A2 interjection #1,000 پرکاربردترین 16 دقیقه مطالعه

من هذا؟

man hadha?
At the A1 level, 'Man hadha?' is one of the most essential phrases you will learn. It introduces you to the basic concept of asking questions about people. At this stage, you focus on the literal translation: 'Who is this?'. You learn that 'Man' means 'who' and 'hadha' means 'this' for a male. This phrase is your first step into the world of Arabic gender agreement. You will use it to identify family members (e.g., 'This is my father'), friends, and teachers. The goal at A1 is to be able to point to a person and ask the question correctly, and then understand a simple answer. You will also learn to distinguish it from 'Ma hadha?' (What is this?), which is used for objects. This helps you understand that Arabic categorizes the world into 'rational' beings (humans) and 'irrational' things. Practice involves looking at pictures of men and boys and asking 'Man hadha?', then answering with 'Hadha [name]' or 'Hadha [relationship]'. It's a simple but powerful tool for building your initial vocabulary and getting comfortable with the sounds of the Arabic language, particularly the 'dh' sound in 'hadha'.
At the A2 level, you expand your use of 'Man hadha?' by adding more detail to your questions and answers. You start to use nouns after the demonstrative, such as 'Man hadha al-rajul?' (Who is this man?) or 'Man hadha al-walad?' (Who is this boy?). You learn that the noun must have the definite article 'al-'. You also begin to compare 'Man hadha?' with its feminine counterpart 'Man hadhihi?' and the plural 'Man ha'ula'i?'. This level is about mastering the gender and number agreement that is so central to Arabic. You will also practice responding with more complex sentences, such as 'Hadha sadiqi min al-madrasa' (This is my friend from school). You might also start to encounter the phrase in simple dialogues and short stories. The focus at A2 is on accuracy in gender agreement and the correct use of the definite article. You are also introduced to the idea that 'Man' can be used in different positions in a sentence, though 'Man hadha?' remains the most common structure for basic identification. You will also learn to recognize the phrase in different contexts, such as identifying people in a group photo or asking about a new neighbor.
At the B1 level, you move beyond simple identification and start using 'Man hadha?' in more complex social and grammatical contexts. You might use it to inquire about someone's role or profession in a more detailed way. For example, 'Man hadha al-muhandis al-ladhi ya'malu huna?' (Who is this engineer who works here?). This introduces you to relative clauses using 'al-ladhi'. You also begin to understand the nuances of tone and register. You learn that 'Man hadha?' can be used formally or informally and how to adjust your speech accordingly. At this level, you are also expected to handle dialectal variations. You might learn that in Egyptian Arabic, people say 'Meen da?', and you'll practice switching between MSA and dialect depending on the situation. You will also encounter the phrase in more varied media, such as news clips or social media posts. The focus at B1 is on fluency and the ability to integrate the phrase into longer conversations. You will practice asking about people's backgrounds, interests, and connections to others, using 'Man hadha?' as a starting point for deeper inquiry.
At the B2 level, 'Man hadha?' is used in more abstract and literary contexts. You might encounter it in a novel where a character is questioning the identity or motives of another person. You will also learn to use it rhetorically. For example, in a debate or a presentation, you might ask 'Man hadha al-rajul al-ladhi ghayyara al-tarikh?' (Who is this man who changed history?) to introduce a significant figure. At this level, you have a deep understanding of the grammatical nuances, including the 'mabni' nature of 'man' and 'hadha'. you will also explore the etymology of the words and how they have evolved over time. You are able to use the phrase in a variety of registers, from highly formal academic Arabic to very casual street slang. Your focus is on the subtle shades of meaning that can be conveyed through intonation and context. You will also be able to explain the rules of gender and number agreement to others, showing a high level of metalinguistic awareness. At B2, 'Man hadha?' is no longer just a question you ask; it's a tool you use to navigate complex social and intellectual landscapes.
At the C1 level, you use 'Man hadha?' with a high degree of sophistication and cultural awareness. You might encounter it in classical Arabic literature or religious texts, where the context adds layers of meaning. You are able to analyze the use of the phrase in poetry or formal speeches, noting how it can be used to create emphasis, suspense, or a sense of awe. You also have a comprehensive understanding of all dialectal variations and can use them appropriately in different cultural settings. At this level, you might use 'Man hadha?' in a philosophical sense, inquiring about the nature of identity and the self. You are also able to use the phrase in complex legal or administrative contexts, where identifying a person accurately is of critical importance. Your focus is on precision and the ability to use the phrase in a way that reflects a deep understanding of Arab culture and history. You can engage in high-level discussions about the linguistics of interrogative particles and demonstrative pronouns, and you can use 'Man hadha?' as a springboard for exploring complex themes in Arabic thought and society.
At the C2 level, you have complete mastery over 'Man hadha?' and all its variations. You use it with the same ease and nuance as a native speaker, regardless of the context or register. You are able to appreciate the phrase's use in the most advanced forms of Arabic literature, from the Quran and Hadith to modern experimental novels. You can use it in highly specialized fields, such as linguistics, where you might analyze its syntactic structure in great detail. You are also able to use the phrase in a way that is deeply culturally resonant, drawing on your extensive knowledge of Arab history, traditions, and social norms. At this level, 'Man hadha?' is a part of your intuitive linguistic repertoire. You can use it to convey a wide range of emotions and attitudes, from deep respect to sharp criticism, through subtle changes in tone and context. You are also able to teach the phrase and its many nuances to others, sharing your profound understanding of the Arabic language and its cultural context. For you, 'Man hadha?' is not just a phrase; it is a testament to your deep connection with the Arabic-speaking world and its people.

من هذا؟ در ۳۰ ثانیه

  • A fundamental Arabic phrase used to ask 'Who is this?' specifically for males.
  • Consists of 'Man' (who) and 'Hadha' (this, masculine singular).
  • Essential for social introductions and identifying people in photos or real life.
  • Requires strict gender agreement; use 'hadhihi' for females instead of 'hadha'.

The Arabic phrase من هذا؟ (Man hadha?) is the primary interrogative expression used to inquire about the identity of a male person. Linguistically, it is composed of two distinct parts: the interrogative particle man, meaning 'who', and the demonstrative pronoun hadha, meaning 'this'. Together, they form a complete nominal sentence that translates directly to 'Who is this?'. This phrase is fundamental for any beginner in Arabic as it facilitates the most basic form of social interaction: identification. In the vast landscape of the Arabic language, which spans across twenty-two countries and numerous dialects, this specific Modern Standard Arabic (MSA) form remains universally understood. It serves as the bedrock for more complex inquiries and is often the first question a learner uses to navigate a social environment. The beauty of this phrase lies in its simplicity and its strict adherence to the rules of gender agreement, a concept that is central to Arabic grammar. Unlike English, where 'this' is gender-neutral, Arabic requires the speaker to choose the demonstrative pronoun that matches the gender of the subject. Therefore, hadha is strictly reserved for males or masculine nouns. When a speaker uses this phrase, they are not just asking for a name; they are often seeking context about a person's role, relationship, or presence in a specific setting. It is a phrase of discovery, used by children learning about the world, by adults meeting new colleagues, and by travelers identifying people in photographs. The cultural weight of the phrase is also significant; in many Arab cultures, knowing who someone is involves understanding their family lineage and social standing, making this simple question the gateway to a much deeper conversation about identity and community.

Grammatical Component: Man (من)
The interrogative noun used specifically for rational beings (humans). It is indeclinable (mabni) and usually occupies the position of the predicate (khabar) in this sentence structure.
Grammatical Component: Hadha (هذا)
A demonstrative pronoun for the near masculine singular. It consists of the 'ha' of attention and the original demonstrative 'dha'.
Syntactic Structure
This is a nominal sentence (Jumlah Ismiyyah) where the question word acts as the predicate and the demonstrative acts as the subject, inverted for emphasis and questioning.

When showing a photo of a new friend to your father, you might point and ask: من هذا؟.

Beyond its literal meaning, the phrase carries nuances depending on the social context. In a formal introduction, it is the standard way to ask for a person's name and title. In a more casual setting, it might be used to express surprise or curiosity about an unexpected guest. The phonetic delivery of the phrase also matters; a rising intonation at the end signals a standard question, while a sharper, more clipped delivery might imply suspicion or a demand for justification. For the learner, mastering 'Man hadha?' is a rite of passage. It requires the speaker to correctly identify the gender of the subject before speaking, which reinforces the habit of gender-conscious thinking that is essential for fluency in Arabic. Furthermore, it introduces the learner to the concept of 'mabni' words—words that do not change their ending regardless of their position in a sentence. This stability makes 'Man hadha?' a reliable and easy-to-remember tool in the learner's arsenal. Whether you are in a bustling market in Cairo, a quiet library in Muscat, or a formal office in Riyadh, this phrase will serve as your primary key to unlocking the identities of the men around you. It is the starting point of connection, the beginning of a story, and the most basic unit of human recognition in the Arabic-speaking world. As you progress, you will learn to expand this question into more complex forms, but the core utility of these two words remains unparalleled in daily communication.

In a classroom, a student might point to a historical figure in a textbook and ask the teacher: يا أستاذ، من هذا؟.

If someone knocks on the door and you see a man through the peephole, you might ask yourself: من هذا الرجل؟.

At a wedding, seeing a man sitting with the groom: من هذا الذي يجلس هناك؟.

In a police investigation, pointing to a suspect: من هذا في الصورة؟.

Cultural Nuance
In many Arab societies, asking 'Who is this?' is often the first step in 'Ta'aruf' (getting to know one another), which is a highly valued social process.
Dialectal Variation
While 'Man hadha' is MSA, in Egyptian you'll hear 'Meen da?', and in Levantine 'Meen hada?'.

Using من هذا؟ correctly involves understanding the fundamental rules of Arabic sentence structure and gender agreement. The phrase is a complete sentence in itself, but it can also be expanded to provide more detail or to specify the person being asked about. The most important rule to remember is that hadha is the masculine singular demonstrative pronoun. This means it must only be used when referring to a male human being. If you are referring to a woman, you must use hadhihi (من هذه؟), and if you are referring to a group of people, you use ha'ula'i (من هؤلاء؟). This gendered nature of Arabic is a key distinction from English and requires consistent practice. When you ask 'Man hadha?', you are essentially setting up a 'Subject-Predicate' relationship where 'hadha' is the subject (this) and 'man' is the predicate (who). In Arabic grammar, the question word often comes first for emphasis, even though it logically represents the information being sought. You can also append a noun to the demonstrative to be more specific, such as Man hadha al-walad? (Who is this boy?) or Man hadha al-rajul? (Who is this man?). In these cases, the noun must also be masculine and must take the definite article 'al-'. This is because 'hadha' and the noun it points to form a demonstrative phrase where the noun acts as an appositive (badal) to the pronoun. Another important aspect of using this phrase is the response it elicits. A typical answer would follow the same structure: Hadha akhi (This is my brother) or Hadha mudiri (This is my manager). Notice how the response mirrors the question, providing a clear and direct answer. For learners, practicing these question-and-answer pairs is one of the most effective ways to internalize the structure of nominal sentences in Arabic. You should also be aware of the phonetic aspects. The 'n' in 'man' is a clear, dental 'n', and the 'dh' in 'hadha' is a voiced dental fricative, similar to the 'th' in the English word 'this'. Pronouncing these correctly is vital for being understood. Furthermore, the phrase can be used in different registers. In formal Modern Standard Arabic, it is the standard way to inquire about someone. In more informal settings, while dialects might change the words slightly, the underlying structure remains the same. Understanding 'Man hadha?' also opens the door to understanding other interrogative particles like Ma (What), as in Ma hadha? (What is this?), which is used for inanimate objects. By contrasting these two, learners can quickly grasp the distinction between 'rational' (human) and 'irrational' (non-human) categories in Arabic grammar. This distinction is crucial because it affects not only the question words used but also the pluralization and adjective agreement rules that the learner will encounter later. Therefore, mastering 'Man hadha?' is not just about learning one phrase; it is about building the grammatical framework necessary for all future Arabic studies. It encourages the learner to be observant of the world around them, to categorize subjects by gender and rationality, and to engage in the fundamental human activity of naming and identifying others.

Rule 1: Gender Agreement
Always use 'hadha' for males and 'hadhihi' for females. Mixing these up is a common beginner mistake.
Rule 2: Definite Nouns
If you add a noun after 'hadha', it must have 'al-' (the). Example: 'Man hadha al-mudarris?' (Who is this teacher?).
Rule 3: Rational vs. Irrational
Use 'Man' for people and 'Ma' for things. Never ask 'Man hadha?' about a car or a book.

Correct: من هذا الولد؟ (Who is this boy?)

Incorrect: من هذا السيارة؟ (Who is this car? - Should be 'Ma hadhihi al-sayyara?')

Response Example: هذا والدي. (This is my father.)

The phrase من هذا؟ is ubiquitous in the Arabic-speaking world, appearing in a wide array of social, professional, and educational contexts. One of the most common places you will hear it is in the home. Family is the center of Arab social life, and children are constantly asking their parents 'Man hadha?' as they look through old family albums or meet distant relatives at large gatherings. It is a tool for building their understanding of their own lineage and the complex web of relationships that define their community. In a professional setting, the phrase is equally common. Imagine a new employee walking into an office for the first time; his colleagues might whisper to one another, 'Man hadha?' to find out who the newcomer is. It is also used during formal introductions, where a host might point to a guest and ask the question to prompt an introduction. In the realm of education, 'Man hadha?' is a staple of the classroom. Teachers use it to test students' knowledge of historical figures, authors, or scientists. For example, a teacher might point to a portrait of the famous poet Al-Mutanabbi and ask the class, 'Man hadha?'. The students' ability to answer correctly demonstrates their cultural and historical literacy. You will also encounter this phrase frequently in media and literature. In news reports, a journalist might use it rhetorically to introduce a profile of a significant political figure. In novels and short stories, it is often used in dialogue to create suspense or to drive the plot forward when a mysterious character appears. Even in the digital age, 'Man hadha?' has found its place. On social media platforms like Instagram or Facebook, users might comment 'Man hadha?' on a photo of a group of people to identify someone they don't recognize. It is also a common phrase in television dramas and films, where it is used to establish characters and their relationships. Interestingly, the phrase also appears in religious contexts. In Islamic tradition, there are famous narrations (Hadiths) where the Prophet Muhammad (peace be upon him) or his companions use this phrase to identify individuals or to teach lessons about character and identity. This gives the phrase a layer of historical and spiritual depth that transcends its simple grammatical structure. For a traveler in an Arabic-speaking country, 'Man hadha?' is an essential tool for navigating social interactions. Whether you are at a traditional 'Majlis' (gathering), a bustling 'Souq' (market), or a modern cafe, you will hear this phrase being used to weave the social fabric of the community. It is a phrase that invites connection and fosters a sense of belonging by ensuring that everyone is known and recognized. Understanding where and how this phrase is used provides a window into the values of Arab society, where personal identity and social ties are of paramount importance. It is not just a question; it is an invitation to share a story, to establish a connection, and to acknowledge the presence of another human being in the shared space of life.

Context: Family Gatherings
Used to identify relatives and learn about family history through photos or introductions.
Context: The Workplace
Used to inquire about new staff, clients, or visitors in a professional environment.
Context: Education
A pedagogical tool used by teachers to identify historical or cultural figures in textbooks.

In a museum: من هذا الملك في التمثال؟ (Who is this king in the statue?)

At a party: من هذا الرجل الوسيم؟ (Who is this handsome man?)

For English speakers and other learners of Arabic, the phrase من هذا؟ presents several common pitfalls that can lead to grammatical errors or social awkwardness. The most frequent mistake is the confusion between Man (who) and Min (from). In written Arabic without diacritics, both words are spelled identically as من. This often leads beginners to misread the question as 'From this?' instead of 'Who is this?'. The key to avoiding this is to look at the context; if the word is followed by a person or a demonstrative pronoun like hadha, it is almost certainly the interrogative 'who'. Another very common error is the failure to observe gender agreement. English uses the word 'this' for both men and women, but Arabic is strictly gendered. Learners often mistakenly use Man hadha? when referring to a woman, which is grammatically incorrect and can sound jarring to native speakers. It is essential to remember that hadha is for males and hadhihi is for females. A third mistake involves the use of 'Man' for inanimate objects. In English, we might say 'Who is this?' when referring to a character in a book or even a personified object, but in Arabic, 'Man' is strictly reserved for 'rational' beings (humans, angels, and jinn). If you are asking about a thing, you must use Ma (what). For example, asking 'Man hadha?' about a car would be a significant error; the correct question would be Ma hadhihi? (What is this?). Additionally, learners often struggle with the definite article when adding a noun to the phrase. If you want to say 'Who is this man?', you must say Man hadha al-rajul?. Many learners forget the 'al-' and say Man hadha rajul?, which is incorrect. The noun following a demonstrative pronoun in this context must be definite. Phonetically, some learners struggle with the pronunciation of the 'dh' in hadha, often pronouncing it as a 'z' or a 'd'. While this might be understood in some dialects, in Modern Standard Arabic, it should be a soft 'th' sound like in 'this'. Finally, there is the issue of register. Using the formal Man hadha? in an extremely casual dialect-heavy environment might make the speaker sound overly formal or like they are reading from a textbook. While it is never 'wrong' to use MSA, being aware of the dialectal equivalents like Meen da? can help the learner sound more natural. By being mindful of these common mistakes—confusion with 'from', gender mismatch, misuse for objects, missing definite articles, and phonetic inaccuracies—learners can communicate more effectively and accurately in Arabic. Each of these mistakes is a natural part of the learning process, but identifying them early allows for faster progress and greater confidence in social interactions.

Mistake 1: Man vs. Min
Confusing 'who' (man) with 'from' (min). Check the context: 'Man' is usually followed by a person.
Mistake 2: Gender Mismatch
Using 'hadha' for females. Always use 'hadhihi' for women.
Mistake 3: Human vs. Non-Human
Using 'Man' for objects. Use 'Ma' for things like cars, books, or houses.

Wrong: من هذا البنت؟ (Who is this girl? - 'hadha' is masculine, 'bint' is feminine.)

Wrong: من هذا الكتاب؟ (Who is this book? - Should be 'Ma hadha al-kitab?')

While من هذا؟ is the most direct way to ask 'Who is this?', the Arabic language offers several alternatives and similar phrases that can be used depending on the context, gender, and number of people being referred to. The most immediate alternative is من هذه؟ (Man hadhihi?), which is used for females. Understanding the relationship between these two is the first step in mastering Arabic demonstratives. For plural subjects, you would use من هؤلاء؟ (Man ha'ula'i?), which means 'Who are these [people]?'. This is used for both masculine and feminine plural groups. If you are asking about someone who is far away, you would switch from 'near' demonstratives to 'far' demonstratives, using من ذلك؟ (Man dhalika?) for 'Who is that [man]?' or من تلك؟ (Man tilka?) for 'Who is that [woman]?'. Another set of alternatives involves being more specific about the person's role. Instead of just 'Who is this?', you might ask من هو؟ (Man huwa?), which means 'Who is he?'. This is often used when the person has already been mentioned or is the subject of the conversation. In a more formal or inquisitive tone, you might hear من يكون هذا؟ (Man yakunu hadha?), which translates to 'Who might this be?'. This uses the verb 'to be' (kana) to add a layer of formality or emphasis. In dialects, the variations are numerous. In Egyptian Arabic, Meen da? is the standard, while in the Gulf, you might hear Man hadha? with a slightly different accent, or Meen hada? in the Levant. There are also phrases that ask about identity in a different way, such as ما اسم هذا الرجل؟ (Ma ismu hadha al-rajul?), which means 'What is this man's name?'. While 'Man hadha?' asks for identity broadly, 'Ma ismu...' specifically asks for a name. Furthermore, you might encounter من هذا الشخص؟ (Man hadha al-shakhs?), which means 'Who is this person?'. Using the word 'shakhs' (person) makes the inquiry slightly more formal and neutral. For learners, comparing these phrases is incredibly helpful. It shows how Arabic builds meaning through the combination of interrogative particles, demonstrative pronouns, and personal pronouns. It also highlights the importance of distance (near vs. far) and number (singular vs. plural) in Arabic grammar. By learning these alternatives, you not only expand your vocabulary but also gain the flexibility to express yourself more precisely in different social situations. Whether you are pointing to someone right next to you or someone across the street, or whether you are asking about one person or a crowd, you will have the right linguistic tools to get the information you need. This variety is one of the reasons Arabic is such a rich and expressive language, allowing for subtle shifts in meaning and tone with just a small change in wording.

Comparison: Near vs. Far
'Man hadha' is for someone close. 'Man dhalika' is for someone far away.
Comparison: Singular vs. Plural
'Man hadha' is for one man. 'Man ha'ula'i' is for a group of people.
Comparison: Person vs. Name
'Man hadha' asks for identity. 'Ma ismuhu' asks specifically for his name.

Feminine Version: من هذه؟ (Who is this? - female)

Plural Version: من هؤلاء؟ (Who are these people?)

چقدر رسمی است؟

رسمی

""

خنثی

""

غیر رسمی

""

Child friendly

""

عامیانه

""

نکته جالب

The 'ha' in 'hadha' was originally a separate particle used to grab someone's attention before pointing at something.

راهنمای تلفظ

UK /man haː.ðaː/
US /mæn hɑː.ðɑː/
The primary stress is on the first syllable of 'hadha'.
هم‌قافیه با
Can Pan Tan Fan Ran Ban Van Plan
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'man' as 'min' (from).
  • Pronouncing the 'dh' in 'hadha' as a 'd' or 'z'.
  • Shortening the long 'a' at the end of 'hadha' too much.
  • Failing to pronounce the 'h' in 'hadha' clearly.
  • Using a hard 'th' (as in 'think') instead of a soft 'th' (as in 'this').

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to read, but watch out for the 'man/min' confusion.

نوشتن 1/5

Simple characters, easy to write.

صحبت کردن 2/5

Requires correct pronunciation of the 'dh' sound.

گوش دادن 2/5

Need to distinguish 'man' from 'min' in fast speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

من (who) هذا (this) أنا (I) أنت (you) هو (he)

بعداً یاد بگیرید

من هذه؟ (who is this? - fem) من هؤلاء؟ (who are these?) ما هذا؟ (what is this?) من أنت؟ (who are you?) كيف حالك؟ (how are you?)

پیشرفته

من الذي (who is the one who) أيا كان (whoever) من يكون (who might be) بمن (with whom) لمن (for whom)

گرامر لازم

Gender Agreement

Hadha (masc) vs Hadhihi (fem).

Interrogative Particles

Man (who) vs Ma (what).

Demonstrative Pronouns

Hadha (near) vs Dhalika (far).

Nominal Sentences

Subject + Predicate structure.

Definite Article with Demonstratives

Hadha al-rajul (This man).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

من هذا؟

Who is this?

Basic interrogative sentence.

2

من هذا الولد؟

Who is this boy?

Adding a masculine noun.

3

هذا والدي.

This is my father.

Simple response.

4

من هذا؟ هذا أخي.

Who is this? This is my brother.

Question and answer pair.

5

من هذا الرجل؟

Who is this man?

Using 'al-rajul' (the man).

6

هذا صديقي.

This is my friend.

Possessive suffix '-i'.

7

من هذا؟ هذا جدي.

Who is this? This is my grandfather.

Identifying a relative.

8

من هذا؟ هذا المدرس.

Who is this? This is the teacher.

Using a profession.

1

من هذا الرجل الطويل؟

Who is this tall man?

Adding an adjective.

2

من هذا الذي يتكلم؟

Who is this [one] who is speaking?

Using the relative pronoun 'alladhi'.

3

هذا هو المدير الجديد.

This is the new manager.

Using 'huwa' for emphasis.

4

من هذا الولد الصغير؟

Who is this little boy?

Adjective agreement.

5

هذا أخي الكبير.

This is my big brother.

Comparative adjective.

6

من هذا في الصورة؟

Who is this in the picture?

Prepositional phrase 'fi al-sura'.

7

هذا جاري الجديد.

This is my new neighbor.

Identifying a neighbor.

8

من هذا الطبيب؟

Who is this doctor?

Identifying a professional.

1

من هذا الذي جاء معك؟

Who is this who came with you?

Relative clause with a verb.

2

هذا هو الشخص الذي حدثتك عنه.

This is the person I told you about.

Complex relative clause.

3

من هذا الذي يجلس في الزاوية؟

Who is this who is sitting in the corner?

Present tense verb in relative clause.

4

هذا هو الفنان المشهور.

This is the famous artist.

Identifying a public figure.

5

من هذا الذي يلبس القميص الأحمر؟

Who is this who is wearing the red shirt?

Descriptive relative clause.

6

هذا هو المهندس المسؤول عن المشروع.

This is the engineer responsible for the project.

Professional identification.

7

من هذا الذي فاز بالجائزة؟

Who is this who won the prize?

Identifying a winner.

8

هذا هو الكاتب الذي قرأت كتابه.

This is the writer whose book I read.

Relative clause with past tense.

1

من هذا الذي يجرؤ على معارضتي؟

Who is this who dares to oppose me?

Rhetorical and dramatic use.

2

هذا هو الزعيم الذي قاد الثورة.

This is the leader who led the revolution.

Historical identification.

3

من هذا الذي يظن نفسه ملكاً؟

Who is this who thinks himself a king?

Idiomatic expression of arrogance.

4

هذا هو العالم الذي اكتشف العلاج.

This is the scientist who discovered the cure.

Scientific identification.

5

من هذا الذي يسعى لتغيير العالم؟

Who is this who seeks to change the world?

Philosophical inquiry.

6

هذا هو الشخص الذي يمثلنا في البرلمان.

This is the person who represents us in parliament.

Political identification.

7

من هذا الذي يتحدى القوانين؟

Who is this who challenges the laws?

Legal/Social context.

8

هذا هو المبدع الذي أذهل الجميع.

This is the creator who amazed everyone.

Expressing admiration.

1

من هذا الذي يستطيع فك رموز هذه القصيدة؟

Who is this who can decode the symbols of this poem?

Literary/Academic inquiry.

2

هذا هو الفيلسوف الذي أثر في الفكر المعاصر.

This is the philosopher who influenced contemporary thought.

Intellectual identification.

3

من هذا الذي يزعم امتلاك الحقيقة المطلقة؟

Who is this who claims to possess the absolute truth?

Philosophical/Critical inquiry.

4

هذا هو المؤرخ الذي أعاد كتابة السيرة.

This is the historian who rewrote the biography.

Historical/Academic context.

5

من هذا الذي يجسد روح العصر؟

Who is this who embodies the spirit of the age?

Abstract/Cultural inquiry.

6

هذا هو الدبلوماسي الذي نجح في إحلال السلام.

This is the diplomat who succeeded in bringing peace.

Diplomatic identification.

7

من هذا الذي يمتلك القدرة على الإقناع؟

Who is this who possesses the power of persuasion?

Psychological/Social inquiry.

8

هذا هو المصلح الذي نادى بالعدالة الاجتماعية.

This is the reformer who called for social justice.

Social/Political identification.

1

من هذا الذي يجرؤ على استنطاق الصمت؟

Who is this who dares to interrogate the silence?

Highly poetic/Metaphorical.

2

هذا هو العبقري الذي تجاوز حدود المعرفة البشرية.

This is the genius who transcended the limits of human knowledge.

Superlative/Exalted identification.

3

من هذا الذي ينسج من الكلمات عوالم بديلة؟

Who is this who weaves alternative worlds from words?

Metaphorical description of a writer.

4

هذا هو الحكيم الذي يرى ما لا يراه الآخرون.

This is the wise man who sees what others do not.

Philosophical/Mystical identification.

5

من هذا الذي يطمح لبلوغ الكمال الإنساني؟

Who is this who aspires to reach human perfection?

Existential inquiry.

6

هذا هو الرائد الذي شق طريقاً جديداً للأجيال.

This is the pioneer who blazed a new trail for generations.

Historical/Visionary identification.

7

من هذا الذي يتحدى فناء الزمن بأعماله؟

Who is this who challenges the mortality of time with his works?

Poetic/Existential inquiry.

8

هذا هو الرمز الذي سيبقى خالداً في الذاكرة.

This is the symbol that will remain eternal in memory.

Symbolic/Eternal identification.

ترکیب‌های رایج

من هذا الرجل؟
من هذا الولد؟
من هذا الذي...
يا ترى من هذا؟
من هذا بالضبط؟
من هذا برأيك؟
من هذا في الحقيقة؟
من هذا الذي هناك؟
من هذا الذي جاء؟
من هذا الذي فاز؟

عبارات رایج

من هذا؟

من هذا الرجل؟

من هذا الولد؟

من هذا الذي يتكلم؟

من هذا الذي يضحك؟

من هذا الذي يطرق؟

من هذا الذي فاز؟

من هذا الذي غادر؟

من هذا الذي وصل؟

من هذا الذي تحبه؟

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

من هذا؟ vs من (min)

Means 'from'. Spelled the same as 'man' (who) without vowels.

من هذا؟ vs ما (ma)

Means 'what'. Used for objects, while 'man' is for people.

من هذا؟ vs هذه (hadhihi)

The feminine version of 'hadha'.

اصطلاحات و عبارات

"من هذا الذي لا يعرفه؟"

Used for someone very famous (Who doesn't know him?).

هو فنان كبير، من هذا الذي لا يعرفه؟

Neutral

"من هذا الذي يجرؤ؟"

A challenge to someone's courage (Who dares?).

من هذا الذي يجرؤ على دخول هذا المكان؟

Dramatic

"من هذا الذي يظن نفسه؟"

Criticizing someone's arrogance (Who does he think he is?).

من هذا الذي يظن نفسه ملكاً؟

Informal

"من هذا الذي يملك الحل؟"

Looking for a savior or expert (Who has the solution?).

المشكلة صعبة، من هذا الذي يملك الحل؟

Neutral

"من هذا الذي ينسى؟"

Referring to something unforgettable (Who could forget?).

كان يوماً رائعاً، من هذا الذي ينسى ذلك؟

Poetic

"من هذا الذي يصدق؟"

Expressing disbelief (Who would believe?).

القصة غريبة، من هذا الذي يصدقها؟

Neutral

"من هذا الذي يقدر؟"

Asking about capability (Who is able?).

العمل شاق، من هذا الذي يقدر عليه؟

Neutral

"من هذا الذي يرى؟"

Asking for an eyewitness (Who sees?).

من هذا الذي يرى الحقيقة بوضوح؟

Philosophical

"من هذا الذي يسمع؟"

Asking if anyone is listening (Who hears?).

أنا أنادي، من هذا الذي يسمعني؟

Dramatic

"من هذا الذي يختار؟"

Asking about the decision-maker (Who chooses?).

من هذا الذي يختار أعضاء الفريق؟

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

من هذا؟ vs من (min)

Identical spelling.

'Man' is who, 'min' is from. Context usually clarifies.

أنا من (min) مصر. من (man) هذا؟

من هذا؟ vs ما (ma)

Both are question words.

'Man' is for humans, 'ma' is for things.

من هذا؟ (Who is this?) ما هذا؟ (What is this?)

من هذا؟ vs هذه (hadhihi)

Both are demonstratives.

'Hadha' is masculine, 'hadhihi' is feminine.

من هذا؟ (masc) من هذه؟ (fem)

من هذا؟ vs ذلك (dhalika)

Both mean 'this/that'.

'Hadha' is for near, 'dhalika' is for far.

من هذا؟ (here) من ذلك؟ (there)

من هذا؟ vs أنت (anta)

Both refer to a person.

'Man hadha?' asks about someone else. 'Man anta?' asks 'Who are you?'.

من هذا؟ (Who is he?) من أنت؟ (Who are you?)

الگوهای جمله‌سازی

A1

من هذا؟

من هذا؟

A1

هذا [اسم].

هذا أخي.

A2

من هذا الـ[اسم]؟

من هذا الولد؟

A2

هذا هو الـ[اسم].

هذا هو المدير.

B1

من هذا الذي [فعل]؟

من هذا الذي يضحك؟

B1

هذا هو الشخص الذي [فعل].

هذا هو الشخص الذي ساعدني.

B2

من هذا الذي يجرؤ على [فعل]؟

من هذا الذي يجرؤ على الكلام؟

C1

من هذا الذي يجسد [مفهوم]؟

من هذا الذي يجسد الشجاعة؟

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily conversation.

اشتباهات رایج
  • Using 'hadha' for a woman. من هذه؟

    Arabic requires gender agreement. 'Hadha' is masculine.

  • Using 'Man' for a thing. ما هذا؟

    'Man' is for people, 'Ma' is for things.

  • Saying 'Man hadha rajul?' من هذا الرجل؟

    The noun after 'hadha' must have the definite article 'al-'.

  • Pronouncing 'man' as 'min'. Man (who)

    'Min' means 'from'. The vowel sound is different.

  • Pronouncing 'hadha' as 'haza'. Hadha

    The 'dh' sound is a soft 'th', not a 'z'.

نکات

Gender Check

Always check the gender of the person you are asking about before choosing between 'hadha' and 'hadhihi'.

The 'DH' Sound

Practice the soft 'th' sound in 'hadha' to avoid sounding like you are saying 'hada' or 'haza'.

Man vs Min

If you see 'من' followed by a person's name or a pronoun, it's almost always 'man' (who).

Rational Beings

Remember that 'Man' is only for people. Use 'Ma' for everything else.

Introductions

Use this phrase to start introductions in a social setting. It's a great way to learn names.

Question Mark

The Arabic question mark (؟) faces the opposite direction of the English one.

Egyptian Variation

If you are in Egypt, try saying 'Meen da?' to sound more like a local.

Vowel Sounds

Listen for the short 'a' in 'man' (who) versus the short 'i' in 'min' (from).

Definite Nouns

If you add a noun like 'man' or 'boy', don't forget the 'al-': 'Man hadha al-rajul?'.

Daily Use

Point to people in magazines or on TV and ask yourself 'Man hadha?' to practice.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Man' as 'Who is the MAN?' and 'Hadha' as 'THIS man'.

تداعی تصویری

Imagine pointing a finger at a man while saying the phrase.

شبکه واژگان

Man Hadha Who This Person Identity Question Male

چالش

Try to identify five men in your life using the phrase 'Man hadha?' and answering with their relationship to you.

ریشه کلمه

The word 'Man' is a Proto-Semitic interrogative particle for humans. 'Hadha' is a combination of the 'ha' of attention and the demonstrative 'dha'.

معنای اصلی: Literally 'Who this?'.

Afroasiatic, Semitic, Central Semitic, Arabic.

بافت فرهنگی

Always ensure you are referring to a male. Using 'hadha' for a female can be seen as a sign of poor language skills or, in rare cases, a lack of respect.

In English, 'Who is this?' can sometimes sound rude if not said with the right tone. In Arabic, it is a standard, neutral inquiry.

Used frequently in the Quran to identify prophets and figures. Common in classical Arabic poetry to introduce a character. A staple phrase in Arabic language learning textbooks like 'Al-Kitaab'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Looking at photos

  • من هذا في الصورة؟
  • هذا جدي.
  • من هذا الطفل؟
  • هذا أنا.

Meeting new people

  • من هذا الضيف؟
  • هذا صديقي الجديد.
  • من هذا الذي معك؟
  • هذا زميلي.

In a classroom

  • من هذا الكاتب؟
  • من هذا العالم؟
  • من هذا الملك؟
  • من هذا الشاعر؟

At the door

  • من هذا الذي يطرق؟
  • من هذا الرجل؟
  • هل تعرف من هذا؟
  • لا أعرف من هذا.

In a shop

  • من هذا البائع؟
  • من هذا المدير؟
  • من هذا الزبون؟
  • من هذا الموظف؟

شروع‌کننده‌های مکالمه

"من هذا الذي يجلس هناك؟ يبدو مألوفاً."

"من هذا الشخص الذي فاز بالجائزة؟ هل تعرفه؟"

"من هذا الممثل الجديد في الفيلم؟"

"من هذا الذي يتحدث في الأخبار الآن؟"

"من هذا الذي أرسل لك هذه الرسالة؟"

موضوعات نگارش

Write about a time you saw someone and asked 'Man hadha?'. Who was it?

Describe a famous person you admire. Start with 'Man hadha? Hadha...'

Imagine you are looking at an old family photo. Ask 'Man hadha?' about three people.

Write a short dialogue between two friends meeting a stranger.

Explain the importance of knowing 'who is who' in your community.

سوالات متداول

10 سوال

No, you must use 'Man hadhihi?' for a woman. Arabic is very strict about gender agreement.

'Man' means 'who' and 'Min' means 'from'. They look the same in writing without vowels, so check the context.

It is neutral and can be used in both formal and informal settings in Modern Standard Arabic.

You can answer with 'Hadha' followed by the person's name or relationship, like 'Hadha Ahmad' or 'Hadha sadiqi'.

Usually no. 'Man' is for 'rational' beings (humans). For a pet, you would typically use 'Ma' (what).

'Hadha' is a demonstrative pronoun meaning 'this' for masculine singular subjects.

It is pronounced like the 'th' in the English word 'this' or 'that'.

The plural is 'Man ha'ula'i?', meaning 'Who are these [people]?'.

Yes, in Egyptian dialect, it's 'Meen da?'. In Levantine, it's often 'Meen hada?'.

In Arabic questions, the interrogative particle usually comes at the beginning of the sentence.

خودت رو بسنج 190 سوال

writing

Write 'Who is this?' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Who is this man?' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'This is my brother' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Who is this boy?' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'This is my friend' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Who is this teacher?' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'This is my father' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Who is this who is speaking?' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'This is the manager' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Who are these people?' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Who is this in the photo?' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'This is my grandfather' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Who is this child?' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'This is my son' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Who is this doctor?' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Who is this engineer?' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'This is my neighbor' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Who is this who is sitting?' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Who is this who is laughing?' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'This is the artist' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Who is this?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is my brother' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Who is this man?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is my friend' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Who is this boy?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Who is this teacher?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is my father' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Who is this who is speaking?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is the manager' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Who are these people?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Who is this in the photo?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is my grandfather' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Who is this child?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is my son' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Who is this doctor?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Who is this engineer?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is my neighbor' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Who is this who is sitting?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Who is this who is laughing?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is the artist' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: من هذا؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: هذا أخي.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: من هذا الرجل؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: هذا والدي.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: من هذا الولد؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: هذا صديقي.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: من هذا المدرس؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: هذا هو المدير.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: من هذا الذي يضحك؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: من هؤلاء الناس؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: هذا جدي.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: من هذا الطفل؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: هذا ابني.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: من هذا الطبيب؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: من هذا الذي يطرق؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 190 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!