان الاقتصادي وسيلة للضغط السياسي.

The policy of economic deprivation is considered a means of political pressure.

Passive verb 'tu'tabar' (is considered).

2

الحرمان من الميراث هو موضوع مثير للجدل في القانون.

Deprivation of inheritance is a controversial topic in law.

Adjective phrase 'controversial' (muthir lil-jadal).

3

يؤكد علماء الاجتماع على مفهوم الحرمان النسبي.

Sociologists emphasize the concept of relative deprivation.

Verb 'emphasize' (yu'akkid 'ala).

4

الحرمان الحسي هو تقنية تستخدم في بعض التجارب النفسية.

Sensory deprivation is a technique used in some psychological experiments.

Passive participle 'mustakhdama' (used).

5

قد يؤدي الحرمان من الرعاية الصحية إلى كوارث إنسانية.

Deprivation of healthcare may lead to humanitarian disasters.

Use of 'qad' with present tense to show possibility.

6

يشير النص إلى الحرمان الذي تعرض له السجناء السياسيون.

The text refers to the deprivation that political prisoners were subjected to.

Verb 'subjected to' (ta'arrada lahu).

7

الحرمان من المعلومات يمنع الناس من اتخاذ قرارات صحيحة.

Deprivation of information prevents people from making correct decisions.

Verb 'prevents' (yamna') with 'min'.

8

تتحدث الرواية عن الحرمان الروحي في المجتمع المادي.

The novel talks about spiritual deprivation in a material society.

Adjective 'material' (maddi) modifying 'society'.

1

يتجلى الحرمان في أبهى صوره في تهميش الأقليات.

Deprivation manifests in its clearest forms in the marginalization of minorities.

Verb 'manifests' (yatajalla).

2

إن الحرمان من الحقوق الأساسية يولد شعوراً بالاغتراب.

Indeed, deprivation of basic rights generates a sense of alienation.

Use of 'inna' for emphasis.

3

ناقش الفيلسوف العلاقة بين الحرمان والحرية الفردية.

The philosopher discussed the relationship between deprivation and individual freedom.

Verb 'discussed' (naqasha).

4

يعكس الأدب العربي معاناة الحرمان من الوطن والمنفى.

Arabic literature reflects the suffering of deprivation of homeland and exile.

Verb 'reflects' (ya'kis).

5

الحرمان من الاعتراف بالذات هو أقسى أنواع الظلم.

Deprivation of self-recognition is the harshest type of injustice.

Superlative 'aqsa' (harshest).

6

تؤدي فجوة الثروة إلى حرمان منهجي لطبقات واسعة من المجتمع.

The wealth gap leads to a systematic deprivation of broad layers of society.

Adjective 'systematic' (manhaji).

7

الحرمان من الجمال في العمارة الحديثة يؤثر على النفسية البشرية.

Deprivation of beauty in modern architecture affects the human psyche.

Idafa 'human psyche'.

8

كان الحرمان هو المحرك الأساسي للعديد من الثورات التاريخية.

Deprivation was the primary driver for many historical revolutions.

Noun 'driver' (muharrik) as a predicate.

1

يشكل الحرمان من الكرامة الإنسانية جوهر المأساة المعاصرة.

The deprivation of human dignity constitutes the core of the contemporary tragedy.

Verb 'constitutes' (yushakkil).

2

ثمة خيط رفيع بين الزهد الاختياري والحرمان القسري.

There is a fine thread between optional asceticism and forced deprivation.

Use of 'thamma' (there is).

3

تغلغل الحرمان في نسيج حياتهم اليومية حتى صار قدراً.

Deprivation permeated the fabric of their daily lives until it became destiny.

Verb 'permeated' (taghalghala).

4

الحرمان من اليقين هو سمة العصر الراهن بامتياز.

Deprivation of certainty is the hallmark of the current era par excellence.

Phrase 'bi-imtiyaz' (par excellence).

5

يستبطن الفرد المحروم مشاعر الحقد تجاه المجتمع.

The deprived individual internalizes feelings of resentment toward society.

Verb 'internalizes' (yastabtin).

6

إن جدلية الحرمان والعطاء هي التي تحكم العلاقات البشرية.

The dialectic of deprivation and giving is what governs human relationships.

Noun 'dialectic' (jadliya).

7

الحرمان من الكلمة الحرة هو اغتيال معنوي للمثقف.

Deprivation of the free word is a moral assassination of the intellectual.

Metaphorical use of 'assassination' (ightiyal).

8

لا يمكن اختزال الحرمان في بعده المادي فحسب.

Deprivation cannot be reduced to its material dimension only.

Passive verb 'ikhtizal' (reduced/simplified).

مترادف‌ها

فقدان منع إقصاء تجريد عوز

متضادها

ترکیب‌های رایج

حرمان من النوم
حرمان عاطفي
حرمان من الحقوق
حرمان من الميراث
حرمان حسي
حرمان مادي
حرمان من التعليم
حرمان من الحرية
حرمان نسبي
حرمان من الأكسجين

عبارات رایج

حرمان من أبسط الحقوق

— Deprivation of the most basic rights. Used to describe extreme injustice.

هذا الشعب يعاني من حرمان من أبسط الحقوق.

حرمان من رحمة الله

— Deprivation of God's mercy. A religious expression describing spiritual loss.

اليأس هو حرمان من رحمة الله.

حرمان من لذة النوم

— Deprivation of the pleasure of sleep. Often used in a poetic or dramatic way.

القلق يسبب حرمان من لذة النوم.

حرمان من الفرصة

— Deprivation of opportunity. Used in career or educational contexts.

لا يجب حرمان أي طالب من الفرصة.

حرمان من الأهل

— Deprivation of family. Used for orphans or exiles.

الحرمان من الأهل هو أصعب شعور.

حرمان من المأوى

— Deprivation of shelter. Used in disaster contexts.

الزلزال تسبب في حرمان الآلاف من المأوى.

حرمان من الرعاية

— Deprivation of care. Used for children or the elderly.

الإهمال هو حرمان من الرعاية.

حرمان من التعبير

— Deprivation of expression. Used regarding free speech.

الحرمان من التعبير يقتل الإبداع.

حرمان من الغذاء

— Deprivation of food. Used in humanitarian reports.

المجاعة تعني حرمان من الغذاء.

حرمان من الأمن

— Deprivation of security. Used in political contexts.

الحرب هي حرمان من الأمن.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

حرمان vs تحريم (Tahrim)

Tahrim is the act of prohibiting or making something illegal (like a law), while Hirman is the state of being deprived of something.

حرمان vs إحرام (Ihram)

Ihram refers specifically to the ritual state of a pilgrim during Hajj/Umrah. It is a religious term, not a general term for deprivation.

حرمان vs حرمة (Hurma)

Hurma refers to the sanctity or inviolability of something (like the sanctity of a home), not the act of depriving someone.

اصطلاحات و عبارات

"ذاق مرارة الحرمان"

— To taste the bitterness of deprivation. Used to describe someone who has suffered a lot of lack.

لقد ذاق مرارة الحرمان في صغره.

Literary
"عاش في حرمان"

— To live in deprivation. Describes a life of poverty or emotional lack.

عاش حياته كلها في حرمان.

Neutral
"حرمان المحب من حبيبه"

— The deprivation of a lover from their beloved. A common theme in romantic poetry.

ليس هناك أصعب من حرمان المحب.

Poetic
"حرمان من البركة"

— Deprivation of blessing. A religious idiom about losing divine favor.

الكذب يؤدي إلى حرمان من البركة.

Religious
"بين العطاء والحرمان"

— Between giving and deprivation. Refers to the ups and downs of life or fate.

الحياة تتقلب بين العطاء والحرمان.

Philosophical
"حرمان من شرف المحاولة"

— Deprivation of the honor of trying. Used when someone is not even allowed to compete.

لماذا تحرمني من شرف المحاولة؟

Formal
"حرمان من ضوء الشمس"

— Deprivation of sunlight. Often metaphorical for being kept in the dark or ignored.

الحقيقة تعاني من حرمان من ضوء الشمس.

Metaphorical
"حرمان من النفس"

— Depriving oneself. Refers to extreme self-denial or sacrifice.

حرمان النفس من أجل الآخرين.

Moral
"حرمان من حق الرد"

— Deprivation of the right to respond. A media and legal idiom.

هذا المقال فيه حرمان من حق الرد.

Journalistic
"حرمان من الفرح"

— Deprivation of joy. Describes a deeply sad or oppressive state.

الحزن هو حرمان من الفرح.

Emotional

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

حرمان vs نقص (Naqs)

Both imply 'not having enough.'

Naqs is a general deficiency (like low vitamins), while Hirman implies a more significant or forced denial.

نقص في الزيت (Shortage of oil) vs حرمان من الحقوق (Deprivation of rights).

حرمان vs فقد (Faqd)

Both relate to loss.

Faqd is the loss of something you had. Hirman is the denial of something you might or might not have had.

فقد المفاتيح (Losing keys) vs حرمان من الإرث (Deprivation of inheritance).

حرمان vs منع (Man')

Both involve stopping someone from having something.

Man' is the action (preventing), while Hirman is the state (being deprived).

منع السفر (Travel ban) vs حرمان من السفر (State of being deprived of travel).

حرمان vs عوز ('Awaz)

Both relate to poverty.

Awaz is the state of extreme need or destitution. Hirman is the act/state of being denied resources.

يعيش في عوز (He lives in destitution).

حرمان vs إقصاء (Iqsa')

Both involve exclusion.

Iqsa' is specifically being pushed out or marginalized from a group or process.

الإقصاء السياسي (Political exclusion).

الگوهای جمله‌سازی

A2

الحرمان من [Basic Need] صعب.

الحرمان من الماء صعب.

B1

يؤدي الحرمان من [Noun] إلى [Result].

يؤدي الحرمان من النوم إلى التعب.

B1

يعاني [Group] من الحرمان من [Right].

يعاني الفقراء من الحرمان من التعليم.

B2

تعتبر [Subject] نوعاً من الحرمان [Adjective].

تعتبر العزلة نوعاً من الحرمان الاجتماعي.

B2

لا يمكن تبرير الحرمان من [Abstract Noun].

لا يمكن تبرير الحرمان من الحرية.

C1

يتجلى الحرمان في [Context] عبر [Method].

يتجلى الحرمان في المدن عبر نقص الخدمات.

C1

ثمة علاقة وثيقة بين الحرمان و [Concept].

ثمة علاقة وثيقة بين الحرمان والجريمة.

C2

إن [Masdar] هو الوجه الآخر للحرمان.

إن العطاء هو الوجه الآخر للحرمان.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

High in formal and academic Arabic; moderate in daily speech.

اشتباهات رایج
  • Using 'Hirman' for 'shortage' of goods in a shop. Use 'Naqs' (نقص) or 'Qilla' (قلة).

    Hirman implies a human or social denial, whereas Naqs is a simple physical shortage.

  • Omitting the preposition 'min'. الحرمان من الماء

    In Arabic, the object of deprivation must be introduced by 'min'.

  • Confusing 'Hirman' with 'Tahrim'. Tahrim is the law; Hirman is the state.

    You can't say 'The Hirman of alcohol' if you mean it's illegal. You say 'Tahrim al-khumūr'.

  • Using 'Hirman' for 'losing' an object. Use 'Faqd' (فقد).

    Faqd is for losing keys; Hirman is for being denied rights or needs.

  • Pronouncing 'Hirman' with a soft 'h'. Use the deep 'ح'.

    The soft 'h' (هـ) would change the word entirely or make it unintelligible.

نکات

The 'Min' Rule

Always remember that 'Hirman' is followed by the preposition 'min' (من). Without it, the sentence will feel incomplete to a native speaker.

Root Recognition

Connect 'Hirman' to 'Haram' (forbidden) to remember that it means being 'forbidden' from having something.

Use for Injustice

Save 'Hirman' for situations that involve a sense of injustice or serious lack. Using it for small things sounds overly dramatic.

Idafa vs. Preposition

You can say 'حرمان الحقوق' (Idafa) or 'الحرمان من الحقوق' (Preposition). Both are correct, but the prepositional version is more common for abstract nouns.

Pronunciation Practice

Practice saying 'Hir-maan' with a long 'aa' to sound more natural. The stress is on the second part of the word.

Social Justice

When reading about Arab social issues, 'Hirman' is a keyword for understanding the grievances of marginalized groups.

Emotional Depth

Use 'الحرمان العاطفي' (emotional deprivation) when discussing childhood development or relationship issues.

Formal Terminology

In legal translation, 'Hirman' is the standard term for 'denial' or 'stripping' of rights.

News Keywords

If you hear 'Hirman' on the news, pay attention—it usually indicates a humanitarian crisis or a legal dispute.

Visual Cues

Visualize a 'No Entry' sign. The sign is the 'Haram' (forbidden), and your state of being kept out is the 'Hirman'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the word 'Harem.' A harem is a place where people are 'deprived' of entry because it is 'forbidden.' Harem and Hirman share the same root. Hirman is the state of that 'forbidden' lack.

تداعی تصویری

Imagine a child standing outside a locked gate of a playground. The gate represents the 'Haram' (forbidden boundary), and the child's feeling is 'Hirman' (deprivation).

شبکه واژگان

Haram Mahroum Tahrim Ihram Hurma Muharram Ihtiram Harami

چالش

Try to use 'hirman' in three different sentences today: one about sleep, one about rights, and one about emotions. This will help cement the different contexts in your mind.

ریشه کلمه

The word comes from the Semitic root H-R-M, which is foundational in many Middle Eastern languages. In Arabic, this root encompasses concepts of being forbidden, set apart, or made sacred. It is a very ancient root that appears in various forms in Akkadian, Hebrew, and Phoenician.

معنای اصلی: The original meaning involved setting something aside or making it 'off-limits,' either because it was too holy or because it was cursed.

Afroasiatic (Semitic branch).

بافت فرهنگی

Be careful when using 'Hirman' to describe people; calling someone 'Mahroum' (deprived) can be seen as pitying or condescending depending on the tone.

English speakers often use 'lack' or 'shortage,' but 'Hirman' is closer to 'deprivation' or 'disenfranchisement.' It carries a heavier moral weight than 'lack.'

The poem 'Al-Mawkib' by Gibran Khalil Gibran mentions themes of lack and giving. The 'Year of Deprivation' in various historical contexts referring to famines. Legal documents in the Arab League concerning the 'deprivation of rights' in occupied territories.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Legal Proceedings

  • الحرمان من الحقوق المدنية
  • الحرمان من الإرث
  • الحرمان من الحضانة
  • قرار الحرمان

Psychology and Health

  • الحرمان من النوم
  • الحرمان العاطفي
  • الحرمان الحسي
  • آثار الحرمان

Human Rights and News

  • الحرمان من الغذاء
  • الحرمان من التعليم
  • مناطق الحرمان
  • سياسات الحرمان

Sociology

  • الحرمان النسبي
  • الحرمان المادي
  • دورة الحرمان
  • الفقر والحرمان

Literature/Poetry

  • مرارة الحرمان
  • حرمان المحب
  • سنوات الحرمان
  • قصيدة الحرمان

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل تعتقد أن الحرمان من التكنولوجيا مفيد للأطفال؟"

"كيف يمكننا تقليل الحرمان في المناطق العشوائية؟"

"هل شعرت يوماً بالحرمان من شيء كنت تحتاجه بشدة؟"

"ما هي برأيك أخطر أنواع الحرمان في عصرنا الحالي؟"

"كيف يؤثر الحرمان من النوم على حياتك اليومية؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن تجربة شعرت فيها بالحرمان وكيف تعاملت مع هذا الشعور.

ناقش الفرق بين الزهد الاختياري والحرمان القسري في رأيك الشخصي.

كيف يمكن للمجتمع أن يحمي الأطفال من الحرمان العاطفي؟

تخيل عالماً بلا حرمان؛ كيف ستكون حياة الناس فيه؟

اكتب رسالة إلى شخص يعاني من الحرمان لتعبر عن تضامنك معه.

سوالات متداول

10 سوال

Yes, in almost all contexts, 'Hirman' refers to a negative state of lack or denial. It implies that something beneficial or necessary is missing, which usually causes suffering or injustice. While one might 'deprive' themselves of something for a diet, the word used is usually 'imtinā'' (abstinence) or 'zuhd' (asceticism) rather than 'Hirman' if the context is positive.

'Tahrim' is the act of making something 'Haram' (forbidden). For example, the 'Tahrim' of alcohol in Islam. 'Hirman' is the state of being deprived of something. You wouldn't say the 'Hirman' of alcohol unless you were talking about an alcoholic being denied access to it. 'Tahrim' is about the law; 'Hirman' is about the experience of the person.

No, that would be too dramatic. 'Hirman' is used for significant things like sleep, rights, love, or food. For missing a bus, you would use 'fātani' (it passed me) or 'faqadtu' (I lost/missed).

You say 'الحرمان من النوم' (al-hirman min al-nawm). This is a very common phrase in medical and daily contexts.

The root is common, but in daily spoken dialects, people might use simpler words like 'ma 'indi' (I don't have) or 'naqs' (lack). However, 'Hirman' is understood by everyone and used when the situation is serious.

For English speakers, yes. It is the 'ح' (Haa), which is a deep breathy sound from the throat. It is different from the soft 'h' in 'hello' (which is 'هـ' in Arabic).

It is 'الحرمان النسبي' (al-hirman al-nisbi). This is a sociological term used to describe when people feel deprived compared to others, even if they have their basic needs met.

The most direct opposite in terms of action is 'Ata'' (giving/bestowing). In terms of state, 'Tamattu'' (enjoyment/possession) or 'Wafra' (abundance) are good antonyms.

You would use it in phrases like 'الحرمان من الحقوق المدنية' (deprivation of civil rights) or 'الحرمان من الإرث' (disinheritance). It usually follows a court decision.

Yes, in religious contexts, 'Hirman' can refer to being deprived of God's mercy or blessings due to one's actions. It is a powerful word in sermons.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a simple sentence using 'Hirman min al-ma'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about sleep deprivation.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain why emotional deprivation is bad for children.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph about the deprivation of rights in a legal context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Discuss the theme of 'Hirman' in Arabic literature.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He feels deprivation.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The village lacks services.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Sleep deprivation affects focus.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Poverty is a systematic deprivation of opportunities.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The dialectic of deprivation and giving governs human relations.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Deprivation is hard' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I need sleep, not deprivation' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'الحرمان العاطفي'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'الحرمان النسبي'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'يتجلى الحرمان'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the word 'حرمان' in a three-word sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'يعاني من' with 'الحرمان'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about the deprivation of education.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about the deprivation of liberty.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Analyze the meaning of the root H-R-M in a short paragraph.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce the word 'Hirman' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Sleep deprivation' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a situation of deprivation you have seen in the news.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Argue for or against the use of 'Hirman' as a political tool.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Deliver a short speech on the impact of 'Hirman' on society.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Repeat: 'الحرمان من الماء'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Repeat: 'يعاني من الحرمان'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Repeat: 'يؤدي الحرمان إلى مشاكل'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the concept of 'Hirman al-mirath' in your own words.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the dialectic of giving and deprivation.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Practice the pharyngeal 'H' sound ten times.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Make a sentence about 'Hirman min al-akl'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a short story about a child who was deprived of a toy.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the effects of 'Sensory Deprivation'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use the idiom 'ذاق مرارة الحرمان' in a sentence.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'No deprivation' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am tired because of sleep deprivation'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why 'Hirman' is different from 'Naqs'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about 'Relative Deprivation' in your city.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Recite a sentence using 'يتجلى الحرمان'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word 'Hirman' and identify it.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to a sentence and write down the thing being deprived.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to a short clip about health and identify the phrase 'الحرمان من النوم'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to a legal report and identify who is being deprived of what.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to a lecture and summarize the speaker's view on 'Hirman'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the speaker saying 'Hirman' or 'Haram'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

How many times did you hear the word 'Hirman' in the audio?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the tone of the speaker when using 'Hirman'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the adjective modifying 'Hirman' in the clip.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to a poem and identify the theme of 'Hirman'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Does the speaker sound sad or happy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What preposition did the speaker use?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Translate the heard sentence into English.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the context (Legal, Medical, Social) from the audio.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe the phrase containing 'Hirman'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر sociology

اغتراب

B1

حالت انزوا یا زندگی دور از وطن؛ بیگانگی. 'احساس بیگانگی در دنیای مدرن.'

اِنْدِمَاج

B2

فرایند یکپارچه سازی یا ترکیب در یک کل.

انفتاح

B2

تمایل به در نظر گرفتن ایده‌ها یا نظرات جدید، یا وضعیت باز بودن به تجارت و فرهنگ بین‌المللی. مرتبط با متون TOEFL در مورد جهانی شدن.

اِنْحِرَاف

B2

عمل دور شدن از یک مسیر تعیین شده یا استاندارد پذیرفته شده.

اِنْحِطَاط

B2

یعنی کیفیت، استانداردها یا ارزش‌های اخلاقی به تدریج پایین بیاد.

اِنْسِجَام

B2

هماهنگی، انسجام؛ حالتی از همزیستی مسالمت‌آمیز و توافق.

اِنْتِمَاء

B2

حس تعلق به یک گروه، کشور یا نظام اعتقادی.

تطلعات

B1

امیدها، جاه طلبی ها یا انتظارات برای آینده. جوانان برای شغل خود آرزوهای بزرگی دارند. دولت برای توسعه کشور آرزوهایی دارد.

اِسْتِقْطاب

B2

قطبی شدن سیاسی جامعه را به دو جناح مخالف تقسیم می کند. در فیزیک، قطبی شدن نور جهت امواج آن را توصیف می کند.

ازدراء

B2

کلمه عربی «ازدراء» (izdiraa') به معنای فقدان عمیق احترام یا ملاحظه است؛ عمل رفتار با کسی یا چیزی به عنوان پست، بی‌ارزش، یا پایین‌تر از هرگونه ملاحظه؛ تحقیر یا استهزاء.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!