At the A1 level, 'كلياً' is introduced as a simple way to say 'entirely' or 'totally.' Beginners learn it to add emphasis to their basic verbs. For example, instead of just saying 'I understand' (أفهم), a student can say 'I understand entirely' (أفهم كلياً). This level focuses on concrete usage: finishing a meal, understanding a lesson, or agreeing with a friend. The grammatical focus is on recognizing the 'an' sound at the end as an adverbial marker. Students are encouraged to use it at the end of short, simple sentences. It helps them move away from one-word answers and start forming more descriptive thoughts. The goal is to understand that this word represents 100% of something. We use simple examples like 'The car is entirely new' or 'The water is entirely gone' to illustrate the concept of totality in a way that is easy to visualize. At this stage, we don't worry about the complex root system, just the function of the word as a booster for their existing vocabulary. It is one of the first 'big' adverbs an A1 student learns because of its high utility in expressing certainty.
At the A2 level, learners begin to use 'كلياً' to describe changes and differences. This is where the word becomes very useful for comparisons. You might say 'Life in the city is entirely different from life in the village.' The A2 student is expected to use 'كلياً' with a wider variety of verbs like 'تغير' (to change) and 'اختفى' (to disappear). We also introduce the concept of 'total' vs 'partial' by pairing 'كلياً' with its opposite 'جزئياً.' This helps the student describe the world with more nuance. For example, 'The moon is entirely visible' vs 'The moon is partially visible.' Exercises at this level involve describing weather patterns, daily routines, and basic opinions. The student also starts to see 'كلياً' in short reading passages, like news headlines or simple stories, where it emphasizes the scale of an event. They learn that while 'tamaman' is common for 'okay' or 'perfect,' 'kulliyyan' is better for describing the state of an object or a situation. It’s about building confidence in using adverbs to provide more detail about the 'how' and 'to what extent' of an action.
At the B1 level, 'كلياً' enters the realm of expressing abstract opinions and more complex social interactions. Students are now expected to use it in discussions about culture, technology, and personal growth. For instance, 'The way people communicate has changed entirely because of the internet.' Here, 'كلياً' isn't just describing a physical state, but a systemic shift. B1 learners also start to encounter the word in more formal contexts, such as work emails or short presentations. They learn to use it to express absolute agreement or rejection in a polite but firm manner. We introduce the idea of 'total reliance' or 'total support' (أعتمد عليك كلياً). At this stage, the student should also be aware of the word's position in more complex sentences—knowing that it usually follows the object but can sometimes be shifted for rhetorical effect. They also begin to distinguish between 'kulliyyan' and 'bil-kamil' (fully), understanding that 'kulliyyan' often refers to the nature of the thing, while 'bil-kamil' refers to the completion of a process. This level is about moving from basic description to meaningful expression of thoughts and observations.
At the B2 level, 'كلياً' is used in the context of analysis and argumentation. Students are expected to read and write more sophisticated texts where 'كلياً' might appear in scientific descriptions or socio-political analysis. They learn to use it to define the scope of a problem or the reach of a solution. For example, 'The economic crisis affected the industry entirely.' At this level, we also introduce more idiomatic uses and the adjective form 'kulli' (total/universal) in phrases like 'المجموع الكلي' (the total sum) or 'الرؤية الكلية' (the holistic vision). The B2 learner should be able to use 'كلياً' to contrast two complex ideas effectively. They are also taught to recognize when 'كلياً' is used for hyperbole in literature or media to emphasize the drama of a situation. The focus shifts toward academic writing, where 'kulliyyan' serves as a critical tool for making definitive claims. Students practice rewriting sentences to include 'kulliyyan' to strengthen their arguments, ensuring they can distinguish between a 'partial' success and a 'total' one in a professional or academic setting. They also explore its use in legal contexts, such as understanding terms and conditions.
At the C1 level, the learner explores the philosophical and linguistic depth of 'كلياً.' They study how this word relates to the concept of 'Al-Kulliyat' (The Universals) in classical Arabic philosophy and logic. The C1 student uses 'كلياً' to discuss nuance, paradox, and high-level theory. They might analyze a text where an author argues that a certain tradition has not disappeared 'entirely' but has transformed into something else. The focus is on the subtle power of the word to define boundaries of thought. They also learn to use it in high-level business negotiations and legal drafting, where the difference between 'entirely' and 'substantially' can have major consequences. At this stage, students are encouraged to use more sophisticated alternatives like 'جملة وتفصيلاً' (root and branch) alongside 'كلياً' to vary their register. They also look at how 'kulliyyan' appears in classical poetry and religious texts, where it often signifies the totality of the soul or the universe. The C1 learner should be able to spontaneously use 'kulliyyan' in complex debates, using it to shut down arguments or to build a case for a universal principle. They also master the subtle difference in 'vibe' between 'kulliyyan' and other adverbs of totality across different Arabic dialects.
At the C2 level, 'كلياً' is used with the mastery of a native speaker, often in creative, literary, or highly specialized professional contexts. The learner understands the historical evolution of the word from its root and can discuss its role in the development of Arabic grammar. They can use 'كلياً' to write persuasive essays that are indistinguishable from those of a native intellectual. At this level, the word is often used to discuss 'Totalitarianism' (الشمولية or sometimes related to concepts of total control) or 'Holistic' approaches in medicine and science. The C2 speaker can detect the rhetorical weight of 'kulliyyan' in a political speech—whether it is being used to inspire confidence or to obscure partial truths. They are also proficient in using the word in wordplay or advanced stylistic structures, such as using it in a series of adverbs to create a rhythmic effect. The C2 learner's understanding is not just about the meaning of 'entirely,' but about the 'wholeness' that the word represents in the Arabic worldview. They can engage in deep literary criticism, discussing how an author's use of 'kulliyyan' contributes to the theme of the work. Mastery at this level means knowing exactly when 'kulliyyan' is the only word that will suffice to express an absolute, unshakeable truth.

كلياً در ۳۰ ثانیه

  • Kulliyyan means 'entirely' or 'wholly' and is used to show 100% completion.
  • It is an adverb derived from the root for 'all' (K-L-L) and usually ends a sentence.
  • Commonly used to describe total changes, differences, or absolute agreement.
  • It is the formal counterpart to 'tamaman' and the opposite of 'juz'iyyan' (partially).

The Arabic word كلياً (kulliyyan) is a fundamental adverb used to express the concept of totality, completeness, or entirety. Derived from the triliteral root ك-ل-ل (K-L-L), which pertains to 'all' or 'every,' this specific adverbial form is created by adding the tanween fatha (ً) to the noun كلي, effectively transforming it into an adverb that modifies verbs, adjectives, or entire clauses. In daily conversation, it acts as the English equivalent of 'entirely,' 'wholly,' 'totally,' or 'completely.' It is a versatile word that appears in both Modern Standard Arabic (MSA) and various spoken dialects, though it retains its formal grammatical structure most clearly in written texts and news broadcasts.

Grammatical Function
It functions as a 'Hal' (state) or 'Maf'ul Mutlaq' (absolute object) in classical grammar, indicating the degree to which an action is performed. When you say something changed 'kulliyyan,' you are emphasizing that no part of the original state remains.

لقد تغيرت حياتي كلياً بعد السفر. (My life changed entirely after traveling.)

Understanding this word requires looking at the broader philosophical concept of 'Kull' (The Whole). In Arabic culture and language, 'Kull' is not just a quantifier; it represents unity and completion. When an Arab speaker uses كلياً, they are often making a definitive statement, leaving no room for ambiguity or partiality. It is particularly common in academic writing, legal documents, and scientific descriptions to ensure that a statement is understood as universal rather than specific or limited.

Syntactic Placement
Usually, 'kulliyyan' appears at the end of a sentence or immediately after the verb it modifies. This placement provides a punchy, emphatic conclusion to the thought.

أنا أرفض هذا الاقتراح كلياً. (I reject this proposal entirely.)

In a sociological context, the word is used to describe total transformations or absolute stances. For example, during societal shifts, one might hear about a 'total change' in traditions. It is also used in medical contexts to describe 'total recovery' (شفاء كلي). The word carries a weight of finality. If you tell someone you agree with them كلياً, you are giving them your full support without reservation. This nuance is vital for A1 learners to grasp because it allows for strong, clear communication even with a limited vocabulary.

Root Connection
The root K-L-L also gives us 'Kull' (All), 'Kulliya' (Faculty/College - a place of comprehensive learning), and 'Iklil' (Crown - something that surrounds the whole head). This semantic field of 'wholeness' is what gives 'kulliyyan' its power.

هذا المنزل مهدم كلياً. (This house is entirely destroyed.)

Finally, it's worth noting that 'kulliyyan' is the antonym of 'juz'iyyan' (جزئياً), which means 'partially.' Mastering these two words together provides a learner with the binary tools needed to describe almost any degree of completion. Whether you are talking about finishing your homework, understanding a language, or a weather event covering a city, 'kulliyyan' is your go-to adverb for 100% coverage. By the end of this section, you should feel comfortable identifying 'kulliyyan' as a marker of 'the whole' and using it to add emphasis and precision to your Arabic sentences.

Using كلياً correctly involves understanding its role as an adverb that clarifies the extent of an action or a state. In Arabic, adverbs often follow the verb or the adjective they modify, but they can also appear at the very end of the sentence for emphasis. This flexibility is one of the reasons كلياً is so popular among both beginners and advanced speakers. It provides a simple way to scale the intensity of a statement.

Modifying Verbs
When modifying a verb, it usually indicates that the action was completed to its fullest extent. For example, 'I forgot' vs 'I forgot entirely.'

نسيت الموضوع كلياً. (I forgot the matter entirely.)

Notice how in the example above, كلياً comes after the object (الموضوع). This is a standard pattern. If you want to emphasize that a change was total, you would place it after the verb that indicates change, like 'تغير' (changed) or 'اختلف' (differed). This is very common when comparing two things that have nothing in common.

هذا اللون يختلف كلياً عن ذاك. (This color differs entirely from that one.)

Modifying Adjectives
While 'kulliyyan' is primarily an adverb, it can modify adjectives to indicate a total state. However, in many cases, speakers might prefer using 'tamaman' for adjectives, though 'kulliyyan' remains grammatically sound and frequent in formal contexts.

In negative sentences, كلياً can be used to express total negation, though it is often paired with 'لا' or 'ليس' to mean 'not at all' or 'not entirely' (if used with 'ليس كلياً'). For example, saying 'لا أوافق كلياً' means 'I do not agree entirely,' which might imply partial agreement, but 'أرفض كلياً' means 'I reject entirely.'

الخطة ليست جاهزة كلياً. (The plan is not entirely ready.)

Another sophisticated use of كلياً is in the phrase 'من الناحية الكلية' (from a holistic perspective). While this uses the adjective form, it stems from the same root and logic. For the A1 learner, focusing on the adverbial use at the end of simple sentences is the best way to start. It allows you to transform simple sentences like 'I understand' (أفهم) into 'I understand completely' (أفهم كلياً), making your Arabic sound more fluent and nuanced.

Common Verb Pairings
Look for these verbs: يتغير (to change), يختفي (to disappear), يتفق (to agree), يختلف (to differ), ينسى (to forget), ينهي (to finish).

اختفى الضباب كلياً عند الظهر. (The fog disappeared entirely at noon.)

To conclude this section, remember that كلياً is your tool for 100%. It is the linguistic equivalent of a full circle. Whether you are describing a total eclipse, a complete system failure, or absolute agreement, this word provides the necessary semantic weight to convey that nothing has been left out.

While كلياً is a staple of Modern Standard Arabic (MSA), its presence in the Arabic-speaking world is widespread across various domains. From the evening news to scientific journals, and even in polite social debates, this word is everywhere. Understanding the context in which it appears helps learners recognize its importance beyond just a vocabulary list.

In the News and Media
News anchors frequently use 'kulliyyan' when reporting on major events. You might hear about a city being 'entirely' cut off from power, or a diplomatic policy that has 'entirely' changed. It provides the gravity needed for serious reporting.

تم تدمير المبنى كلياً بسبب الزلزال. (The building was entirely destroyed because of the earthquake.)

In academic and scientific settings, كلياً is indispensable. When a researcher describes a chemical reaction that has completed 'entirely' or a theory that is 'wholly' based on empirical evidence, this word ensures precision. Arabic is a language of science and philosophy, and the root 'kull' is central to logical discourse. You will see it in textbooks and research papers to define universal sets or absolute conditions.

In Legal and Official Documents
Contracts often use 'kulliyyan' to specify the scope of an agreement. For example, a clause might state that 'this contract cancels all previous agreements entirely.' It leaves no legal loophole for partial enforcement.

يلغي هذا العقد الاتفاقيات السابقة كلياً. (This contract cancels previous agreements entirely.)

In social and cultural contexts, كلياً is used to express strong personal convictions. If you are in a discussion about a movie, a book, or a political idea, using this word shows that your stance is not lukewarm. It’s a way to express passion or absolute certainty. In religious contexts, it can also be found in discussions about 'total' devotion or 'complete' trust in a higher power.

Daily Conversational Shifts
In Levantine or Egyptian dialects, while people might use 'bil-marra' (at all) or 'tamaman,' 'kulliyyan' is still used in more 'educated' speech or when someone wants to be very clear and formal.

أنا أعتمد عليك كلياً. (I rely on you entirely.)

To wrap up, whether you are reading a high-brow literary piece or listening to a debate on a talk show, كلياً acts as a pillar of emphasis. It bridges the gap between simple description and absolute assertion. For a learner, hearing this word should be a signal that the speaker is talking about the 'big picture'—the whole, the total, and the absolute.

Learning any new language involves navigating pitfalls, and Arabic is no exception. For the word كلياً (kulliyyan), most mistakes stem from confusing it with other words derived from the same root or failing to apply the correct grammatical endings. Let's explore these common errors to ensure you use the word like a pro.

Mistake 1: Confusing 'Kulliyyan' with 'Kull'
Beginners often try to use 'Kull' (كل) where 'Kulliyyan' is required. 'Kull' is a noun/quantifier meaning 'all' or 'every' and must be followed by another noun (e.g., كل الناس - all people). 'Kulliyyan' is an adverb and stands alone to modify a verb.

Incorrect: أنا أفهم الدرس كل.
Correct: أنا أفهم الدرس كلياً.

The first sentence is grammatically incomplete because 'Kull' needs something to follow it. The second sentence is correct because the adverb كلياً describes *how* you understand the lesson.

Mistake 2: Forgetting the Tanween in Writing
In written Arabic, especially in formal contexts, the 'an' sound at the end must be represented by the Alif with Tanween (اً). Omitting this makes the word look like 'kulli' (my all) or 'kulli' (total/adjective), which can confuse the reader.

Incorrect: تغيرت الخطة كلي.
Correct: تغيرت الخطة كلياً.

Without the tanween, 'kulli' could be mistaken for the adjective 'total' (e.g., المجموع الكلي - the total sum), which has a different grammatical function than the adverb.

Mistake 3: Overuse vs. 'Tamaman'
While not strictly a 'mistake,' overusing 'kulliyyan' in places where 'tamaman' (completely/perfectly) or 'bil-kamil' (fully) is more natural can make your Arabic sound a bit stiff. 'Kulliyyan' is great for 'total difference' or 'total change,' but 'tamaman' is often better for 'I completely agree.'

Another mistake involves the word order. While Arabic is flexible, placing كلياً before the verb is rare and usually reserved for specific poetic or rhetorical effects. For beginners, always stick to placing it after the verb or the object. Finally, be careful not to confuse it with 'Kulliyya' (كلية), which means college or faculty. The difference is just one letter (the 'ya' vs. the 'alif'), but the meanings are worlds apart!

أنا في الـ كلية (I am in the college) vs أنا أتفق كلياً (I agree entirely).

By keeping these distinctions in mind—especially the difference between the quantifier 'Kull' and the adverb 'Kulliyyan'—you will avoid the most common errors that trip up students. Precision in Arabic comes from mastering these small but significant grammatical markers.

To truly master a language, you need to know not just one word for a concept, but the whole family of related terms. While كلياً is a fantastic word for 'entirely,' Arabic offers several rich alternatives that can add flavor and precision to your speech depending on the context.

تماماً (Tamaman)
This is the most common synonym. It means 'completely' or 'perfectly.' It is often used in social settings. If someone asks if you are finished, you say 'Tamaman!' to mean 'Totally finished!'

أنا مستعد تماماً. (I am completely ready.)

بالكامل (Bil-kamil)
Literally 'with the full' or 'fully.' This is very common when talking about payments, reading books, or completing projects. It emphasizes that no part was left out.

How do they compare? كلياً feels more like 'as a whole system,' while بالكامل feels like 'every single piece.' If you read a book 'bil-kamil,' you read every page. If you change 'kulliyyan,' your whole identity or structure has shifted.

على الإطلاق (Ala al-itlaq)
This phrase means 'at all' or 'absolutely.' It is usually used with negative sentences to provide a very strong 'never' or 'not at all.'

لا أحب هذا الطعام على الإطلاق. (I don't like this food at all.)

Other advanced alternatives include قاطبة (qatibatan), used for groups of people to mean 'all together/unanimously,' and جملة وتفصيلاً (jumlatan wa tafsilan), a beautiful idiom meaning 'in bulk and in detail'—or simply 'entirely and in every way.' This last one is very common in political and legal speeches when someone wants to reject or accept something 'root and branch.'

Comparison Table
  • كلياً: Focus on the 'whole' or 'systemic' change.
  • تماماً: Focus on 'perfection' or 'exactness'.
  • بالكامل: Focus on 'completeness' of a task.
  • مطلقاً: Focus on 'absolute' negation.

By learning these alternatives, you move beyond basic translation and start to understand the 'spirit' of the Arabic language. You can choose the word that best fits the 'vibe' of your conversation, whether you want to sound scholarly, casual, or legally precise. For now, start with كلياً and تماماً, as they will cover 90% of your needs!

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'Kulliya' (College) comes from the same root because it was originally intended to be a place where one learns 'the universals' or a 'total' education.

راهنمای تلفظ

UK /kʊl.liː.jan/
US /kʊl.li.jæn/
The stress is on the second syllable: kul-LI-yan.
هم‌قافیه با
جزئياً (juz'iyyan) نفسياً (nafsiyyan) عقلياً (aqliyyan) يومياً (yawmiyyan) شخصياً (shakhsiyyan) رسمياً (rasmiyyan) فعلياً (fi'liyyan) علمياً (ilmiyyan)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it as 'kuliya' (college).
  • Ignoring the doubled 'l' sound.
  • Dropping the final 'n' sound in formal reading.
  • Confusing the 'u' sound with an 'a' sound (kalliyan).
  • Making the 'i' too short.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize due to the distinctive 'yan' ending.

نوشتن 3/5

Requires remembering the Alif-Tanween at the end.

صحبت کردن 2/5

Simple to pronounce once you master the doubled 'l'.

گوش دادن 2/5

Clear and distinct in formal speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

كل (All) تمام (Complete) تغير (Changed) فهم (Understood) لا (No)

بعداً یاد بگیرید

جزئياً (Partially) مطلقاً (Absolutely) تقريباً (Approximately) فعلياً (Actually) رسمياً (Officially)

پیشرفته

الشمولية (Totalitarianism/Inclusivity) الماهية (Essence) الكونيات (Cosmology) المنطق (Logic) الاستثناء (Exception)

گرامر لازم

Adverb Formation (Tanween Fatha)

Transforming 'Kulli' (Total) to 'Kulliyyan' (Totally).

The Hal (State) Position

How 'Kulliyyan' describes the state of the verb.

Roots and Patterns

K-L-L root generating 'Kull' and 'Kulliya'.

Negation with Adverbs

Using 'Laysa' + Adjective + 'Kulliyyan'.

Absolute Object (Maf'ul Mutlaq)

Using it for emphasis of the action.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

أنا أفهم الدرس كلياً.

I understand the lesson entirely.

The adverb 'kulliyyan' comes after the object 'al-dars'.

2

البيت جديد كلياً.

The house is entirely new.

Here, it modifies the adjective 'jadid'.

3

نسيت اسمي كلياً!

I forgot my name entirely!

Used for emphasis after the verb 'nasitu'.

4

هذا الطعام لذيذ كلياً.

This food is entirely delicious.

Modifies the adjective 'ladhidh'.

5

أنا أوافقك كلياً.

I agree with you entirely.

Expresses total agreement.

6

انتهى الوقت كلياً.

The time is entirely up.

Follows the subject 'al-waqt'.

7

السيارة نظيفة كلياً.

The car is entirely clean.

Modifies the state of the car.

8

أحبك كلياً.

I love you entirely.

Expresses total emotion.

1

تغيرت المدينة كلياً في عشر سنوات.

The city changed entirely in ten years.

Modifies the verb of change 'taghayyarat'.

2

هذا الكتاب يختلف كلياً عن الفيلم.

This book differs entirely from the movie.

Used with 'yakhtalif' to show total difference.

3

اختفى الثلج كلياً في الربيع.

The snow disappeared entirely in spring.

Describes a complete natural process.

4

أنا أعتمد على والدي كلياً.

I rely on my father entirely.

Expresses total dependency.

5

الخطة ليست جاهزة كلياً بعد.

The plan is not entirely ready yet.

Used with 'laysat' for partial negation.

6

توقف المطر كلياً الآن.

The rain has stopped entirely now.

Modifies the verb 'tawaqqaq'.

7

هذا اللون غريب كلياً.

This color is entirely strange.

Emphasizes the adjective 'gharib'.

8

نحن نرفض هذا الظلم كلياً.

We reject this injustice entirely.

A strong collective stance.

1

لقد تغيرت نظرتي للحياة كلياً.

My perspective on life has changed entirely.

Abstract usage of 'change'.

2

هذه الفكرة تتناقض كلياً مع مبادئي.

This idea contradicts my principles entirely.

Used in the context of values.

3

الشركة تعتمد كلياً على التكنولوجيا الحديثة.

The company relies entirely on modern technology.

Business context.

4

هل أنت متأكد كلياً من هذا القرار؟

Are you entirely sure of this decision?

Used in a question about certainty.

5

النجاح يعتمد كلياً على العمل الجاد.

Success depends entirely on hard work.

Expressing a universal principle.

6

تم إلغاء الرحلة كلياً بسبب العاصفة.

The trip was cancelled entirely because of the storm.

Passive voice usage.

7

أنا لا أتفق معك كلياً في هذه النقطة.

I don't entirely agree with you on this point.

Nuanced disagreement.

8

أصبح العالم مختلفاً كلياً بعد الإنترنت.

The world became entirely different after the internet.

Historical/Societal shift.

1

يجب أن يكون الحل شاملاً وكلياً.

The solution must be comprehensive and total.

Using 'kulliyyan' as part of a compound descriptor.

2

الرؤية الاستراتيجية تختلف كلياً عن العام الماضي.

The strategic vision differs entirely from last year.

Formal business language.

3

لقد تم استبدال النظام القديم كلياً بنظام جديد.

The old system was entirely replaced by a new system.

Describing systemic change.

4

هذه الدراسة تدعم نظريتنا كلياً.

This study supports our theory entirely.

Academic/Research context.

5

المسؤولية تقع كلياً على عاتق المدير.

The responsibility lies entirely on the manager's shoulders.

Legal/Professional accountability.

6

الجمهور كان غائباً كلياً عن المباراة.

The audience was entirely absent from the match.

Describing a total state of absence.

7

تجاهل النصيحة كلياً وندم لاحقاً.

He ignored the advice entirely and regretted it later.

Narrative usage.

8

الأسعار ارتفعت كلياً في جميع القطاعات.

Prices rose entirely across all sectors.

Economic context.

1

إن المنهجية المتبعة تتنافى كلياً مع المعايير الأخلاقية.

The methodology used is entirely incompatible with ethical standards.

Formal critical analysis.

2

تعتمد الفلسفة الوجودية كلياً على حرية الفرد.

Existential philosophy depends entirely on individual freedom.

Philosophical discourse.

3

لقد تم تفكيك الهيكل التنظيمي كلياً.

The organizational structure has been entirely dismantled.

Institutional description.

4

هذه الظاهرة لا يمكن تفسيرها كلياً بالعلم وحده.

This phenomenon cannot be entirely explained by science alone.

Complex negation and limitation.

5

تحول الخطاب السياسي كلياً نحو الشعبوية.

Political discourse has shifted entirely toward populism.

Sociopolitical commentary.

6

الرواية تعيد صياغة التاريخ كلياً.

The novel entirely reformulates history.

Literary criticism.

7

هذا التوجه يتعارض كلياً مع المصالح الوطنية.

This trend conflicts entirely with national interests.

High-level policy debate.

8

تم استبعاد الاحتمال كلياً من قبل لجنة التحقيق.

The possibility was entirely ruled out by the investigation committee.

Formal investigative language.

1

تتجلى الحقيقة كلياً في لحظات الصدق المطلق.

Truth manifests entirely in moments of absolute honesty.

Metaphysical assertion.

2

إن الذكاء الاصطناعي سيعيد تعريف مفهوم العمل كلياً.

Artificial intelligence will entirely redefine the concept of work.

Futuristic/Intellectual projection.

3

تلاشت الفوارق الطبقية كلياً في تلك الرواية اليوتوبية.

Class distinctions vanished entirely in that utopian novel.

Advanced literary analysis.

4

لا يمكننا الركون كلياً إلى المعطيات المتوفرة حالياً.

We cannot rely entirely on the currently available data.

High-level cautious skepticism.

5

استسلم الكاتب كلياً لتيار الوعي في نصه الأخير.

The writer surrendered entirely to the stream of consciousness in his latest text.

Stylistic literary description.

6

إن بنية القصيدة تختلف كلياً عن التفعيلة التقليدية.

The structure of the poem differs entirely from the traditional meter.

Technical poetic analysis.

7

تعتمد شرعية النظام كلياً على عقد اجتماعي هش.

The regime's legitimacy depends entirely on a fragile social contract.

Political philosophy.

8

انصهرت الثقافات كلياً في بوتقة العولمة.

Cultures have entirely fused in the melting pot of globalization.

Sociological metaphor.

ترکیب‌های رایج

يختلف كلياً
يتغير كلياً
يتفق كلياً
يرفض كلياً
يختفي كلياً
يعتمد كلياً
يدمر كلياً
ينسى كلياً
يشفى كلياً
يمنع كلياً

عبارات رایج

من الناحية الكلية

— From a holistic or general perspective. Used in analysis.

من الناحية الكلية، المشروع ناجح.

بشكل كلي

— In a total way. A common alternative to the single word adverb.

توقف العمل بشكل كلي.

ليس كلياً

— Not entirely. Used to show partiality or reservation.

أنا لست مقتنعاً كلياً.

مرفوض كلياً

— Entirely rejected. A strong, final stance.

هذا السلوك مرفوض كلياً.

جديد كلياً

— Brand new. Used for products or ideas.

هذا التصميم جديد كلياً.

غائب كلياً

— Entirely absent. Used for people or qualities.

المنطق غائب كلياً عن هذا الكلام.

مختلف كلياً

— Entirely different. Essential for comparisons.

الوضع الآن مختلف كلياً.

مغطى كلياً

— Entirely covered. Used for physical objects or insurance.

الجبل مغطى كلياً بالثلوج.

مضمون كلياً

— Entirely guaranteed. Used in business.

هذا الاستثمار مضمون كلياً.

مدعوم كلياً

— Entirely supported. Used for projects or people.

القرار مدعوم كلياً من الحكومة.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

كلياً vs كل (Kull)

Kull is a quantifier (all/every) while Kulliyyan is an adverb (entirely).

كلياً vs كلية (Kulliya)

Kulliya means college or faculty. Don't confuse the 'a' ending with the 'an' ending.

كلياً vs كلي (Kulli)

Kulli is an adjective (total/universal). Kulliyyan is the adverbial form.

اصطلاحات و عبارات

"جملة وتفصيلاً"

— In bulk and in detail; entirely and thoroughly. Used for total acceptance or rejection.

أرفض هذا الادعاء جملة وتفصيلاً.

Formal/Legal
"من الألف إلى الياء"

— From A to Z. Similar to 'kulliyyan' but emphasizes the process.

فهمت القصة من الألف إلى الياء.

Informal
"قلباً وقالباً"

— In heart and form; entirely. Used for loyalty or agreement.

أنا معك قلباً وقالباً.

Emotional/Formal
"بكل ما تحمله الكلمة من معنى"

— In every sense of the word. Used for extreme emphasis.

هو بطل بكل ما تحمله الكلمة من معنى.

Rhetorical
"على بكرة أبيهم"

— All of them without exception. Used for large groups.

خرج الناس على بكرة أبيهم.

Literary/Classical
"قيد أنملة"

— By a finger's tip. Usually used with negation to mean 'not at all' or 'not even a bit.'

لم يتغير رأيه قيد أنملة.

Formal
"لا غبار عليه"

— There is no dust on it. Meaning it is perfect or entirely clear.

هذا الاقتراح لا غبار عليه.

Idiomatic
"بالطول والعرض"

— By length and width. Meaning everywhere or entirely.

فتشت المدينة بالطول والعرض.

Informal
"شذر مذر"

— In total disarray/scattered entirely. Used for groups or items.

تفرقت القبيلة شذر مذر.

Classical
"عن بكرة أبيها"

— In its entirety (usually for a city or a group).

دمرت القرية عن بكرة أبيها.

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

كلياً vs تماماً

Both mean 'completely.'

Tamaman focuses on perfection or exactness, while Kulliyyan focuses on the 'whole' or 'totality.'

أنا أتفق معك تماماً (Perfectly) vs تغيرت كلياً (Entirely changed).

كلياً vs مطلقاً

Both express absolute states.

Mutlaqan is mostly used for negation (at all/never). Kulliyyan is used for both positive and negative states of totality.

لا أفعل هذا مطلقاً (Never/At all).

كلياً vs بالكامل

Both mean 'fully.'

Bil-kamil emphasizes that no piece is missing. Kulliyyan emphasizes a systemic or structural totality.

قرأت الكتاب بالكامل (Every page).

كلياً vs دائماً

Both relate to 'all.'

Da'iman refers to time (always), while Kulliyyan refers to degree (entirely).

أنا معك دائماً (Always).

كلياً vs كلي

Adjective vs Adverb.

Kulli describes a noun (Total war - حرب كلية). Kulliyyan describes a verb (He won entirely).

المجموع الكلي (The total sum).

الگوهای جمله‌سازی

A1

Subj + Verb + Obj + كلياً

أنا أفهم الدرس كلياً.

A2

Subj + يختلف + كلياً + عن + Obj

هذا يختلف كلياً عن ذاك.

B1

Subj + تغير + كلياً + بسبب + Reason

تغيرت الخطة كلياً بسبب المطر.

B2

الـ + Noun + يعتمد + كلياً + على + Noun

النجاح يعتمد كلياً على الصبر.

C1

Subj + يتنافى + كلياً + مع + Concept

هذا يتنافى كلياً مع القانون.

C2

Passive Verb + Subj + كلياً

تم استبعاد الفكرة كلياً.

Mixed

ليس + Adjective + كلياً

الأمر ليس واضحاً كلياً.

Mixed

Verb + كلياً + و + Verb + جزئياً

نجحنا كلياً في الأول وجزئياً في الثاني.

خانواده کلمه

اسم‌ها

كل (Kull - All/Every)
كلية (Kulliya - College/Faculty)
كليات (Kulliyat - Universals/Totalities)
إكليل (Iklil - Crown/Wreath)

فعل‌ها

كلل (Kallala - To crown/To culminate)
تكلل (Takallala - To be crowned/To be successful)

صفت‌ها

كلي (Kulli - Total/Universal/Global)
شامل (Shamil - Comprehensive)

مرتبط

تمام (Tamam - Completion)
كمال (Kamal - Perfection)
مجموع (Majmu' - Total sum)
شامل (Shamil - Inclusive)
عام (Aam - General)

نحوه استفاده

frequency

Very high in formal Arabic, high in educated speech.

اشتباهات رایج
  • Using 'Kull' as an adverb. أفهم كلياً (I understand entirely).

    You cannot say 'أفهم كل'. 'Kull' must be followed by a noun. For the adverb, you must use 'kulliyyan.'

  • Confusing 'Kulliyyan' with 'Kulliya'. أنا في الكلية (I am in the college).

    Kulliya is a noun (college). Kulliyyan is an adverb (entirely). The difference is in the ending sound and spelling.

  • Omitting the Tanween in writing. تغيرت الخطة كلياً.

    Writing 'كلي' instead of 'كلياً' changes the word to an adjective or a possessive noun, which is grammatically incorrect here.

  • Placing 'kulliyyan' before the verb. تغير كلياً (Changed entirely).

    While Arabic is flexible, adverbs like 'kulliyyan' almost always follow the verb they modify.

  • Using 'kulliyyan' for 'always'. أنا هنا دائماً (I am always here).

    'Kulliyyan' means 'entirely' (degree), not 'always' (frequency). Use 'da'iman' for time.

نکات

Tanween Power

Remember that the tanween at the end of 'kulliyyan' is what makes it an adverb. Without it, the word changes its grammatical role entirely. Practice writing the Alif-Tanween (اً) consistently.

Root Learning

Connect 'kulliyyan' to 'Kull' (all) and 'Kulliya' (college). Learning words in families makes them much easier to remember and helps you guess the meaning of new words from the same root.

Emphasis

Place 'kulliyyan' at the very end of your sentence to give it a strong, definitive punch. It signals to the listener that your statement is final and absolute.

The Shadda

The double 'l' in 'kulliyyan' is important. If you say it with a single 'l,' it might sound like a different word. Press slightly harder on the 'l' sound to get it right.

News Marker

When listening to the news, notice how often 'kulliyyan' is used to describe disasters, policy changes, or scientific results. It is a key 'seriousness' marker in Arabic media.

Formal vs Informal

In formal essays, prefer 'kulliyyan.' In a text message to a friend, you might find 'tamaman' more natural. Knowing which one to use shows a high level of language awareness.

The Binary

Learn 'kulliyyan' and 'juz'iyyan' (partially) as a pair. This gives you the ability to describe the extent of almost any action or situation immediately.

Contextual Clues

If you see a word ending in 'iyyan,' it's almost always an adverb describing 'how' something is done. This pattern recognition is a shortcut to understanding thousands of Arabic words.

Holistic Thinking

Reflect on how 'kulliyyan' relates to the 'whole.' Arabic often prefers holistic descriptions, and using this word helps you align with that cultural linguistic style.

Start Simple

Start by adding 'kulliyyan' to simple verbs like 'I understand' or 'I forgot.' Once you are comfortable, move to more abstract concepts like 'This differs entirely.'

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'College' (Kulliya) where you learn 'Everything' (Kull). To do something 'Entirely,' just add the 'yan' to get 'Kulliyyan'.

تداعی تصویری

Imagine a circle being drawn until it is perfectly closed. That closed circle represents 'Kulliyyan'—nothing is left out.

شبکه واژگان

Kull (All) Kulliya (College) Kulli (Universal) Kulliyyan (Entirely) Iklil (Crown) Takleel (Coronation) Juz'i (Partial) Juz'iyan (Partially)

چالش

Try to use 'kulliyyan' in three different sentences today: one about a change, one about an agreement, and one about a physical state.

ریشه کلمه

From the Arabic triliteral root K-L-L (ك-ل-ل). This root is ancient and appears across Semitic languages, always relating to completion, surrounding, or encompassing.

معنای اصلی: To be complete, to encircle, or to be exhausted (in some contexts, as in 'malal'). The primary sense used here is 'totality.'

Semitic / Afroasiatic.

بافت فرهنگی

There are no specific sensitivities. It is a neutral, factual word used in all levels of society.

English speakers often use 'totally' or 'completely' in casual ways (e.g., 'I'm totally tired'). In Arabic, 'kulliyyan' is slightly more formal than 'totally.'

The concept of 'Al-Kulliyat' by the philosopher Averroes. Modern Arabic news broadcasts (Al Jazeera/Al Arabiya) use it daily. Legal codes in many Arab nations use 'kulliyyan' to define total liability.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Business/Work

  • رفض كلي
  • اعتماد كلي
  • تغيير كلي
  • اتفاق كلي

Science/Medicine

  • شفاء كلي
  • تحلل كلي
  • كسوف كلي
  • فقدان كلي للذاكرة

Daily Life

  • نسيان كلي
  • اختلاف كلي
  • منزل جديد كلياً
  • أكلت الصحن كلياً

Politics/Law

  • إلغاء كلي
  • سيادة كلية
  • منع كلي
  • انسحاب كلي

Academic/Philosophy

  • رؤية كلية
  • تفسير كلي
  • حقيقة كلية
  • منهج كلي

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل تغيرت حياتك كلياً بعد الانتقال إلى هنا؟"

"هل تتفق مع هذه الفكرة كلياً أم جزئياً؟"

"لماذا يختلف هذا الكتاب كلياً عن الكتاب السابق؟"

"هل تعتقد أن الذكاء الاصطناعي سيغير العالم كلياً؟"

"هل نسيت لغتك الأم كلياً بعد سنوات من السفر؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن يوم تغيرت فيه خططك كلياً بسبب مفاجأة.

هل هناك عادة قديمة تركتها كلياً؟ لماذا؟

صف مكاناً تحبه ويختلف كلياً عن منزلك الحالي.

اكتب عن قرار اتخذته وأنت متأكد منه كلياً.

كيف سيكون العالم إذا اختفت التكنولوجيا كلياً لمدة يوم؟

سوالات متداول

10 سوال

Yes, but it sounds more formal. In dialects like Egyptian or Levantine, people might prefer 'tamaman' or 'bil-marra.' However, 'kulliyyan' is universally understood and used by educated speakers in all regions.

It usually goes at the end of the sentence or right after the verb and its object. For example: 'أنا أرفض العرض كلياً' (I reject the offer entirely). This provides the most clarity and emphasis.

Yes, you can say 'I rely on you entirely' (أعتمد عليك كلياً). It expresses a total state of dependency or commitment to a person.

'Kull' is a noun meaning 'all' and must be followed by another noun (e.g., all the students). 'Kulliyyan' is an adverb meaning 'entirely' and modifies a verb or adjective (e.g., the students changed entirely).

It is written as ك-ل-ي-اً. The last part is an Alif with two fatha strokes above it (Tanween Fatha). This is the standard way to form adverbs in Arabic.

It is neutral. You can use it for positive things (Total success - نجاح كلي) or negative things (Total failure - فشل كلي). It simply measures the degree of the action.

While you can, it sounds a bit formal. In that context, 'Ana mut'ab tamaman' (أنا متعب تماماً) is more natural for daily life.

No. Adverbs in Arabic like 'kulliyyan' do not change based on whether the subject is male or female. They remain constant.

The most direct opposite is 'juz'iyyan' (جزئياً), which means 'partially.' You can also use 'qalilan' (a little).

Extremely common. It is one of the top 500 words in Modern Standard Arabic and is essential for any student reaching the A2 level and beyond.

خودت رو بسنج 185 سوال

writing

Write a sentence using 'كلياً' to say you agree with someone.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The city changed entirely.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'يختلف كلياً' to compare two books.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I forgot the lesson entirely.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a 'total recovery' from illness.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The house is entirely new.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'كلياً' in a sentence about technology.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We reject this proposal entirely.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about snow disappearing in spring.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The time is entirely up.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a negative sentence using 'ليس كلياً'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My life changed entirely.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'كلياً' to describe a clean car.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The building was destroyed entirely.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about relying on a friend.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The rain stopped entirely.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a brand new phone.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I understand you entirely.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a forest fire destroying the forest.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The problem is entirely solved.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I agree with you entirely' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The city changed entirely' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I forgot entirely' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is entirely different' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I rely on you entirely' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The plan is not entirely ready' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The house is brand new' using 'كلياً'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We reject this entirely' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The rain stopped entirely' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I understand the lesson entirely' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The world changed entirely' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The time is entirely up' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am entirely sure' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The car is entirely clean' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The snow disappeared entirely' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This differs entirely from that' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The building is entirely destroyed' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Success depends entirely on you' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The problem is entirely gone' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I love Arabic entirely' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word: 'كلياً'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the adverb in this sentence: 'تغيرت الخطة كلياً.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

True or False: The speaker said they forgot 'partially'. (Sentence: نسيت كلياً)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the degree of agreement? (Sentence: أتفق معك كلياً)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write the last word: 'البيت جديد ____.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Does 'كلياً' sound like 'college' (kulliya)?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Which word did you hear? A) كلياً B) جزئياً.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What happened to the city? (Sentence: تغيرت المدينة كلياً)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the plan ready? (Sentence: الخطة ليست جاهزة كلياً)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the shadda on the 'L' in 'كلياً'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the speaker rejecting? (Sentence: أرفض الاقتراح كلياً)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

How did the snow disappear? (Sentence: اختفى الثلج كلياً)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the root sounds in 'كلياً'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the recovery total? (Sentence: شفي المريض كلياً)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Translate the heard sentence: 'انتهى الوقت كلياً.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 185 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!