At the A1 level, you generally learn the word 'marīḍ' (مريض) which means 'sick' to describe a person. The word 'maraḍiyy' (مرضي) is a bit more advanced because it is an adjective that describes things, not people. Imagine you have a very bad habit that feels like a sickness, or a doctor is looking at a specific symptom. That is when this word is used. At this stage, just remember that if you see 'mar-a-ḍi' it is usually talking about a 'pathological' or 'diseased' thing. Do not confuse it with 'marīḍ'. A1 students should focus on the root M-R-D which always relates to being unwell. If you see this word in a simple sentence, it is likely describing a 'condition' (ḥāla) or a 'fear' (khawf). Think of it as 'sickly' but for objects or feelings. For example, 'a sickly fear' or 'a diseased state'. It is not a word you will use every day at A1, but recognizing the M-R-D root will help you understand that the sentence is about something unhealthy. Always look at the context: if the sentence is about a hospital or a doctor, this word is very common. It is important to start noticing the 'iyya' ending which turns nouns into adjectives. Here, 'marad' (illness) becomes 'maraḍiyy' (illness-related). This is a foundational grammar pattern you will use throughout your Arabic journey. Even at A1, knowing that Arabic words are built from three-letter roots like M-R-D allows you to guess meanings of words you haven't seen before. If you know 'marad' means 'illness', you can guess that 'maraḍiyy' has something to do with being ill. This is the 'detective work' of learning Arabic!
At the A2 level, you are expanding your vocabulary to include medical and psychological terms. 'Maraḍiyy' (مرضي) is an important adjective for this. You will use it to describe symptoms or specific conditions. For example, instead of just saying 'He is sick,' you might describe a 'pathological condition' (ḥāla maraḍiyya). This level requires you to understand gender agreement. If the noun is feminine, you must add a 'tā' marbūṭa' at the end, making it 'maraḍiyya'. You will also start to see this word in news headlines or simple medical advice. It is often paired with words like 'khawf' (fear) to mean a phobia or 'sulūk' (behavior) to mean something unhealthy. A2 learners should also be aware of the 'false friend' word 'murḍī' (satisfactory). They look the same in text without vowels! If you are reading about a test result, 'murḍī' means you did well, but 'maraḍiyy' means something is wrong with your health. This distinction is vital for A2 learners who are starting to read more complex texts. You should practice writing simple sentences like 'This is a pathological fear' (hādhā khawf maraḍiyy) to get used to the word's structure. Understanding the difference between 'marīḍ' (the person) and 'maraḍiyy' (the characteristic) is a key milestone at this level. You might also encounter it in the context of 'family history' in a medical sense, known as 'al-tārīkh al-maraḍiyy'. This shows how the word is used as a formal adjective to categorize information. By mastering this word, you move beyond basic descriptions of health and start using more precise, professional language.
At the B1 level, you should be able to use 'maraḍiyy' (مرضي) in more abstract and metaphorical ways. Beyond just physical illness, B1 learners use this word to describe psychological states and social issues. For instance, 'pathological lying' (al-kadhib al-maraḍiyy) or 'pathological jealousy' (al-ghayra al-maraḍiyya). You are now moving into the realm of describing personality traits and complex human emotions. You should also be comfortable using the word in professional contexts, such as writing a report or discussing a case study. The grammar at this level involves using the word in different sentence positions, including as part of an 'Idafa' construction or a complex 'Na't' (adjective) phrase. You will notice that in formal Arabic (Fus'ha), this word is used frequently in academic and medical literature. B1 learners should also pay attention to the intensity of the word. Calling something 'maraḍiyy' is stronger than just saying it is 'bad' or 'wrong'; it implies that the issue is deep-seated and perhaps involuntary, like a disease. This nuance is important for effective communication. You might also encounter the word in discussions about 'pathological anatomy' (al-tashrīḥ al-maraḍiyy), a standard medical subject. Being able to recognize and use such technical terms is a hallmark of the B1 level. You should also be able to distinguish between 'maraḍiyy' and other related words like 'mu'din' (contagious) or 'muzmin' (chronic). While 'maraḍiyy' describes the nature of the condition, 'muzmin' describes its duration. Using these words together, like 'ḥāla maraḍiyya muzmina' (a chronic pathological condition), shows a high level of vocabulary integration.
At the B2 level, 'maraḍiyy' (مرضي) becomes a tool for sophisticated analysis. You will use it to critique social phenomena, political structures, or literary characters. For example, a B2 student might analyze a character in a novel as having a 'pathological obsession' with power. You are expected to use the word with precision, understanding its clinical weight versus its metaphorical use. In B2 level reading, you will encounter 'maraḍiyy' in scientific journals, in-depth news analysis, and psychological essays. You should be able to discuss the 'etiology' or the 'pathological origins' of a problem using phrases like 'al-judhūr al-maraḍiyya'. Your pronunciation should be near-perfect, clearly distinguishing the heavy 'ḍ' and the doubled 'y' (shadda) at the end. At this level, you should also be aware of the historical development of the word and its root. The root M-R-D has been used for centuries to describe not just physical ailments but also spiritual and moral failings in classical texts. Understanding this depth allows you to appreciate the word's use in different genres of Arabic literature. You should also be able to use the word in the plural form correctly when referring to non-human entities, applying the feminine singular agreement rule effortlessly. For example, 'a'rāḍ maraḍiyya mutanawwi'a' (various pathological symptoms). This level of grammatical control, combined with a nuanced understanding of the word's implications, marks a B2 learner's proficiency. You might also participate in debates where you use the word to pathologize certain societal trends, demonstrating your ability to use high-level abstract vocabulary to build an argument.
At the C1 level, you use 'maraḍiyy' (مرضي) with the finesse of a native speaker or a professional specialist. You understand the subtle connotations it carries in different fields—from pathology in medicine to 'pathological' states in social theory. You can use the word to describe complex systems, such as a 'pathological economy' that is failing due to internal corruption, using terms like 'iqtiṣād maraḍiyy'. Your vocabulary is broad enough that you can choose 'maraḍiyy' over synonyms like 'mu'tall' or 'saqīm' to convey a specific clinical or structural meaning. You are also capable of understanding the word when it appears in highly technical medical research papers or complex legal documents involving forensic psychology. At C1, you can appreciate the word's role in 'Nisba' adjective formation and can generate similar adjectives from other roots without hesitation. You might also explore the word's use in classical Arabic philosophy, where 'marad' was often discussed in the context of the 'diseases of the heart' (amrāḍ al-qulūb), referring to moral vices. A C1 learner can bridge the gap between this classical moral usage and the modern clinical usage. You should be able to write long-form essays where 'maraḍiyy' is used to define the core of a problem, providing detailed evidence and maintaining a formal, academic tone. Your ability to distinguish between the various shades of meaning—literal, metaphorical, and technical—is absolute. You can also identify the word in rapid, native speech, even when the speaker's dialect or speed might obscure the final 'y' sound. This level of listening and reading comprehension allows you to fully engage with Arabic-speaking intellectual life.
At the C2 level, 'maraḍiyy' (مرضي) is a word you manipulate with complete mastery and cultural depth. You are aware of the most obscure technical uses of the term in specialized medical fields like 'histopathology' (ilm al-ansija al-maraḍiyy). You can also use the word in creative writing to evoke specific moods or to provide deep psychological insight into a character's mind. A C2 learner understands the rhythmic and rhetorical value of the word in formal speeches or high-level journalism. You can navigate the ambiguity of the written form (M-R-D-Y) without vowels, instantly identifying whether it is 'maraḍiyy' (pathological) or 'murḍī' (satisfactory) based on the most subtle contextual clues. Your understanding of the word is integrated with a deep knowledge of Arabic morphology and etymology. You can discuss how the root M-R-D has evolved from its earliest Semitic origins to its current multifaceted use in Modern Standard Arabic. Furthermore, you can identify when a speaker is using the word 'maraḍiyy' ironically or as a form of hyperbole, capturing the social nuances that a lower-level learner might miss. In professional medical or psychological translation, you would be able to choose the exact English equivalent—whether it be 'pathological,' 'morbid,' 'diseased,' or 'clinically significant'—based on the specific Arabic context. This level of precision is the hallmark of C2 mastery. You are not just using the language; you are performing with it, using words like 'maraḍiyy' to express complex, multi-layered ideas with clarity, authority, and cultural resonance. Your command over the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker.

مرضي در ۳۰ ثانیه

  • Means 'pathological' or 'diseased'.
  • Derived from the root M-R-D (illness).
  • Used in medical, psychological, and social contexts.
  • Must be distinguished from 'murḍī' (satisfactory).

The Arabic word مرضي (pronounced as maraḍiyy) is a versatile adjective primarily used in medical, psychological, and analytical contexts. At its core, it translates to 'pathological' or 'diseased.' This term is derived from the root m-r-ḍ (م-ر-ض), which is the foundation for all words related to illness in the Arabic language. While the word marīḍ (مريض) refers to a person who is sick, maraḍiyy describes the nature of a condition, a symptom, or even a behavior that is abnormal or indicative of an underlying disease.

Clinical Context
In a hospital or laboratory setting, this word is used to describe biological samples or physiological states. For instance, a 'pathological change' in tissue is described as taghayyur maraḍiyy. It signifies that the state is not natural and requires intervention.
Psychological Context
In psychology, it describes behaviors that have crossed the line from normal to compulsive or disordered. A common example is 'pathological lying,' referred to as al-kadhib al-maraḍiyy, where the lying is a symptom of a deeper mental health issue rather than just a simple choice.

يعاني الشخص من خوف مرضي من الأماكن المغلقة.

Translation: The person suffers from a pathological fear of enclosed spaces.

One must be careful with the pronunciation. In written Arabic without diacritics (vowels), the word مرضي can also be read as murḍī, which means 'satisfactory' or 'pleasing' (from the root r-ḍ-y). However, the context usually makes it clear. If you are discussing a medical report, it is almost certainly maraḍiyy. If you are discussing a job performance or a grade, it is murḍī. Understanding this distinction is crucial for intermediate learners to avoid embarrassing misunderstandings in professional settings.

In modern discourse, the word has expanded to describe societal issues. You might hear a critic describe a 'pathological attachment' to the past or a 'pathological obsession' with social media. In these cases, the speaker is suggesting that the behavior is no longer healthy for the collective well-being of society. This usage mirrors the English use of 'pathological' to denote something that is excessively obsessive or harmful.

هذا النوع من التعلق هو تعلق مرضي يضر بصاحبه.

Translation: This type of attachment is a pathological attachment that harms its owner.

Using the word مرضي correctly requires an understanding of Arabic adjective-noun agreement. Since it is an adjective, it must match the noun it describes in gender, number, and definiteness. In its masculine form, it is maraḍiyy (مرضي), and in its feminine form, it is maraḍiyya (مرضية).

Masculine Usage
When describing a masculine noun like 'behavior' (سلوك - sulūk) or 'fear' (خوف - khawf), use the masculine form. Example: sulūk maraḍiyy (pathological behavior).
Feminine Usage
When describing a feminine noun like 'condition' (حالة - ḥāla) or 'phenomenon' (ظاهرة - ẓāhira), use the feminine form. Example: ḥāla maraḍiyya (a pathological condition).

In complex sentences, maraḍiyy often acts as a predicate (khabar) or an attributive adjective (na't). If you are stating that a condition is pathological, you would say: al-ḥāla maraḍiyya (The condition is pathological). If you are talking about 'a pathological condition,' you would say: ḥāla maraḍiyya.

تم تشخيص الحالة على أنها حالة مرضية نادرة.

Translation: The condition was diagnosed as a rare pathological condition.

For plural nouns, the adjective follows the standard rules for non-human plurals, which are treated as feminine singular. Therefore, if you are discussing 'symptoms' (أعراض - a'rāḍ), which is a masculine plural but non-human, you would typically use the feminine singular adjective: a'rāḍ maraḍiyya (pathological symptoms). This is a common point of confusion for English speakers who expect the adjective to have a distinct plural form.

Furthermore, in formal writing, you will often see this word used in the definite form: al-maraḍiyy. For example, al-tashkhīṣ al-maraḍiyy (the pathological diagnosis). Notice how the 'al-' prefix must be present on both the noun and the adjective to maintain agreement in a definite phrase.

يجب دراسة التاريخ المرضي للعائلة بدقة.

Translation: The family's pathological history (medical history) must be studied accurately.

You will encounter مرضي in several specific environments. Primarily, it is a staple of the medical profession. If you are in an Arabic-speaking country and visit a doctor, or if you are reading a medical report (taqrīr ṭibbī), you will see this word used to describe findings. For example, a doctor might mention nashaṭ maraḍiyy (pathological activity) when discussing a virus or a tumor.

Another common venue is the news and social commentary. Journalists often use 'pathological' metaphorically to describe political or social phenomena that they deem unhealthy. For instance, a news segment might discuss al-khawf al-maraḍiyy min al-ghurabā' (pathological fear of strangers/xenophobia). In this context, the word adds a layer of severity, suggesting that the fear is not just a rational concern but a systemic or psychological disorder.

تحدث المحلل عن الانقسام المرضي في المجتمع.

Translation: The analyst spoke about the pathological division in society.

In the realm of academia and literature, especially in psychology or sociology texts, maraḍiyy is used to distinguish between normal variants of human behavior and those that require clinical attention. You might read about al-ghayra al-maraḍiyya (pathological jealousy), which is a specific term used to describe jealousy that leads to harmful or irrational actions. This is a step above the common word for 'jealousy' and implies a level of obsession that is destructive.

News Media
Used to describe extreme social trends or economic instabilities that behave like a spreading disease.
Legal/Forensic
In courtrooms, a lawyer might argue that a defendant has a ḥāla maraḍiyya to explain their actions or to seek a lighter sentence based on mental health grounds.

Finally, in daily life, while less common than 'marīḍ' (sick), you might hear people use it to exaggerate a point. If someone is obsessed with cleaning, a friend might jokingly or critically say, hādhā hawas maraḍiyy (this is a pathological obsession). This use mirrors the English 'That's pathological!' when referring to someone's quirks or intense habits.

الفحص أظهر وجود نمو مرضي في الخلايا.

Translation: The examination showed the presence of pathological growth in the cells.

The most frequent mistake learners make with مرضي is confusing it with its homograph murḍī. Because Arabic is often written without short vowels (ḥarakāt), the three letters M-R-D-Y (مرضي) can represent two completely different concepts. This is a classic 'false friend' situation within the same language.

Mistake 1: Confusing maraḍiyy and murḍī
Learners often see 'مرضي' and assume it means 'satisfactory' because they are more familiar with the verb 'raḍiya' (to be pleased). If you say 'al-natīja maraḍiyya' when you mean 'the result is satisfactory,' you are accidentally saying 'the result is pathological/diseased.' To say 'satisfactory,' you must use murḍī (مُرْضِي).
Mistake 2: Using maraḍiyy for a sick person
Another common error is using maraḍiyy to describe a person who has a cold or fever. You should use marīḍ (مريض) for a person. Maraḍiyy is for the condition or the symptom. You wouldn't say 'The boy is pathological' if he just has a cough; you would say 'The boy is sick.'

Another subtle mistake involves the use of the definite article. In Arabic, if the noun is definite, the adjective must also be definite. Many learners forget this, saying al-ḥāla maraḍiyya (The condition is pathological) correctly, but then saying al-ḥāla maraḍiyya when they mean 'The pathological condition.' The latter should be al-ḥāla al-maraḍiyya. The absence of the 'al-' on the adjective changes the sentence from a phrase to a complete statement.

خطأ: هو رجل مرضي. صواب: هو رجل مريض.

Explanation: You should use 'marīḍ' for a person, not 'maraḍiyy'.

Pronunciation is also a hurdle. The 'ḍ' (ض) in maraḍiyy is a heavy, emphatic sound. Learners often pronounce it like a light English 'd,' which can make the word sound like maradiyy (which isn't a word, but sounds like 'my meadow' in some dialects). Ensuring the tongue is pressed against the side of the upper molars for the 'ḍ' is essential for being understood by native speakers.

Finally, avoid overusing the word. In English, we might say someone is 'pathologically late,' but in Arabic, this metaphorical use is slightly more formal. If you use it in a very casual setting, it might sound overly dramatic or clinical unless you are clearly making a joke.

Arabic has a rich vocabulary for health and illness. Understanding the nuances between مرضي and its synonyms will help you sound more natural. While maraḍiyy is specifically 'pathological,' other words cover different aspects of being unwell.

Marīḍ (مريض)
The most common word for 'sick' or 'ill.' It is used for people and animals. Unlike maraḍiyy, it describes the subject's state of being rather than a characteristic of a condition.
Saqīm (سقيم)
A more literary or poetic word for 'ailing' or 'sickly.' It often implies a chronic or long-term weakness. You might hear it in classical poetry or formal literature.
ʻAlīl (عليل)
Similar to saqīm, this means 'infirm' or 'sick.' Interestingly, it is also used to describe a 'gentle breeze' (nasīm 'alīl), showing the word's versatility in classical Arabic.

الفرق بين مرضي ومريض: الأول يصف الحالة، والثاني يصف الشخص.

Translation: The difference between 'maraḍiyy' and 'marīḍ': the first describes the condition, the second describes the person.

If you want to say something is 'abnormal' without necessarily implying a disease, you might use ghayr ṭabī'ī (غير طبيعي). This is a safer, more general term. If you want to say something is 'unhealthy,' like food or a lifestyle, use ghayr ṣiḥḥī (غير صحي). Maraḍiyy is specifically reserved for things that have a clinical or pathological quality.

In psychiatric contexts, you might also encounter the word iḍṭirābī (إضطرابي), which means 'disordered.' While maraḍiyy focuses on the presence of a 'disease' (marad), iḍṭirābī focuses on the 'disturbance' or 'disorder' (iḍṭirāb). A doctor might use both, but maraḍiyy sounds slightly more definitive and severe.

لديه هوس مرضي بالنظافة.

Translation: He has a pathological obsession with cleanliness.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The root M-R-D is used in the Quran to describe both physical illness and spiritual 'diseases' like hypocrisy. The word 'maraḍiyy' as a modern clinical term is a more recent development to match the English 'pathological'.

راهنمای تلفظ

UK ma.ra.dˤijj
US mɑː.rɑː.diː
The primary stress is on the final syllable '-iyy' due to the shadda (doubling of the consonant).
هم‌قافیه با
فني (fanniyy) ذكي (dhakiyy) وطني (waṭaniyy) عالمي (ālamiyy) قوي (qawiyy) نفسي (nafsiyy) صحي (ṣiḥḥiyy) عقلي (aqliyy)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'ḍ' as a light 'd'.
  • Missing the doubling of the 'y' at the end.
  • Confusing the vowels with 'murḍī'.
  • Pronouncing the 'r' as an English 'r' instead of a tapped Arabic 'r'.
  • Failing to make the 'ḍ' sound emphatic.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The main difficulty is distinguishing it from 'murḍī' in unvoweled text.

نوشتن 4/5

Requires correct spelling of the emphatic 'ḍ' and the 'Nisba' ending.

صحبت کردن 4/5

The emphatic 'ḍ' and the doubled 'y' are challenging for beginners.

گوش دادن 3/5

The final 'y' shadda can be subtle in fast speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

مرض مريض حالة خوف طبيعي

بعداً یاد بگیرید

تشخيص اضطراب أعراض مزمن علاج

پیشرفته

سيكوسوماتي وبائي اعتلالي تشريحي فسيولوجي

گرامر لازم

Nisba Adjectives

Adding 'iyy' to 'marad' creates 'maraḍiyy'.

Adjective Agreement

'Khawf' (masculine) needs 'maraḍiyy'; 'ḥāla' (feminine) needs 'maraḍiyya'.

Non-human Plural Agreement

'A'rāḍ' (plural) takes 'maraḍiyya' (feminine singular).

Definiteness Agreement

'Al-ḥāla al-maraḍiyya' (The pathological condition).

Case Endings

'Hādhā sulūkun maraḍiyyun' (Nominative).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

هذا مرض.

This is a disease.

Simple noun-predicate sentence.

2

الولد مريض.

The boy is sick.

Subject and adjective (marīḍ).

3

هذا خوف مرضي.

This is a pathological fear.

Adjective (maraḍiyy) modifying 'khawf'.

4

عندي حالة مرضية.

I have a pathological condition.

Feminine adjective (maraḍiyya).

5

هل هذا مرضي؟

Is this pathological?

Interrogative sentence.

6

لا، هذا طبيعي.

No, this is normal.

Antonym of maraḍiyy.

7

هو يحب الأكل بشكل مرضي.

He loves food in a pathological way.

Adverbial use (bi-shakl maraḍiyy).

8

هذا سلوك مرضي.

This is a pathological behavior.

Masculine adjective agreement.

1

التشخيص مرضي جداً.

The diagnosis is very pathological.

Adjective as a predicate.

2

هذه حالة مرضية نادرة.

This is a rare pathological condition.

Adjective following a noun.

3

يعاني من الكذب المرضي.

He suffers from pathological lying.

Definite noun and adjective.

4

الأعراض المرضية واضحة.

The pathological symptoms are clear.

Plural noun with feminine singular adjective.

5

هل الحالة مرضية أم طبيعية؟

Is the condition pathological or normal?

Contrastive question.

6

الفحص أظهر تغيراً مرضياً.

The exam showed a pathological change.

Accusative case (tanwīn fatḥ).

7

تجنب السلوك المرضي.

Avoid pathological behavior.

Imperative context.

8

التاريخ المرضي للعائلة مهم.

The family's medical history is important.

Idafa construction.

1

الغيرة المرضية تدمر العلاقات.

Pathological jealousy destroys relationships.

Feminine singular subject.

2

يجب تحليل العينات المرضية في المختبر.

The pathological samples must be analyzed in the lab.

Passive voice context.

3

هذا النوع من التعلق هو تعلق مرضي.

This type of attachment is a pathological attachment.

Repetition for emphasis.

4

النمو المرضي للخلايا يسبب الأورام.

The pathological growth of cells causes tumors.

Scientific terminology.

5

وصف الطبيب الحالة بأنها مرضية تماماً.

The doctor described the condition as completely pathological.

Adverbial 'tamāman'.

6

الخوف المرضي من الموت يسمى 'ثاناتوفوبيا'.

The pathological fear of death is called 'Thanatophobia'.

Specific medical term.

7

دراسة التشريح المرضي تتطلب وقتاً.

Studying pathological anatomy requires time.

Genitive construction.

8

هل هناك أسباب مرضية لهذا التصرف؟

Are there pathological reasons for this behavior?

Plural adjective agreement.

1

أصبح الهوس بالكمال هوساً مرضياً لدى الكثيرين.

The obsession with perfection has become a pathological obsession for many.

Past tense 'aṣbaḥa'.

2

يرى النقاد أن هذا الأدب يعكس واقعاً مرضياً.

Critics see that this literature reflects a pathological reality.

Subordinate clause with 'anna'.

3

تم عزل المريض بسبب حالته المرضية المعدية.

The patient was isolated because of his contagious pathological condition.

Complex adjective phrase.

4

الاضطرابات المرضية في الجهاز الهضمي شائعة.

Pathological disorders in the digestive system are common.

Technical medical phrase.

5

هناك فرق شاسع بين الحزن الطبيعي والاكتئاب المرضي.

There is a vast difference between normal sadness and pathological depression.

Comparative structure.

6

يؤدي الإدمان إلى تغيرات مرضية في الدماغ.

Addiction leads to pathological changes in the brain.

Prepositional phrase 'ilā'.

7

اعتمد الباحث على المعايير المرضية الدولية.

The researcher relied on international pathological standards.

Adjective following a definite plural.

8

الشك المرضي قد يؤدي إلى ارتكاب الجرائم.

Pathological suspicion may lead to committing crimes.

Modal verb 'qad'.

1

تتطلب هذه الظاهرة تحليلاً سوسيولوجياً للمناخ المرضي السائد.

This phenomenon requires a sociological analysis of the prevailing pathological climate.

Academic register.

2

يعد التشريح المرضي حجر الزاوية في الطب الحديث.

Pathological anatomy is considered the cornerstone of modern medicine.

Metaphorical expression 'hajar al-zāwiya'.

3

إن الاستهلاك المرضي للموارد يهدد كوكبنا.

The pathological consumption of resources threatens our planet.

Emphasis with 'Inna'.

4

تظهر الفحوصات المجهرية التغيرات المرضية الدقيقة.

Microscopic examinations show minute pathological changes.

Precise adjectives.

5

يعكس الفن أحياناً الجوانب المرضية في النفس البشرية.

Art sometimes reflects the pathological aspects of the human soul.

Philosophical context.

6

تم توثيق الحالات المرضية بدقة في السجلات الطبية.

The pathological cases were documented accurately in the medical records.

Passive voice 'tumma tawthīq'.

7

يشير المصطلح إلى حالة مرضية نفسية معقدة.

The term refers to a complex psychological pathological condition.

Referential phrase 'yushīru ilā'.

8

لا يمكن تجاهل الدوافع المرضية وراء هذا السلوك الإجرامي.

The pathological motives behind this criminal behavior cannot be ignored.

Negative potentiality.

1

يستفيض الكاتب في وصف البنية المرضية للمجتمع الاستبدادي.

The writer elaborates on describing the pathological structure of the authoritarian society.

High-level literary verb 'yastafīḍu'.

2

إن التماهي المرضي مع الجلاد هو ظاهرة نفسية معروفة.

Pathological identification with the executioner is a known psychological phenomenon.

Technical psychological term.

3

تتجلى المظاهر المرضية في تآكل القيم الأخلاقية.

Pathological manifestations are evident in the erosion of moral values.

Abstract metaphorical use.

4

خضعت العينة لتحليل نسيجي مرضي دقيق للغاية.

The sample underwent a very precise histopathological analysis.

Specialized scientific terminology.

5

يهدف البحث إلى تقصي الجذور المرضية للعنف المجتمعي.

The research aims to investigate the pathological roots of societal violence.

Formal research objective.

6

قد يكون الصمت أحياناً مؤشراً مرضياً وليس علامة رضا.

Silence can sometimes be a pathological indicator and not a sign of satisfaction.

Wordplay between 'maraḍiyy' and 'raḍā'.

7

تعد هذه الاضطرابات نتاجاً لبيئة تربوية مرضية.

These disorders are the product of a pathological educational environment.

Causal relationship.

8

تتداخل العوامل الوراثية والبيئية في تكوين الحالة المرضية.

Genetic and environmental factors overlap in the formation of the pathological condition.

Complex subject-verb agreement.

ترکیب‌های رایج

حالة مرضية
خوف مرضي
كذب مرضي
تاريخ مرضي
أعراض مرضية
تغير مرضي
هوس مرضي
غيرة مرضية
تشخيص مرضي
نمو مرضي

عبارات رایج

بشكل مرضي

— In a pathological manner; excessively or abnormally.

هو يهتم بالتفاصيل بشكل مرضي.

حالة مرضية نادرة

— A rare pathological condition; a medical anomaly.

يعاني الطفل من حالة مرضية نادرة.

أسباب مرضية

— Pathological reasons; medical causes for a situation.

غاب عن العمل لأسباب مرضية.

فحص مرضي

— Pathological examination; a clinical check-up.

خضعت العينة لفحص مرضي دقيق.

ظاهرة مرضية

— A pathological phenomenon; an unhealthy social trend.

العنف في الملاعب ظاهرة مرضية.

تقرير مرضي

— Pathological report; a medical finding document.

تسلمت التقرير المرضي من المختبر.

اضطراب مرضي

— Pathological disorder; a clinical mental or physical issue.

هذا التصرف هو نتيجة اضطراب مرضي.

سلوك مرضي

— Pathological behavior; actions that indicate illness.

السلوك المرضي يتطلب تدخلاً مختصاً.

علامة مرضية

— Pathological sign; a symptom.

هذه البقعة هي علامة مرضية واضحة.

تطور مرضي

— Pathological development; the progression of a disease.

نراقب التطور المرضي للحالة يومياً.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

مرضي vs مرضي (murḍī)

Means 'satisfactory' or 'pleasing'. It has a different root (r-ḍ-y).

مرضي vs مريض (marīḍ)

Means 'sick' (the person). 'Maraḍiyy' is the adjective for the condition.

مرضي vs تمريض (tamrīḍ)

Means 'nursing' (the profession).

اصطلاحات و عبارات

"خوف مرضي"

— A phobia; an irrational and intense fear.

عنده خوف مرضي من الظلام.

Neutral
"كذب مرضي"

— Compulsive lying; lying without a clear motive.

لا تصدقه، فهو مصاب بالكذب المرضي.

Neutral
"غيرة مرضية"

— Morbid jealousy; extreme possessiveness.

الغيرة المرضية تقتل الحب.

Neutral
"هوس مرضي"

— A clinical obsession.

الهوس المرضي بالنظافة متعب.

Neutral
"شك مرضي"

— Pathological suspicion; paranoia.

يعاني من شك مرضي في كل من حوله.

Neutral
"تعلق مرضي"

— Unhealthy attachment; codependency.

التعلق المرضي بالأشخاص يسبب الألم.

Psychological
"حالة مرضية مستعصية"

— An incurable pathological condition.

واجه الأطباء حالة مرضية مستعصية.

Medical
"نهم مرضي"

— Pathological gluttony; an eating disorder.

يعاني من نهم مرضي تجاه السكريات.

Medical
"ميل مرضي"

— Pathological tendency; an inclination toward harmful behavior.

لديه ميل مرضي نحو العنف.

Psychological
"فراغ مرضي"

— Pathological emptiness; a deep sense of void.

يشعر بفراغ مرضي لا يملؤه شيء.

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

مرضي vs مُرْضِي (murḍī)

They are spelled identically in Arabic without vowels (مرضي).

'Maraḍiyy' (pathological) comes from 'marad' (illness). 'Murḍī' (satisfactory) comes from 'riḍā' (satisfaction).

النتيجة كانت مرضية (murḍiya - satisfactory) vs الحالة كانت مرضية (maraḍiyya - pathological).

مرضي vs مَرِيض (marīḍ)

Both relate to illness and share the same root.

'Marīḍ' is a noun/adjective for the person who is ill. 'Maraḍiyy' is an adjective for the condition or symptom itself.

الرجل مريض (The man is sick) vs السلوك مرضي (The behavior is pathological).

مرضي vs مُمَرِّض (mumarriḍ)

Shares the same root M-R-D.

'Mumarriḍ' is a noun meaning 'nurse' (the person who cares for the sick).

الممرض يساعد المرضى.

مرضي vs أَمراض (amrāḍ)

Shares the same root.

'Amrāḍ' is the plural noun for 'diseases'. 'Maraḍiyy' is the singular adjective.

هناك أمراض مرضية كثيرة (There are many pathological diseases).

مرضي vs تَمَارُض (tamāruḍ)

Shares the same root.

'Tamāruḍ' is a noun meaning 'malingering' or 'faking illness'.

التظاهر بالمرض يسمى تمارضاً.

الگوهای جمله‌سازی

A2

هذا [اسم] مرضي.

هذا خوف مرضي.

A2

هذه [اسم مؤنث] مرضية.

هذه حالة مرضية.

B1

يعاني من [اسم] مرضي.

يعاني من كذب مرضي.

B1

أظهر الفحص [اسم] مرضياً.

أظهر الفحص تغيراً مرضياً.

B2

يعتبر [اسم] ظاهرة مرضية.

يعتبر العنف ظاهرة مرضية.

B2

بسبب [اسم] المرضي، [نتيجة].

بسبب تاريخه المرضي، تم قبوله في المستشفى.

C1

من الناحية المرضية، فإن [جملة].

من الناحية المرضية، فإن الحالة مستقرة.

C2

يتجلى الـ[اسم] في صور مرضية متعددة.

يتجلى القلق في صور مرضية متعددة.

خانواده کلمه

اسم‌ها

مرض Illness/Disease
مريض Patient/Sick person
تمريض Nursing
ممرض Nurse
تراض Mutual consent (different root r-ḍ-y, often confused)

فعل‌ها

مرض To fall ill
أمرض To make someone sick
تمارض To pretend to be sick
مرّض To nurse someone

صفت‌ها

مريض Sick
ممرض Nauseating/Causing illness
مرضي Pathological
تمارضي Factitious/Pretended

مرتبط

صحة (Health)
علاج (Treatment)
دواء (Medicine)
طبيب (Doctor)
مستشفى (Hospital)

نحوه استفاده

frequency

Common in medical and academic Arabic; less common in daily slang.

اشتباهات رایج
  • Using مرضي for 'satisfied' in a medical context. Using مرضي (maraḍiyy) for pathological.

    In medical reports, the word always means pathological. 'Satisfactory' would be 'murḍī'.

  • Saying هو مرضي (He is pathological) when you mean he is sick. هو مريض (He is sick).

    'Marīḍ' describes the person; 'maraḍiyy' describes the condition.

  • Missing the tā marbūṭa for feminine nouns. حالة مرضية (ḥāla maraḍiyya).

    Adjectives must match the gender of the noun they describe.

  • Pronouncing it as 'maradi' without the shadda on the y. maraḍiyy.

    The shadda is essential for the 'Nisba' adjective form.

  • Confusing the root M-R-D with R-D-Y. M-R-D for illness.

    R-D-Y is for satisfaction/pleasure. They look similar but are unrelated.

نکات

Watch the Tā Marbūṭa

Always match the gender of the noun. If you describe 'ḥāla' (condition), use 'maraḍiyya'.

The Heavy D

Practice the 'ḍ' sound; if you make it too light, it might sound like a different word.

Medical vs. Satisfactory

In a hospital, assume 'pathological'. In a school or office, assume 'satisfactory'.

Root Power

Remember M-R-D is for sickness. Any word with these letters in this order relates to being unwell.

Metaphorical Use

Use it to describe 'unhealthy' social trends to sound more advanced in your Arabic analysis.

Don't Forget the Shadda

When writing with vowels, put a shadda over the final 'ya' to indicate the correct adjective form.

Listen for 'Al-'

In phrases like 'al-ḥāla al-maraḍiyya', hearing the double 'al' helps you identify it as an adjective phrase.

Read Medical News

Reading Arabic health articles is the best way to see 'maraḍiyy' used in its natural habitat.

Compare with English

Think of 'pathological' in English; it's almost always a direct translation for 'maraḍiyy'.

Morbid Connection

Link 'maraḍiyy' to 'morbid' in your mind to remember its negative, disease-related meaning.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Marad' and 'Morbid'. Both start with 'M' and 'R' and both deal with disease and unhealthy states. 'Maraḍiyy' is just the adjective version.

تداعی تصویری

Imagine a microscope slide showing 'diseased' cells. Associate that clinical image with the sound 'maraḍiyy'.

شبکه واژگان

مرض (Illness) مريض (Patient) مرضي (Pathological) تمريض (Nursing) مستشفى (Hospital) علاج (Cure) تشخيص (Diagnosis) أعراض (Symptoms)

چالش

Try to use 'maraḍiyy' and 'marīḍ' in the same sentence correctly, such as: 'The patient (marīḍ) has a pathological (maraḍiyy) fear of needles.'

ریشه کلمه

The word comes from the Arabic root M-R-D (م-ر-ض), which fundamentally relates to the absence of health or the presence of a physical or mental ailment.

معنای اصلی: The original meaning refers to being sick or weak. In classical Arabic, it was also used to describe a heart that is 'diseased' with doubt or hypocrisy.

Semitic (Arabic). Cognates exist in other Semitic languages, though meanings may vary slightly toward 'rebellion' or 'weakness'.

بافت فرهنگی

When using 'maraḍiyy' to describe someone's behavior, be careful as it can be perceived as an insult or a clinical diagnosis, which might be sensitive in social situations.

In English, 'pathological' is often used as a hyperbole (e.g., 'pathological liar'). In Arabic, 'maraḍiyy' is used similarly but retains a slightly more formal, clinical tone.

Medical textbooks by Ibn Sina (Avicenna) use the root M-R-D extensively. Modern psychological novels like those by Naguib Mahfouz often describe 'pathological' traits in characters. Arabic translations of Freud use 'maraḍiyy' for clinical terms.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Medical Clinic

  • تاريخ مرضي
  • أعراض مرضية
  • حالة مرضية
  • فحص مرضي

Psychology Class

  • سلوك مرضي
  • هوس مرضي
  • كذب مرضي
  • غيرة مرضية

News Broadcast

  • ظاهرة مرضية
  • انقسام مرضي
  • نمو مرضي
  • واقع مرضي

Family Discussion

  • تاريخ العائلة المرضي
  • خوف مرضي
  • قلق مرضي
  • تعلق مرضي

Laboratory

  • عينة مرضية
  • تحليل مرضي
  • تغير مرضي
  • نتائج مرضية

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل تعتقد أن الغيرة الزائدة هي غيرة مرضية؟"

"كيف يمكننا التمييز بين الحزن الطبيعي والاكتئاب المرضي؟"

"ما هو رأيك في الكذب المرضي كظاهرة اجتماعية؟"

"هل سبق وأن قرأت عن التاريخ المرضي لعائلتك؟"

"لماذا يعتبر الهوس بالكمال سلوكاً مرضياً في بعض الأحيان؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن تجربة لاحظت فيها سلوكاً مرضياً لدى شخص ما.

ناقش كيف يمكن للمجتمع أن يعالج الظواهر المرضية المنتشرة فيه.

تخيل أنك طبيب، واكتب تقريراً عن حالة مرضية غريبة.

هل تعتقد أن التكنولوجيا تسبب أنواعاً جديدة من الهوس المرضي؟

صف الفرق بين الشعور بالمرض والحالة المرضية من وجهة نظرك.

سوالات متداول

10 سوال

It can mean both depending on pronunciation. 'Maraḍiyy' means pathological, while 'Murḍī' means satisfactory. Context is key.

You say 'kadhdhāb maraḍiyy' (كذاب مرضي) or 'al-kadhib al-maraḍiyy' (الكذب المرضي).

No, you should use 'marīḍ' (مريض). 'Maraḍiyy' is for describing the illness or symptoms, not the person.

Yes, it is primarily used in formal, medical, and academic contexts, though it can be used metaphorically in neutral speech.

The feminine form is 'maraḍiyya' (مرضية).

The root is M-R-D (م-ر-ض), which relates to illness.

As an adjective, it usually stays 'maraḍiyya' when describing non-human plurals like 'symptoms' (a'rāḍ maraḍiyya).

Yes, it is very common in psychology to describe 'pathological' behaviors or states.

It is an emphatic 'd' produced by pressing the tongue against the upper molars. It is much heavier than a normal 'd'.

Because it has a 'shadda', which means the consonant is doubled. This is typical for 'Nisba' adjectives in Arabic.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate to Arabic: 'Pathological fear'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'Pathological condition'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'Medical history'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'Pathological lying'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'The diagnosis is pathological.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'He has a pathological obsession.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'Pathological symptoms'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'This is a pathological behavior.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'Pathological changes'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'Is the condition pathological?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'Pathological jealousy destroys homes.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'Pathological anatomy'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'A pathological phenomenon'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'Pathological suspicion'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'Pathological growth'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'Pathological motives'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'Pathological report'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'Pathological disorder'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'Pathological attachment'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'Pathological context'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'مرضي' (maraḍiyy) aloud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Pathological fear' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Pathological condition' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Differentiate between 'marīḍ' and 'maraḍiyy' in a sentence.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Medical history' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Pathological lying' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Pathological jealousy' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Pathological symptoms' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Pathological behavior' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Pathological growth' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Pathological diagnosis' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Pathological suspicion' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Pathological obsession' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Pathological anatomy' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Rare pathological condition' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Pathological report' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Pathological disorder' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Pathological reasons' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Pathological change' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Pathological attachment' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify if the word is 'marīḍ' or 'maraḍiyy'. (Simulated)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify if the word is 'murḍī' or 'maraḍiyy'. (Simulated)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify if the word is 'marad' or 'maraḍiyy'. (Simulated)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the feminine form in the audio: 'maraḍiyya'. (Simulated)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the definite form in the audio: 'al-maraḍiyy'. (Simulated)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'khawf maraḍiyy' and identify the adjective. (Simulated)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'ḥāla maraḍiyya' and identify the noun. (Simulated)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'sulūk maraḍiyy' and identify the meaning. (Simulated)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'al-tārīkh al-maraḍiyy' and identify the meaning. (Simulated)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'a'rāḍ maraḍiyya' and identify the meaning. (Simulated)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and count the syllables in 'maraḍiyy'. (Simulated)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the 'ḍ' sound in 'maraḍiyy'. (Simulated)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the 'shadda' in 'maraḍiyy'. (Simulated)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word 'مرضي' in a medical sentence. (Simulated)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word 'مرضية' in a psychological sentence. (Simulated)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!