كَرِهَ
كَرِهَ در ۳۰ ثانیه
- Expresses dislike or hate.
- Past tense verb: كَرِهَ (karaha).
- Used for people, things, or actions.
- Can range from mild aversion to strong hatred.
Understanding 'كَرِهَ' (Karaha)
The Arabic verb كَرِهَ (karaha) translates to 'to dislike' or 'to hate' in English. It's a fundamental verb used to express negative feelings towards something or someone, ranging from mild aversion to strong detestation. This word is versatile and can be applied in various situations, from personal preferences to more serious emotional responses.
- Usage Context
- People use كَرِهَ to describe their feelings about food, activities, people, or abstract concepts. For instance, someone might dislike a certain type of weather, hate a particular task, or feel aversion towards a person's behavior.
- Intensity of Feeling
- The intensity conveyed by كَرِهَ can vary. While it can mean simply 'to dislike,' in stronger contexts, it can imply 'to detest' or 'to abhor.' The surrounding words and the situation often clarify the precise level of dislike or hate being expressed.
- Grammatical Form
- As a past tense verb, كَرِهَ indicates an action that happened in the past. Its present tense form is 'يَكْرَهُ' (yakrahu), meaning 'he dislikes' or 'he hates'. Understanding these forms is crucial for constructing grammatically correct sentences.
Consider the following example:
The student كَرِهَ the difficult homework assignment.
This verb is fundamental for expressing a wide range of negative emotions and opinions. Mastering it will significantly enhance your ability to communicate your feelings and reactions in Arabic.
Constructing Sentences with 'كَرِهَ'
Using كَرِهَ (karaha) correctly in sentences requires understanding its past tense conjugation and how it interacts with objects and subjects. In its basic past tense form for a singular masculine subject, it's كَرِهَ. Remember that Arabic verbs often change based on the subject's gender and number, as well as the tense.
- Basic Structure
- The typical sentence structure with كَرِهَ is Subject + Verb + Object. For example, 'He disliked the food.' translates to 'هو كَرِهَ الطعام' (Huwa karaha al-ta'aam). The pronoun 'هو' (huwa - he) can sometimes be implied if the context is clear.
- Conjugation Variations
- When the subject is feminine, the verb form changes. For example, 'She disliked the music' would be 'هي كَرِهَتْ الموسيقى' (Hiya karihat al-musiqa), with the addition of 'تْ' (t) at the end. Plural forms also exist, such as 'هم كَرِهُوا' (hum karihuu - they disliked).
- Expressing Dislike for Actions
- You can also express dislike for an action by using a verb in the subjunctive mood after the object. For instance, 'I disliked him to lie' could be phrased as 'أنا كَرِهْتُ أن يكذب' (Ana karihtu an yakdhib). Here, 'أن' (an) introduces the subjunctive verb 'يكذب' (yakdhib - he lies).
Here are more examples to illustrate the usage:
The children كَرِهُوا going to bed early.
She كَرِهَتْ the noise from the construction site.
Real-World Usage of 'كَرِهَ'
The verb كَرِهَ (karaha) is frequently encountered in everyday Arabic conversations, media, and literature. Its commonality stems from the universal human experience of having preferences and dislikes.
- Daily Conversations
- In casual talk, you'll hear كَرِهَ used to express simple dislikes. For example, someone might say, 'I really disliked that movie' (أنا كَرِهْتُ ذلك الفيلم - Ana karihtu dhalika al-film) or 'He dislikes waking up early' (هو يَكْرَهُ الاستيقاظ مبكراً - Huwa yakrahu al-istiqadh mubakkiran). It's a direct way to convey negative opinions.
- Media and Entertainment
- News reports, movie reviews, and song lyrics often employ كَرِهَ to describe public sentiment or character emotions. A political commentator might state that a policy was widely disliked (كَرِهَتْهُ الأغلبية - karihat-hu al-aghlabiyyah - the majority disliked it), or a character in a drama might express deep hatred for another.
- Literature and Poetry
- In more formal or literary contexts, كَرِهَ can be used to express profound aversion or moral disapproval. Poets might use it to describe their disdain for injustice, or novelists to portray a character's intense loathing.
- Religious and Philosophical Texts
- In religious discourse, the concept of disliking or hating certain actions or concepts is often discussed using variations of this root. For instance, a text might speak of disliking falsehood or hating arrogance.
Listening to Arabic podcasts, watching TV shows, or reading Arabic articles will quickly expose you to the various ways كَرِهَ is used. Pay attention to the context to grasp the nuance of the dislike being expressed.
The audience كَرِهَ the ending of the play.
Avoiding Pitfalls with 'كَرِهَ'
While كَرِهَ (karaha) is a straightforward verb, learners can sometimes make mistakes, particularly with conjugation and the intensity of the meaning.
- Incorrect Conjugation
- A common error is using the base masculine singular past tense form for all subjects. Remember that the verb must agree with the subject in gender and number. For example, saying 'هي كَرِهَ' (she disliked) instead of the correct 'هي كَرِهَتْ' (Hiya karihat) is a grammatical mistake.
- Confusing with 'أحب' (To Love)
- While كَرِهَ is the opposite of 'أَحَبَّ' (aḥabba - to love), learners might sometimes use it when they mean 'not to like' in a very mild sense, where a less strong verb might be more appropriate. However, كَرِهَ is generally accepted for 'dislike'.
- Overuse for Mild Dislikes
- In English, 'dislike' can be very mild. While كَرِهَ can indeed mean 'dislike,' it can also mean 'hate.' Using كَرِهَ for something you only slightly dislike might sound too strong to a native speaker, depending on the context. Sometimes, softer phrasing might be preferred in very informal settings, but كَرِهَ remains the standard verb.
- Ignoring the Object
- Ensure that when you use كَرِهَ, you clearly state what is being disliked, whether it's a noun, pronoun, or an action introduced by 'أن' (an). Omitting the object can lead to ambiguity.
To avoid these mistakes, focus on practicing verb conjugations and paying attention to how native speakers use the word in different contexts. Understanding the nuances of intensity is key.
Incorrect: هو كَرِهَ the book. Correct: هو كَرِهَ الكتاب.
Exploring Alternatives to 'كَرِهَ'
While كَرِهَ (karaha) is a primary verb for expressing dislike or hate, Arabic offers a range of words and phrases that convey similar sentiments with varying degrees of intensity and formality.
- 'لا يُحِبّ' (La Yuḥibb) - Doesn't Like
- This is the most common and direct alternative, literally meaning 'does not like.' It's less intense than كَرِهَ and is suitable for expressing mild aversion or simply stating a lack of preference. For example, 'I don't like coffee' (أنا لا أحب القهوة - Ana la uhibb al-qahwah).
- 'بغض' (Bughḍ) - Hatred (Noun)
- This noun signifies strong hatred or animosity. While كَرِهَ is a verb, 'بغض' is the abstract concept of hatred. You might hear phrases like 'مليء بالبغض' (malī' bi-l-bughḍ - full of hatred).
- 'اشمئزاز' (Ishmi'zāz) - Disgust
- This word denotes a feeling of revulsion or disgust, which is a stronger and more visceral negative reaction than simple dislike. It implies a sense of being repulsed.
- 'نفور' (Nufūr) - Aversion/Repulsion
- Similar to disgust, 'نفور' implies a strong feeling of turning away from something or someone due to dislike or repulsion. It suggests an active avoidance.
- 'مقاطعة' (Muqāṭa'ah) - Boycott/Cutting off
- In certain contexts, expressing dislike can lead to action, like a boycott. While not a direct synonym for dislike, it's an action stemming from strong negative feelings.
Choosing the right word depends on the specific emotion you want to convey. For general dislike, 'لا أحب' is often sufficient. For stronger feelings of hatred or repulsion, كَرِهَ or nouns like 'بغض' and 'نفور' become more appropriate.
He كَرِهَ his actions, but he did not hate him as a person.
I do not like spicy food.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The root K-R-H is also found in words related to 'burden' or 'difficulty' in some Semitic languages, suggesting that things we dislike are often perceived as burdensome or difficult to bear.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'h' too strongly or not at all.
- Incorrectly rolling the 'r'.
- Misplacing the stress on a different syllable.
سطح دشواری
The verb <mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>كَرِهَ</mark> is relatively common in written Arabic. Understanding its nuances and conjugations is key to comprehending texts, especially those dealing with emotions or opinions.
Accurately using <mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>كَرِهَ</mark> in writing requires mastering its conjugations for different subjects and tenses, and choosing the appropriate context to convey the desired level of dislike or hatred.
Speaking with <mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>كَرِهَ</mark> involves correct pronunciation and applying the right tense and form based on the speaker and the object of dislike. It's a common verb for expressing personal feelings.
Recognizing <mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>كَرِهَ</mark> and its conjugated forms in spoken Arabic is important for understanding opinions and negative sentiments expressed by others.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Past Tense Verb Conjugation
The verb كَرِهَ conjugates differently for each pronoun in the past tense (e.g., كَرِهْتُ - I disliked, كَرِهْتَ - you (m) disliked, كَرِهَتْ - she disliked).
Present Tense Verb Conjugation
The present tense form 'يَكْرَهُ' (yakrahu - he dislikes) also changes based on the subject (e.g., أَكْرَهُ - I dislike, تَكْرَهُ - you (m) dislike, نَكْرَهُ - we dislike).
Using 'أن' with Subjunctive Verbs
When expressing dislike for an action, 'أن' (an) is often followed by a subjunctive verb: كرهت أن أذهب. (I disliked going.)
Negation in Past Tense
To negate the past tense, 'لم' (lam) is used before the present tense form: لم أكره. (I did not dislike.)
Masdar (Verbal Noun)
The concept of dislike or hatred can be expressed as a noun: كراهية (hatred).
مثالها بر اساس سطح
أنا لا أحب التفاح.
I don't like apples.
Simple negation with 'لا' before the present tense verb 'أحب'.
هو كره الطعام.
He disliked the food.
Past tense verb 'كره' with a singular masculine subject.
هي لم تحب المدرسة.
She did not like school.
Past tense negation using 'لم' before the present tense verb 'تحب'.
هذا الصوت مزعج.
This sound is annoying.
Using an adjective 'مزعج' (annoying) to describe a noun.
لا أريد هذا.
I don't want this.
Simple negation with 'لا' before the present tense verb 'أريد' (want).
الجو حار جداً.
The weather is very hot.
Using an adjective 'حار' (hot) to describe the noun 'الجو' (weather).
أنا متعب.
I am tired.
Using an adjective 'متعب' (tired) to describe the speaker.
لا أحب اللون الأسود.
I don't like the color black.
Negating a preference for a specific color.
أنا أكره الانتظار في الطوابير الطويلة.
I hate waiting in long queues.
Using 'أكره' (present tense of كره) with a gerund (masdar) 'الانتظار'.
هو كره أن يذهب إلى العمل يوم السبت.
He disliked going to work on Saturday.
Past tense 'كره' followed by 'أن' and a subjunctive verb 'يذهب'.
الطلاب كرهوا الواجب المنزلي الصعب.
The students disliked the difficult homework.
Plural past tense verb 'كرهوا' with a plural subject 'الطلاب'.
لا أحب أن يتحدث الناس بصوت عالٍ في المكتبة.
I don't like people talking loudly in the library.
Expressing dislike for an action using 'أن' and a subjunctive verb.
شعرت بالضيق عندما سمعت الأخبار.
I felt annoyed when I heard the news.
Using the verb 'شعر بـ' (to feel) followed by an adjective 'الضيق' (annoyance).
هي كرهت الطقس البارد جداً.
She hated the very cold weather.
Past tense 'كرهت' with a feminine subject and an adjective describing weather.
لماذا تكره هذا النوع من الموسيقى؟
Why do you dislike this type of music?
Question using the present tense 'تكره' (you dislike).
تجنب الذهاب إلى الأماكن المزدحمة.
Avoid going to crowded places.
Imperative verb 'تجنب' (avoid) followed by a gerund.
كثير من الناس يكرهون فكرة العمل لساعات طويلة.
Many people dislike the idea of working long hours.
Present tense 'يكرهون' (they dislike) used with a noun phrase 'فكرة العمل'.
لم أستطع تحمل رؤيته يتصرف بهذه الطريقة، فقد كرهت سلوكه.
I couldn't stand seeing him behave this way; I hated his behavior.
Using 'كرهت' to express strong dislike for 'سلوكه' (his behavior) after expressing inability to tolerate it.
لقد أدت سياسات الشركة الجديدة إلى استياء الموظفين، وكثير منهم كرهوا التغييرات.
The company's new policies led to employee dissatisfaction, and many of them disliked the changes.
Past tense 'كرهوا' used in a complex sentence describing consequences of policies.
بعض الناس يجدون صعوبة في فهم سبب كره الآخرين للأشياء التي يحبونها.
Some people find it difficult to understand why others dislike the things they love.
Using 'كره' as a masdar (gerund) in a subordinate clause.
كانت المدينة جميلة، لكنني كرهت الازدحام المروري فيها.
The city was beautiful, but I disliked the traffic jams there.
Contrast between positive and negative feelings using 'لكنني' (but I) and 'كرهت'.
من الطبيعي أن تكره بعض الأطعمة التي لم تجربها من قبل.
It is natural to dislike some foods you haven't tried before.
Present tense 'تكره' (you dislike) used in a general statement about human nature.
لقد أبدى المجتمع نفوراً شديداً من هذه الممارسات غير الأخلاقية.
Society showed strong aversion to these unethical practices.
Using the noun 'نفور' (aversion) to describe a collective feeling.
هل سبق لك أن كرهت وظيفتك الحالية؟
Have you ever disliked your current job?
Question using 'سبق لك أن' (have you ever) followed by the past tense 'كرهت'.
كانت آراؤه المتطرفة سبباً في أن يكرهه الكثيرون، بغض النظر عن نجاحاته المهنية.
His extremist views caused many to dislike him, regardless of his professional successes.
Using 'يكرهه' (dislike him) as a result of 'آراؤه المتطرفة' (his extremist views).
إن الشعور بالظلم يمكن أن يولد كرهاً عميقاً تجاه المسؤولين عنه.
The feeling of injustice can generate deep hatred towards those responsible for it.
Using the noun 'كرهاً' (hatred) derived from the root ك-ر-ه.
رفضت الشركة بشدة أي اتهامات بالكراهية أو التمييز، مؤكدةً على قيمها الشاملة.
The company strongly rejected any accusations of hatred or discrimination, emphasizing its inclusive values.
Using the noun 'الكراهية' (hatred) in a formal rejection context.
لقد كرهت الطريقة التي تم بها التعامل مع القضية، حيث افتقرت إلى الشفافية والعدالة.
I hated the way the issue was handled, as it lacked transparency and fairness.
'كرهت' used to express strong disapproval of a process or handling.
من السهل أن نكره ما لا نفهمه، ولكن التعاطف يتطلب جهداً لفهم وجهات النظر المختلفة.
It's easy to dislike what we don't understand, but empathy requires effort to comprehend different viewpoints.
Using 'نكره' (we dislike) in a philosophical statement about understanding and empathy.
كانت تجربته في العمل السابق مليئة بالإحباطات لدرجة أنه كره الذهاب إلى المكتب كل يوم.
His experience in his previous job was so full of frustrations that he hated going to the office every day.
'كره' used to express extreme dislike as a result of accumulated negative experiences.
تعتبر مشاعر الاشمئزاز والنفور أشكالاً متطرفة من الكراهية تجاه سلوكيات معينة.
Feelings of disgust and aversion are considered extreme forms of hatred towards certain behaviors.
Connecting nouns like 'الاشمئزاز' and 'النفور' to the concept of 'الكراهية'.
هل تعتقد أن كره الآخرين يمكن أن يكون له جذور نفسية عميقة؟
Do you think that disliking others can have deep psychological roots?
Using 'كره' as a masdar referring to the act of disliking others.
إن التحيز المتجذر والسرديات التاريخية المشوهة غالباً ما تغذي الكراهية تجاه مجموعات معينة من السكان.
Deep-rooted prejudice and distorted historical narratives often fuel hatred towards specific population groups.
Using 'الكراهية' (hatred) in a socio-political context involving prejudice and narratives.
لقد كرهت بشدة الطريقة التي تمت بها صياغة القانون، مما أثار تساؤلات حول دوافع المشرعين.
I strongly disliked the way the law was drafted, which raised questions about the legislators' motives.
'كرهت بشدة' (I strongly disliked) used to express intense disapproval of legislative drafting.
إن التسامح ليس مرادفاً للقبول، بل هو القدرة على التعايش مع من نختلف معهم، دون أن نكرههم بالضرورة.
Tolerance is not synonymous with acceptance; rather, it is the ability to coexist with those we disagree with, without necessarily hating them.
Contrasting 'نكرههم' (hate them) with the concept of tolerance and coexistence.
كانت خطبته مليئة بالتحريض على الكراهية، مما أدى إلى استقطاب حاد في المجتمع.
His speech was full of incitement to hatred, leading to sharp polarization in society.
'الكراهية' (hatred) used in the context of incitement and societal polarization.
إن الشعور بالمرارة والضغينة يمكن أن يتطور إلى كره لا مبرر له تجاه الآخرين.
Feelings of bitterness and resentment can develop into unjustified hatred towards others.
Linking emotions like 'المرارة' (bitterness) and 'الضغينة' (resentment) to the development of 'كره'.
رفضت بشدة أي تدخل أجنبي، فقد كرهت فكرة فقدان سيادتنا الوطنية.
I strongly rejected any foreign intervention, as I hated the idea of losing our national sovereignty.
'كرهت' used to express a strong ideological opposition to foreign intervention and loss of sovereignty.
تتجلى أشكال الكراهية في المجتمع ليس فقط في العدوان المباشر، بل أيضاً في التهميش والإقصاء الممنهج.
Forms of hatred in society manifest not only in direct aggression but also in systematic marginalization and exclusion.
Discussing manifestations of 'الكراهية' beyond direct confrontation, including 'التهميش' (marginalization) and 'الإقصاء' (exclusion).
إن محاولة فهم جذور الكراهية تتطلب تحليلاً نفسياً واجتماعياً معمقاً.
Attempting to understand the roots of hatred requires deep psychological and sociological analysis.
'الكراهية' (hatred) as a subject of deep analytical study.
لقد كرهت الازدواجية المعيارية التي تتجلى في التعامل مع القضايا الأخلاقية، حيث تُدان نفس الأفعال في سياقات وتُبرر في أخرى.
I detested the double standard evident in dealing with ethical issues, where the same actions are condemned in some contexts and justified in others.
'كرهت' used to express strong detestation of moral hypocrisy and double standards.
إن الترويج لخطاب الكراهية عبر المنصات الرقمية يشكل تحدياً جسيماً للديمقراطيات الحديثة، ويتطلب استجابات مبتكرة.
The promotion of hate speech via digital platforms poses a grave challenge to modern democracies, requiring innovative responses.
'خطاب الكراهية' (hate speech) discussed in the context of digital platforms and societal challenges.
كانت مقالاته تنتقد بشدة ما أسماه 'التعصب المقنع'، وهو شكل خفي من أشكال الكراهية يتخفى في ثياب المنطق.
His articles sharply criticized what he termed 'veiled bigotry,' a subtle form of hatred disguised in the guise of logic.
'الكراهية' (hatred) described as a subtle, disguised phenomenon ('التعصب المقنع').
لقد كرهت التداعيات النفسية طويلة الأمد للصدمات الجماعية، والتي غالباً ما تتجسد في مشاعر عميقة من عدم الثقة والنفور.
I hated the long-term psychological repercussions of collective trauma, which often manifest in deep feelings of distrust and aversion.
'كرهت' used to express deep aversion towards the psychological consequences of trauma.
إن فهم ديناميكيات الكراهية العابرة للثقافات يتطلب تجاوز الأحكام المسبقة والتعمق في السياقات التاريخية والاجتماعية.
Understanding the dynamics of cross-cultural hatred requires moving beyond preconceived judgments and delving into historical and social contexts.
'الكراهية' (hatred) discussed as a complex cross-cultural phenomenon requiring deep analysis.
كانت كلماته تحمل وزناً ثقيلاً، فهو لم يكن يكشف عن كرهه فحسب، بل كان يسعى إلى تأجيج نار العداوة.
His words carried significant weight; he not only revealed his hatred but also sought to ignite the flames of animosity.
'يكشف عن كرهه' (reveals his hatred) contrasted with actively 'تأجيج نار العداوة' (igniting the flames of animosity).
لقد كرهت بشدة الطريقة التي تم بها تسييس قضية حقوق الإنسان، مما أدى إلى تقويض الجهود المبذولة لتحقيق العدالة.
I intensely disliked the way the human rights issue was politicized, which undermined the efforts made to achieve justice.
'كرهت بشدة' (I intensely disliked) used to express strong opposition to the politicization of a sensitive issue.
إن التغلغل العميق للكراهية في الخطاب العام يتطلب يقظة مستمرة وجهوداً مضنية لمواجهتها.
The deep penetration of hatred into public discourse requires constant vigilance and arduous efforts to confront it.
'الكراهية' (hatred) described as deeply embedded in 'الخطاب العام' (public discourse).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— This is a direct and strong expression of dislike or hatred.
أنا أكره ذلك! لا أريد أن أفعله أبداً.
— This question asks for the reason behind someone's dislike or hatred.
لماذا تكرهه؟ لم يفعل لك شيئاً.
— Used to express strong negative feelings about a past experience.
لقد كرهت التجربة من البداية إلى النهاية.
— This structure indicates a strong dislike for a specific action or situation.
هو يكره أن يُطلب منه فعل شيء مرتين.
— This phrase is used to soften a potential dislike or to introduce a contrasting point after stating a lack of hatred.
لا أكرهه، لكنني لا أتفق معه.
— Expresses the feeling of hatred having arisen within oneself.
شعرت بـالكراهية عندما رأيت ما فعله.
— Describes blind hatred, which is irrational and unfounded.
هذه كراهية عمياء لا أساس لها.
— Advice to stay away from things or situations that one dislikes.
من الأفضل أن تتجنب ما تكره.
— Indicates an inability to hate someone or something, perhaps due to understanding or other reasons.
رغم كل ما فعله، لا أستطيع أن أكرهه.
— A polite way to introduce an unpleasant truth or opinion.
أكره قول هذا، لكن يجب أن تعرف الحقيقة.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'أحب' (aḥabba) is the direct opposite, meaning 'to love' or 'to like'. It's easy to confuse the two if not paying attention to the negation or the root.
'استاء' (istā'a) means 'to be displeased' or 'to be annoyed'. It's a related negative emotion but less intense than 'كره' (hate/strong dislike).
'نفّر' (naffara) means 'to alienate' or 'to repel'. While related to causing dislike, it's an active verb of making someone dislike something, rather than the feeling itself.
اصطلاحات و عبارات
— This idiom describes someone who harbors a lot of hatred and bitterness in their heart.
لا تصاحبه، فقلبه مليء بالكراهية.
— While not directly using 'كره', this idiom describes intense anger and frustration which often stems from hatred or deep dislike.
كان يأكل النار من الغيظ عندما سمع الخبر.
— This idiom describes someone who pretends to be kind but harbors malicious intent, often stemming from dislike or hatred.
إنه يضع سم في العسل، لا تثق بكلامه.
— This idiom describes someone who is filled with intense hatred or malice, as if poison is flowing through their veins.
عندما يتحدث عن عدوه، يبدو كأن السم يسري في عروقه.
— Literally 'loves hatred', this idiom describes someone who actively promotes or thrives on discord and animosity.
إنه شخص يُحبّ البغضاء ويثير المشاكل.
— This idiom describes someone who is inherently mean, cruel, and full of hatred.
لا تتوقع منه خيراً، قلبه أسود.
— This idiom implies an attempt to suppress or deny something obvious, often driven by spite or dislike.
محاولاته تبرئة نفسه تُطفئ نور الشمس.
— Similar to 'يأكل النار من الغيظ', this idiom describes someone who actively instigates conflict and discord, often fueled by hatred.
دوره كان واضحاً في إشعال نار الفتنة.
— This idiom describes hypocrisy, where someone appears friendly but harbors ill will or hatred.
هو ممن يُبدي الودّ ويُبطن العداوة.
— Describes someone who takes pleasure in the misfortune of others, often stemming from deep-seated dislike or hatred.
إنه ممن يُحبّ الشرّ لغيره.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both express negative feelings.
'استياء' (istiyā') refers to displeasure or annoyance, a milder negative emotion. <mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>كَرِهَ</mark> (karaha) implies a stronger dislike or even hatred. You might be displeased (استاء) with a minor inconvenience, but you'd hate (كره) a major injustice.
استاءت من التأخير. (She was displeased by the delay.) vs. كرهت التأخير. (She hated the delay.)
Both relate to strong negative feelings.
'بغض' (bughḍ) is a noun meaning 'hatred' or 'animosity', representing the state of intense dislike. <mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>كَرِهَ</mark> (karaha) is the verb form, meaning 'to hate'. You feel 'بغض' towards someone, and you 'كره' them.
يشعر بـ<mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>بغض</mark> عميق. (He feels deep hatred.) vs. هو <mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>يكره</mark> الظلم. (He hates injustice.)
Both describe strong negative reactions.
'اشمئزاز' (ishmi'zāz) specifically means 'disgust' or 'revulsion', a visceral reaction to something offensive or repulsive. <mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>كَرِهَ</mark> (karaha) is broader and can encompass dislike, aversion, or hate, not necessarily tied to physical repulsion.
شعرت بـ<mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>اشمئزاز</mark> من المنظر. (I felt disgust at the sight.) vs. كرهت الطريقة التي تحدث بها. (I disliked the way he spoke.)
Both suggest a strong negative feeling leading to avoidance.
'نفور' (nufūr) implies 'aversion' or 'repulsion', often leading to a desire to distance oneself. It's about turning away from something. <mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>كَرِهَ</mark> (karaha) is the internal feeling of dislike or hate itself.
كان هناك <mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>نفور</mark> بينهما. (There was an aversion between them.) vs. هو <mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>يكره</mark> رؤيتها. (He hates seeing her.)
Both express a lack of liking.
'لا أحب' (la uhibb) is the simple negation of 'to like', meaning 'I don't like'. It's generally milder than <mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>كَرِهَ</mark> (karaha), which implies a stronger dislike or even hate. You might 'not like' a certain food, but you 'hate' injustice.
أنا لا أحب الأطعمة الحارة. (I don't like spicy foods.) vs. أنا <mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>أكره</mark> الظلم. (I hate injustice.)
الگوهای جملهسازی
Subject + لا + Verb (present) + Object
أنا لا أحب السمك. (I don't like fish.)
Subject + كَرِهَ (past) + Object
هو <mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>كره</mark> الواجب. (He disliked the homework.)
Subject + يَكْرَهُ (present) + Object
هي <mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>تكره</mark> الضوضاء. (She dislikes noise.)
Subject + كَرِهَ + أن + Verb (subjunctive)
أنا <mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>كرهت</mark> أن أنتظر. (I disliked waiting.)
Subject + كَرِهَ + Noun Phrase
الطلاب <mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>كرهوا</mark> الدرس. (The students disliked the lesson.)
Question word + كَرِهَ + Subject + Object
لماذا <mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>كرهت</mark> الفيلم؟ (Why did you dislike the movie?)
Subject + كَرِهَ + Object + بسبب + Reason
هو <mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>كره</mark> السيارة بسبب سعرها. (He disliked the car because of its price.)
Subject + كَرِهَ + أن + Verb (subjunctive) + Adverbial Phrase
كرهت أن أذهب إلى هناك في ذلك الوقت. (I disliked going there at that time.)
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very common
-
Using the base form 'كره' for all subjects.
→
The verb must be conjugated according to the subject (e.g., كرهت - I disliked, كرهت - you disliked, كره - he disliked, كرهت - she disliked, كرهوا - they disliked).
Failure to conjugate correctly is a common grammatical error. Forgetting the feminine ending '-تْ' or the plural ending '-وا' is frequent. Always match the verb form to the subject.
-
Confusing 'كره' with 'لا أحب' for very mild dislikes.
→
Use 'لا أحب' for mild dislikes and <mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>كره</mark> for stronger aversion or hatred.
'كره' can imply a stronger emotion than simply 'not liking'. While context matters, overusing <mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>كره</mark> for trivial matters might sound overly dramatic to a native speaker.
-
Incorrectly negating the past tense.
→
Use 'لم' + present tense form (e.g., لم أكره - I did not dislike).
Using 'ما كره' is less common for past tense negation of verbs like <mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>كره</mark>. The standard is 'لم' followed by the jussive (present tense) form.
-
Omitting the object of dislike.
→
Always specify what is being disliked (e.g., كرهتُ الطعام - I disliked the food).
While sometimes implied, clarity is important. Leaving the object unstated can lead to ambiguity. Ensure the sentence clearly states what the subject dislikes.
-
Pronouncing the 'h' sound incorrectly.
→
The 'h' is a voiceless fricative, like in 'hat'.
The Arabic 'h' (ه) sound can be tricky. It's not the English 'h' in 'huge' (which is often palatalized) nor the German 'ch'. It's a clear, breathy sound produced from the throat.
نکات
Mastering the 'H' Sound
The 'h' sound in كَرِهَ is a voiceless fricative, similar to the 'h' in 'hat'. Practice making this sound clearly without making it too breathy or too guttural. Ensure the stress falls on the first syllable: KA-ra-ha.
Verb Conjugation Practice
Spend time conjugating كَرِهَ for all pronouns in both past and present tenses. Write out sentences and say them aloud. This repetition is crucial for internalizing the forms.
Create a 'Dislike List'
Make a list of things you genuinely dislike (foods, activities, etc.) and write sentences in Arabic using كَرِهَ or 'لا أحب' for each item. This personalizes your learning.
Distinguish Intensity
Understand the difference in intensity between 'لا أحب' (I don't like) and كَرِهَ. Use كَرِهَ for stronger negative feelings and 'لا أحب' for milder ones, though كَرِهَ can cover a range.
Cultural Nuances of Dislike
Be aware that direct expressions of hatred can be socially sensitive. While كَرِهَ is a standard verb, consider the context before using it very strongly towards people in polite conversation.
Sentence Building
Practice constructing sentences with كَرِهَ involving different subjects (I, you, he, she, they) and objects (nouns, actions). Aim for variety in your sentence structures.
Learn Related Nouns
Expand your vocabulary by learning related nouns like 'كراهية' (hatred) and 'مكروه' (disliked/hateful). This helps you discuss the concept of dislike more comprehensively.
Active Listening
When listening to Arabic media, actively try to identify instances of كَرِهَ and its forms. Try to guess the context and the intensity of the dislike being expressed before checking translations.
Express Your Own Feelings
Try to articulate things you dislike in Arabic. Start with simple objects or situations, and gradually move to more complex ideas. This practical application solidifies your understanding.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a 'car' that you 'hate' because it's always breaking down. The sound 'car-ha' sounds a bit like 'car-hate'. So, كَرِهَ (karaha) can remind you of hating a broken-down car.
تداعی تصویری
Picture a person recoiling in disgust from a plate of food, making a face of extreme dislike. The visual of someone physically pushing away something they hate can help solidify the meaning of كَرِهَ.
شبکه واژگان
چالش
Try to write three sentences using كَرِهَ describing things you dislike in your daily life, and then try to find their antonyms.
ریشه کلمه
The word كَرِهَ originates from the Semitic root K-R-H, which is related to concepts of dislike, aversion, and opposition. This root is found in various Semitic languages, indicating a shared ancient origin for the concept of negative sentiment.
معنای اصلی: The core meaning of the root K-R-H relates to aversion and finding something disagreeable or burdensome.
Semiticبافت فرهنگی
While كَرِهَ is a common word, directly expressing hatred towards a person can be considered impolite or aggressive in many social settings. It's often used for situations, objects, or abstract concepts rather than directly accusing someone of being hated, unless the context is very strong (e.g., historical enmity).
In English-speaking cultures, 'hate' is often used hyperbolically for minor dislikes (e.g., 'I hate Mondays'). While كَرِهَ can also be used for mild dislikes, its core meaning leans towards stronger aversion, so context is key.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Expressing personal preferences and dislikes.
- أنا أكره...
- لا أحب...
- كرهت...
Describing negative experiences.
- كانت تجربة سيئة
- شعرت بالضيق
- لم أستمتع بـ...
Discussing societal issues and moral judgments.
- يكرهون الظلم
- رفضوا الفساد
- ممارسات بغيضة
Characterizing people's attitudes.
- هو شخص مكروه
- تجنبوه
- لديه مشاعر سلبية
Giving opinions on media or entertainment.
- لم يعجبني الفيلم
- كان الأداء مخيباً للآمال
- كرهت النهاية
شروعکنندههای مکالمه
"What's something you used to dislike but now enjoy?"
"Is there a type of weather you particularly hate?"
"Tell me about a time you strongly disliked a situation."
"What are some common things people dislike in your culture?"
"Do you believe it's possible to overcome hatred?"
موضوعات نگارش
Write about something you currently dislike and why. Explore the reasons behind this feeling.
Describe a past experience that you strongly disliked. What did you learn from it?
Reflect on the difference between disliking something and hating it. When is it appropriate to use stronger language?
Consider a time when you had to interact with someone you disliked. How did you manage the situation?
What are your thoughts on the role of dislike and hatred in society? Can they ever be justified?
سوالات متداول
10 سوالNo, كَرِهَ can range from 'dislike' to 'hate'. The intensity often depends on the context. For very mild dislikes, 'لا أحب' (I don't like) might be more appropriate, but كَرِهَ is certainly used for strong dislikes and hatred.
Like most Arabic verbs, كَرِهَ changes its ending to agree with the subject's gender and number. For example, 'He disliked' is كَرِهَ (karaha), 'She disliked' is كَرِهَتْ (karihat), and 'They disliked' is كَرِهُوا (karihuu).
Yes, absolutely. You can use كَرِهَ to express dislike or hatred for abstract concepts like injustice, betrayal, or dishonesty. For example, 'He hated injustice' is 'هو كره الظلم'.
'كَرِهَ' is a verb meaning 'to dislike' or 'to hate'. 'بغض' (bughḍ) is a noun meaning 'hatred' or 'animosity'. You use the verb to express the action of hating, and the noun to refer to the state or concept of hatred.
Yes, the present tense form is 'يَكْرَهُ' (yakrahu), meaning 'he dislikes/hates'. This form also conjugates for different subjects, like 'أنا أكره' (ana akrahu - I dislike/hate).
While كَرِهَ can be used for strong dislikes, for mild unpleasantness, 'لا أحب' (I don't like) or 'استاء' (to be displeased) might be more suitable depending on the context. However, كَرِهَ is often used even for strong dislikes that aren't necessarily full-blown hatred.
You would use the past tense verb كَرِهْتُ (karihtu - I hated) followed by 'أن' (an) and the subjunctive verb for 'doing'. So, 'I hated doing that' is 'كرهت أن أفعل ذلك' (Karihtu an af'ala dhalik).
Yes, there are several idioms that convey intense dislike or hatred, such as 'قلبه مليء بالكراهية' (his heart is full of hatred) or 'يُحبّ البغضاء' (loves hatred/discord).
The most direct opposite is 'أَحَبَّ' (aḥabba), meaning 'to love' or 'to like'. Other antonyms in meaning include 'استمتع بـ' (to enjoy) and 'رَضِيَ' (to be pleased with).
Use كَرِهَ when the feeling is stronger than just a simple lack of liking. If you feel significant aversion, disgust, or genuine hatred towards something or someone, كَرِهَ is the appropriate verb.
خودت رو بسنج 10 سوال
/ 10 درست
نمره کامل!
Summary
The verb <mark class='bg-yellow-200 px-0.5 rounded'>كَرِهَ</mark> (karaha) is essential for expressing negative feelings in Arabic, from simple dislike to intense hatred. Master its conjugations and contexts to communicate your sentiments effectively.
- Expresses dislike or hate.
- Past tense verb: كَرِهَ (karaha).
- Used for people, things, or actions.
- Can range from mild aversion to strong hatred.
Mastering the 'H' Sound
The 'h' sound in كَرِهَ is a voiceless fricative, similar to the 'h' in 'hat'. Practice making this sound clearly without making it too breathy or too guttural. Ensure the stress falls on the first syllable: KA-ra-ha.
Verb Conjugation Practice
Spend time conjugating كَرِهَ for all pronouns in both past and present tenses. Write out sentences and say them aloud. This repetition is crucial for internalizing the forms.
Context is Key
Pay attention to how native speakers use كَرِهَ. Does it always mean 'hate', or can it be 'dislike'? Note the surrounding words and the situation to understand the precise nuance of the emotion being expressed.
Create a 'Dislike List'
Make a list of things you genuinely dislike (foods, activities, etc.) and write sentences in Arabic using كَرِهَ or 'لا أحب' for each item. This personalizes your learning.
مثال
كرهت الانتظار الطويل في الطابور.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر emotions
أعجب
A2خوش آمدن؛ جالب یا جذاب یافتن.
عاطفي
A2عاطفی یا احساساتی. او فردی بسیار احساساتی است.
اعتزاز
A2احساس رضایت و احترام به نفس ناشی از دستاوردها یا ویژگی های خود.
عداء
B1دشمنی یا خصومت بین دو طرف.
عجب
A2شگفتی یا تحسین؛ احساس غافلگیری همراه با ستایش.
عقل
A1عقل، خرد، هوش. توانایی اندیشیدن.
عصبي
A2عصبی، زودرنج، به راحتی آزرده. (او قبل از مصاحبه عصبی است. او وقتی خسته است زودرنج می شود.)
عصبية
A2حالت عصبی بودن یا زودرنجی.
عطف
A2احساس مهربانی، دلسوزی یا محبت.
عذاب
A2کلمه «عذاب» به معنای شکنجه، درد و رنج شدید است.