At the A1 level, you can think of the word تَعْدِيل (taʿdīl) as a 'small change'. While it might seem like a big word, you see it every day on your phone! When you want to change your name on a profile or fix a picture, you click a button. In Arabic, that button is often 'Tad'il'. It comes from a word that means 'fair' or 'equal'. So, when you make a 'Tad'il', you are making something 'right' or 'better'. You can use it for very simple things like changing the time of a meeting or changing a word in a sentence. For example: 'I made a small change to the plan' (أجريت تعديلاً بسيطاً على الخطة). It is a very useful word for being polite. Instead of saying 'I want to change everything', you can say 'I want to make an adjustment'. This sounds much nicer in Arabic! At this level, just remember that 'Tad'il' is the 'Edit' button and it means making a small fix to something that is already there. You don't need to worry about the complicated legal meanings yet. Just focus on how you use it in apps and simple daily tasks like adjusting the temperature or the time.
At the A2 level, you should start to recognize تَعْدِيل (taʿdīl) in more varied contexts beyond just the 'Edit' button on your phone. You will hear it in school or at work. For example, a teacher might say, 'Please make an adjustment to your homework' (يرجى إجراء تعديل على واجبك). This means you don't have to redo the whole thing, just fix a few parts. You will also notice that it is a noun. In English, 'edit' is both a verb and a noun, but in Arabic, 'ta'dil' is the noun (the adjustment). If you want to say 'to adjust', you use the verb 'addala'. At this level, you should practice using 'ta'dil' with the preposition 'ala' (على). We always adjust 'on' something in Arabic. For example, 'adjustment on the price' (تعديل على السعر). This word is very helpful when you are shopping or traveling. If a hotel reservation needs a small change, you ask for a 'ta'dil'. It is a professional and clear way to communicate. You might also see it in the plural form, 'ta'dilat' (تعديلات), which means 'adjustments' or 'changes'. If you see this on a sign or in an email, it means there have been some updates or corrections made.
As a B1 learner, you are moving into more abstract and professional uses of تَعْدِيل (taʿdīl). You should be able to use it to describe modifications in plans, schedules, and documents. This word is essential for 'negotiation' and 'feedback'. For instance, in a business meeting, you might say, 'We need some adjustments to the contract' (نحتاج إلى بعض التعديلات على العقد). It sounds much more professional than 'taghyir' (change), which can sometimes sound too drastic or negative. You should also start to notice the word in news headlines. Phrases like 'ta'dil wizari' (cabinet reshuffle) or 'ta'dil fi al-qanun' (amendment in the law) will appear frequently. At this level, you should understand that 'ta'dil' implies a purposeful improvement. It's not just a random change; it's an intentional act to make something more accurate or suitable. You can also use it for personal habits, like 'ta'dil al-suluk' (behavior modification). Practice using it in sentences that involve giving or receiving feedback. It is the perfect word for describing the iterative process of working on a project where you refine your work based on new information.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the nuances of تَعْدِيل (taʿdīl) and be able to use it fluently in professional and academic settings. You should understand its relationship to the root 'Adl' (justice/balance) and how this informs its meaning as 'rectification' or 'bringing into balance'. You should be comfortable using it in complex sentence structures, such as 'qabil lil-ta'dil' (subject to modification) or 'ijra' ta'dilat jadhriyya' (making radical adjustments). At this level, you should also be able to distinguish 'ta'dil' from its synonyms like 'tanqih' (refinement) or 'dabt' (calibration). For example, you would use 'dabt' for a machine's settings but 'ta'dil' for a policy or a text. You will encounter this word in legal texts, where it specifically means an 'amendment' to a law or constitution. Understanding the gravity of the word in these contexts is key. You should also be able to use it in the context of economics, such as 'ta'dilat al-suq' (market adjustments). Your usage should reflect an understanding that 'ta'dil' is a precise, technical term that conveys a sense of controlled and deliberate change aimed at optimization and fairness.
For C1 learners, تَعْدِيل (taʿdīl) is a tool for precise and sophisticated expression. You should explore its use in high-level discourse, including legal, political, and philosophical contexts. In legal Arabic, 'ta'dil' is not just any change; it is a formal procedure with specific requirements. You should be familiar with phrases like 'mashru' ta'dil' (amendment proposal) and how they function in a legislative environment. Furthermore, you should appreciate the rhetorical value of the word. Because it is linked to the concept of 'justice' (Adl), using 'ta'dil' can subtly imply that the change is not just necessary, but 'right' and 'fair'. You can use this to your advantage in persuasive writing or formal debates. You should also be able to use the word in the context of 'Hadith' studies, where 'at-ta'dil' (validation/accreditation) is a technical term for declaring a narrator of the Prophet's sayings to be reliable and just. This shows the incredible depth of the word's history. At this level, your goal is to use 'ta'dil' with total confidence in its collocations, understanding the subtle shifts in meaning between a 'technical adjustment', a 'legal amendment', and a 'moral rectification'.
At the C2 level, you should master the most subtle and specialized applications of تَعْدِيل (taʿdīl). You should be able to engage with complex texts in law, theology, and philosophy where this word plays a pivotal role. In the science of 'Al-Jarh wa al-Ta'dil' (Criticism and Accreditation) in Islamic scholarship, 'ta'dil' is the process of certifying the integrity and accuracy of a person. This is a profound use of the word that connects individual character to the preservation of sacred knowledge. You should also understand how 'ta'dil' functions in modern international law and treaty modifications, where every 'ta'dil' can have significant geopolitical consequences. Your use of the word should be indistinguishable from that of a highly educated native speaker, incorporating it into complex metaphors or using it to describe delicate shifts in social or intellectual paradigms. You should be able to discuss the philosophical implications of 'ta'dil' as a mechanism for maintaining systemic balance (Mizan) in various fields. Whether you are analyzing a constitutional crisis, a scientific breakthrough involving genetic modification (ta'dil jini), or a nuanced piece of literature, you should see 'ta'dil' as a fundamental concept of refinement and realignment that permeates all aspects of high-level Arabic thought.

تَعْدِيل در ۳۰ ثانیه

  • Ta'dil means adjustment or amendment.
  • It comes from the root for justice and balance.
  • Used in apps (Edit button), law (amendments), and daily life.
  • Always use the preposition 'ala' (on) with it.

The Arabic word تَعْدِيل (taʿdīl) is a versatile and essential noun derived from the triliteral root ʿ-d-l (ع-د-ل), which fundamentally relates to the concepts of justice, balance, and straightness. In its Form II verbal noun state (Masdar), it describes the intentional act of making a slight change, adjustment, or amendment to something to improve its accuracy, functionality, or fairness. Unlike a total transformation, a تَعْدِيل implies that the core substance of the object remains, but its details are being refined or rectified. This distinction is crucial for learners; it is the difference between 'changing' a plan entirely and 'adjusting' it to better suit the weather. In professional, legal, and technical contexts, this word is the standard term for revisions that bring a document or a mechanism closer to its intended ideal or 'just' state.

Linguistic Root
The root 'Adala' (to be just) informs the meaning of 'ta'dil' as a process of 'making right' or 'balancing'. When you perform a ta'dil, you are essentially balancing the scales of the object in question.

In daily life, you will encounter this word frequently in the digital world. If you are using an app in Arabic, the 'Edit Profile' button is usually labeled تعديل الملف الشخصي. Here, it suggests that you aren't creating a new identity but refining the existing one. Similarly, in the world of photography or videography, 'editing' (in the sense of color correction or cropping) is referred to as تعديل الصور. It is about the fine-tuning of parameters to achieve a more perfect result. The word carries a connotation of precision and deliberate action, suggesting that the person performing the تَعْدِيل has a specific goal of optimization in mind.

قرر المدير إجراء تَعْدِيل بسيط على جدول المواعيد لضمان راحة الموظفين.

Translation: The manager decided to make a slight adjustment to the schedule to ensure the comfort of the employees.

In legal and political discourse, تَعْدِيل takes on a more formal weight. It is the standard term for a 'Constitutional Amendment' (تعديل دستوري). This reflects the idea that the constitution is a living document that requires periodic 'straightening' or 'balancing' to reflect the evolving needs of society. When a government changes its ministers, it is called a تعديل وزاري (Cabinet Reshuffle/Amendment), implying that the structure of the government is being adjusted rather than completely overthrown. This usage highlights the word's association with institutional stability and incremental progress.

Technical Application
In mechanics and engineering, 'ta'dil' refers to the calibration or tuning of instruments. If a scale is off, the process of bringing it back to zero is a 'ta'dil'.

Furthermore, in the context of writing and academia, تَعْدِيل is used to describe the revisions made to a manuscript or a thesis after receiving feedback. When a professor asks for 'amendments', they are looking for تعديلات. It suggests a process of polishing and perfecting. In this sense, the word is highly positive; it implies an openness to feedback and a commitment to excellence. Whether you are adjusting the temperature on a thermostat or the clauses in a multi-million dollar contract, تَعْدِيل is the precise tool for the job.

لا يمكننا نشر المقال قبل القيام بآخر تَعْدِيل عليه.

Translation: We cannot publish the article before making the final adjustment to it.
Social Nuance
Socially, suggesting a 'ta'dil' is often more polite than suggesting a 'taghyir' (change). It implies that the original effort was good, but just needs a little bit of balancing.

Finally, it's worth noting that the word is used in economics to describe 'market adjustments' (تعديلات السوق). When prices fluctuate to find an equilibrium, they are undergoing a تَعْدِيل. This ties back perfectly to the root meaning of 'balance'. The market is 'straightening' itself out. Understanding this word gives you a window into the Arabic conceptualization of improvement—not as a radical departure from the past, but as a continuous, careful process of bringing things back into their proper, 'just' alignment.

خضع القانون لعدة تَعْدِيلات قبل التصويت النهائي.

Translation: The law underwent several amendments before the final vote.

يُرجى إجراء تَعْدِيل على إعدادات الخصوصية في حسابك.

Translation: Please make an adjustment to the privacy settings in your account.

Mastering the use of تَعْدِيل requires understanding its common syntactic patterns and the verbs it typically accompanies. Most frequently, you will see it paired with the verb أجرى (ajrā - to conduct/perform) or قام بـ (qāma bi - to carry out). These combinations are the standard way to say 'to make an adjustment' or 'to perform an amendment'. For example, أجرى المهندس تعديلاً على التصميم means 'The engineer made an adjustment to the design'. Notice the use of the preposition على (on/to) to indicate what is being adjusted. This is a very common structure: [Verb] + [Tad'il] + [Preposition 'Ala] + [Object].

Common Verb Pairings
'Ajra ta'dilan' (Performed an adjustment), 'Qama bi-ta'dil' (Carried out an adjustment), 'Tamma ta'dil' (An adjustment was completed - passive sense).

Another important pattern involves using تَعْدِيل as the first part of an Idafa construction (possessive phrase). This is how we describe specific types of adjustments. For instance, تعديل الدستور (the amendment of the constitution) or تعديل السلوك (behavior modification). In these cases, the second word specifies the domain of the adjustment. This is particularly common in professional settings, such as تعديل الميزانية (budget adjustment) or تعديل الأسعار (price adjustment). The word is flexible enough to cover everything from abstract concepts like behavior to concrete things like prices or machinery.

بعد المراجعة، تبيّن أننا بحاجة إلى تَعْدِيل جذري في الخطة التسويقية.

Translation: After the review, it became clear that we need a radical adjustment in the marketing plan.

When using the plural form تَعْدِيلات (taʿdīlāt), it often refers to a series of corrections or a list of changes. If you send a draft to an editor, they might return it with 'some adjustments' (بعض التعديلات). This sounds more professional and constructive than saying they 'changed' your work. In a sentence: طلب العميل بعض التعديلات على العقد قبل توقيعه (The client requested some adjustments to the contract before signing it). The plural form is very common in bureaucratic and legal contexts where multiple points are being revised simultaneously.

You can also modify تَعْدِيل with adjectives to specify the scale or nature of the change. Common adjectives include بسيط (simple/slight), جذري (radical/major), ضروري (necessary), or فني (technical). Saying تعديل فني immediately tells the listener that the change is related to the technical workings of something, rather than its content or policy. This precision is highly valued in formal Arabic writing and speaking, especially in business reports or news broadcasts.

اقترح البرلمان تَعْدِيلاً قانونياً جديداً لحماية البيئة.

Translation: The parliament proposed a new legal amendment to protect the environment.
Preposition Usage
Always use 'ala' (على) when specifying the object of the adjustment. 'Ta'dil ala al-qanun' (Adjustment to the law). Avoid using 'li-' (لـ) in this specific context.

In more advanced contexts, تَعْدِيل appears in phrases like قابل للتعديل (adjustable/subject to change). For example, a price list might be قائمة أسعار قابلة للتعديل. This is a very useful professional phrase to know. It signals flexibility and the possibility of future revisions. Similarly, بدون تعديل means 'without modification' or 'as is'. Using these phrases correctly will significantly elevate your Arabic from basic communication to professional proficiency.

هذه الإعدادات قَابِلَة لِلتَّعْدِيل في أي وقت من قبل المستخدم.

Translation: These settings are adjustable at any time by the user.

تمت الموافقة على المشروع دُونَ تَعْدِيل.

Translation: The project was approved without modification.
Sentence Structure Tip
When using 'ta'dil' as a subject, it often takes a passive verb or a descriptive predicate. 'At-ta'dil daruri' (The adjustment is necessary).

The word تَعْدِيل is a staple of modern Arabic media and daily digital interactions. If you turn on a news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you are almost guaranteed to hear it within the first thirty minutes. It is the primary term used for political developments. A 'Cabinet Reshuffle' is almost always announced as تعديل وزاري. In this context, it signifies a change in the makeup of the council of ministers. For a learner, hearing this word on the news is a signal that a government is trying to improve its performance or respond to public pressure by 'adjusting' its leadership team.

News Headlines
'Ta'dilat dusturiyya' (Constitutional amendments) and 'Ta'dilat fi qanun al-amal' (Amendments to the labor law) are very common headlines.

In the tech-savvy world of the modern Middle East, تَعْدِيل is the word of choice for anything related to 'editing' or 'customizing'. Open any popular app—WhatsApp, Instagram, or Facebook—and switch the language to Arabic. When you want to edit your 'About' section or change a post you just made, you will see the word تعديل. It has become the universal translation for the 'Edit' button. This makes it one of the most seen words for young Arabic speakers, moving it from the stuffy halls of law into the palm of everyone's hand. If you are 'tweaking' a photo filter, you are performing a تعديل.

يمكنك تَعْدِيل منشورك خلال ساعة من نشره.

Translation: You can edit your post within an hour of publishing it.

In the business and corporate environment, تَعْدِيل is used during meetings and in official correspondence. When a contract is being negotiated, the parties will often discuss تعديلات العقد (contractual amendments). It is a neutral, professional term that doesn't imply the original contract was bad, but rather that it needs to be 'adjusted' to fit the new agreement. Similarly, in financial reports, you will hear about تعديل الميزانية (budget adjustment) or تعديل الأرباح (earnings adjustment). It conveys a sense of precision and careful management.

In legal settings, the word is indispensable. Lawyers and judges use it to refer to changes in legislation or legal documents. A 'Legislative Amendment' is تعديل تشريعي. This usage is very formal and often involves complex grammatical structures, but the core word remains the same. Even in the automotive industry, if someone 'tunes' or 'modifies' their car (like adding a turbocharger or changing the suspension), they might refer to these as تعديلات على السيارة. This shows the word's journey from high-level law to the enthusiast's garage.

أعلن البنك المركزي عن تَعْدِيل في أسعار الفائدة.

Translation: The Central Bank announced an adjustment in interest rates.
Educational Context
Teachers use 'ta'dil' when they give feedback on students' essays. 'Ahtaj ila ta'dilat fi al-muqaddima' (I need adjustments in the introduction).

Finally, you will hear it in the context of personal development and psychology. تعديل السلوك (Behavior Modification) is a common psychological term used in schools and clinics. It refers to the systematic approach to changing human behavior through various techniques. Here, the word carries a scientific and therapeutic weight, suggesting that behavior can be 'balanced' or 'rectified' through careful intervention. Whether in a high-stakes political debate or a therapy session, تَعْدِيل is the word used to describe the path to a better, more balanced state.

يهدف البرنامج إلى تَعْدِيل العادات الغذائية السيئة.

Translation: The program aims to adjust bad eating habits.

هل قمت بـتَعْدِيل درجة حرارة المكيف؟

Translation: Did you adjust the air conditioner temperature?
Summary of Hearing Contexts
Politics (reshuffles), Technology (UI buttons), Business (contracts), Mechanics (tuning), and Psychology (behavior).

One of the most frequent mistakes learners make is confusing تَعْدِيل with تَغْيِير (taghyīr - change). While they are related, they are not interchangeable. تغيير is a broad term that can mean a complete replacement or a total transformation. For example, if you change your car for a new one, that is تغيير. However, if you just change the oil or adjust the seat, that is a تَعْدِيل. Using تغيير when you mean 'tweak' or 'adjust' can make you sound imprecise. Conversely, using تَعْدِيل for a massive, structural change can sound like an understatement, which might be confusing in a professional context.

Ta'dil vs. Taghyir
'Ta'dil' = Modification/Adjustment (the core stays). 'Taghyir' = Change (the core might be replaced).

Another common error is the confusion between تَعْدِيل and تَصْحِيح (taṣḥīḥ - correction). تَصْحِيح implies that there was an outright error or a mistake that needed to be fixed (from 'wrong' to 'right'). تَعْدِيل, on the other hand, doesn't necessarily imply the original was 'wrong'; it just suggests it needed to be 'better' or 'more accurate' for the current situation. For instance, if you fix a spelling mistake, use تصحيح. If you rewrite a sentence to make it sound more professional, use تَعْدِيل. Understanding this nuance will help you provide more accurate feedback in Arabic.

الخطأ: قمت بـتَعْدِيل الخطأ الإملائي. الصواب: قمت بـتَصْحِيح الخطأ الإملائي.

Note: Use 'tas-hih' for errors and 'ta'dil' for refinements.

Grammatically, learners often struggle with the prepositions. As mentioned before, تَعْدِيل is almost always followed by على (on). A common mistake is using في (in) or لـ (for). While في is sometimes used, على is the most idiomatic and standard choice for indicating the object being adjusted. For example, say تعديل على الخطة (adjustment to the plan) rather than تعديل للخطة. Small prepositional errors like this are a hallmark of intermediate learners, and fixing them is a quick way to sound more like a native speaker.

A more subtle mistake involves the 'False Friend' potential with the word 'Edit' in English. In English, 'editing' a book can mean everything from proofreading to major structural changes. In Arabic, تَعْدِيل is more about the 'adjusting' part. If you are talking about the professional editing of a book (as in an editor's job), the word تَحْرِير (taḥrīr) is often more appropriate. تحرير is 'editing' as a profession or a comprehensive process, while تَعْدِيل is the specific act of making an adjustment within that process. Using the wrong one in a publishing context might make you sound like you don't know the industry jargon.

الخطأ: أعمل في تَعْدِيل الكتب. الصواب: أعمل في تَحْرِير الكتب.

Note: 'Tahrir' is the professional field of editing.
Scale of Change
Avoid using 'ta'dil' for 'revolutions' or 'overhauls'. It is too gentle a word for such radical shifts. Use 'thawra' or 'taghyir radikali' instead.

Lastly, remember that تَعْدِيل is a noun. Many learners try to use it as a verb by adding person markers directly to it. You cannot say تعديلتُ. You must either use the Form II verb عدّلتُ (I adjusted) or the phrase أجريتُ تعديلاً (I performed an adjustment). Keeping your nouns and verbs separate is fundamental in Arabic grammar, and this is a word where that distinction is often blurred by English speakers who are used to 'edit' being both a noun and a verb.

تأكد من استخدام تَعْدِيل كاسم فقط، واستخدم 'عدّل' كفعل.

To truly master Arabic, you need to know the alternatives to تَعْدِيل and when to use them. The most common synonym is تَنْقِيح (tanqīḥ). While تَعْدِيل is general adjustment, تَنْقِيح specifically refers to 'refining' or 'purifying' a text or an idea. It implies removing the flaws and keeping the best parts. You will often see them used together in the phrase تعديل وتنقيح (adjustment and refinement). If you are talking about polishing a literary work, تَنْقِيح is the more sophisticated choice.

Tanqih vs. Ta'dil
'Tanqih' is specifically for texts and intellectual works, focusing on purification. 'Ta'dil' is broader, covering legal, technical, and physical adjustments.

Another alternative is تَحْسِين (taḥsīn - improvement). While an adjustment is often an improvement, the focus of تحسين is specifically on making something 'better' (hasan). تَعْدِيل focuses on the act of changing the parameters, whereas تحسين focuses on the positive outcome. For example, تحسين الأداء (improving performance) is more common than تعديل الأداء, unless you specifically mean changing the way the performance is measured or structured. Choose تحسين when you want to emphasize the resulting quality.

يهدف هذا التَّعْدِيل إلى تَحْسِين جودة الخدمة.

Translation: This adjustment aims to improve the quality of the service.

In a technical or mechanical context, you might use ضَبْط (ḍabṭ - setting/tuning/calibration). While تَعْدِيل can mean adjusting a machine, ضَبْط is the precise word for 'tuning' or 'controlling' settings. For instance, ضبط المصنع means 'factory settings'. If you are adjusting the volume or the focus of a camera, ضبط is often more accurate than تَعْدِيل. ضبط implies a high degree of control and precision, often involving a scale or a dial.

For legal contexts, مُرَاجَعَة (murājaʿa - review/revision) is a frequent companion. Often, a 'review' leads to an 'adjustment'. In many professional settings, people will say مراجعة وتعديل (review and adjustment). If the change is about replacing one thing with another of the same kind, you might use تَبْدِيل (tabdīl - substitution/exchange). For example, تبديل اللاعبين (substituting players) in a football match. تبديل is a type of change where one item goes out and another comes in, which is more specific than the general 'adjustment' of تَعْدِيل.

خضع النص لعملية مُرَاجَعَة دقيقة قبل أي تَعْدِيل.

Translation: The text underwent a thorough review process before any adjustment.
Comparison Summary
  • تعديل (Ta'dil): General adjustment/amendment.
  • تنقيح (Tanqih): Refinement of texts/ideas.
  • تحسين (Tahsin): Making something better (outcome-focused).
  • ضبط (Dabt): Precise tuning/calibration.
  • تبديل (Tabdil): Substitution/Swapping.

Lastly, consider the word تَحْوِير (taḥwīr - modification/adaptation). This is often used for adapting a story from one medium to another (like a book to a movie) or 'twisting' words. It's a more specialized form of modification that implies a change in form or purpose. While تَعْدِيل keeps the purpose the same but improves the execution, تَحْوِير might change the very nature of how something is presented. By knowing these shades of meaning, you can choose the exact word to express the type of change you are discussing.

تم تَحْوِير الرواية لتصبح مسرحية ناجحة.

Translation: The novel was adapted (modified) to become a successful play.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"يقتضي القانون إجراء تعديلات دستورية."

خنثی

"هل يمكنني تعديل موعد الاجتماع؟"

غیر رسمی

"القهوة دي محتاجة شوية تعديل."

Child friendly

"هيا نعدل ألوان الرسمة لتصبح أجمل."

عامیانه

"ظبطت (عدلت) الدماغ بالقهوة."

نکته جالب

The root is the same as the word for 'Justice' (Adl). In ancient times, it was used to describe balancing the loads on both sides of a camel.

راهنمای تلفظ

UK /taʕ.diːl/
US /tæʕ.dil/
The stress is on the second syllable: ta-DEEL.
هم‌قافیه با
تَبْدِيل (tabdīl) تَقْلِيل (taqlīl) تَحْلِيل (taḥlīl) تَمْثِيل (tamthīl) تَقْبِيل (taqbīl) تَنْزِيل (tanzīl) تَرْحِيل (tarḥīl) تَسْهِيل (tashīl)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ayn' as a simple 'a' or 'h'.
  • Shortening the long 'i' sound in 'dil'.
  • Confusing it with 'ta'til' (delay).
  • Forgetting the 'ya' and saying 'ta'dal'.
  • Over-aspirating the 't' at the beginning.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Common in news and apps, easy to recognize.

نوشتن 4/5

Requires correct preposition 'ala' and spelling.

صحبت کردن 4/5

The 'ayn' sound can be tricky for beginners.

گوش دادن 3/5

Distinctive sound, often used in clear contexts.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

عدل (Justice) تغيير (Change) صحيح (Correct) على (On) أجرى (To conduct)

بعداً یاد بگیرید

تنقيح (Refinement) دستور (Constitution) تشريع (Legislation) ضبط (Calibration) هيكلي (Structural)

پیشرفته

الجرح والتعديل (Hadith science) المراجعة القضائية (Judicial review) التعديلات الهيكلية (Structural adjustments)

گرامر لازم

Masdar of Form II

عدّل (Verb) -> تعديل (Noun)

Preposition 'Ala'

تعديل على الخطة (Not 'fi' or 'li')

Idafa Construction

تعديل السعر (Adjustment of the price)

Adjective Agreement

تعديلات (Fem. Plural) -> بسيطة (Sing. Fem. Adjective)

Verbal Noun usage

إجراء تعديل (Doing an adjustment)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

أريد تعديل اسمي.

I want to edit my name.

Simple noun 'ta'dil' used as an object.

2

هذا تعديل بسيط.

This is a simple adjustment.

Noun + Adjective.

3

أين زر التعديل؟

Where is the edit button?

Idafa construction: 'button of editing'.

4

هل يمكنني تعديل الوقت؟

Can I adjust the time?

Using 'ta'dil' as a noun in a question.

5

قمت بتعديل الصورة.

I edited the picture.

Preposition 'bi' + noun.

6

التعديل سهل جداً.

The adjustment is very easy.

Subject + Predicate.

7

لا أحتاج إلى تعديل.

I don't need an adjustment.

Negative sentence with 'la'.

8

شكراً على التعديل.

Thanks for the adjustment.

Standard phrase of gratitude.

1

يجب إجراء تعديل على الموعد.

An adjustment must be made to the appointment.

Verb 'ijra' + 'ta'dil' + 'ala'.

2

هل هناك تعديلات جديدة؟

Are there any new adjustments?

Plural form 'ta'dilat'.

3

تعديل السعر غير ممكن.

Adjusting the price is not possible.

Idafa: 'adjustment of the price'.

4

أجرى المهندس تعديلاً على الخطة.

The engineer made an adjustment to the plan.

Subject + Verb + Object + Prep.

5

نحتاج إلى تعديل في الإعدادات.

We need an adjustment in the settings.

Noun + Prep 'fi'.

6

هذا التعديل مهم جداً.

This adjustment is very important.

Demonstrative + Noun.

7

هل وافقت على التعديلات؟

Did you agree to the adjustments?

Question with 'hal'.

8

التعديلات كانت بسيطة.

The adjustments were simple.

Plural subject + plural predicate.

1

قررت الشركة إجراء تعديل وزاري.

The company decided to make a ministerial-style reshuffle.

Metaphorical use of 'ta'dil wizari'.

2

التعديل المقترح سيحسن العمل.

The proposed adjustment will improve the work.

Active participle 'muqtirah' as adjective.

3

طلب المدير تعديل التقرير المالي.

The manager requested the adjustment of the financial report.

Verb + Object (Idafa).

4

هناك تعديلات على قانون العمل.

There are amendments to the labor law.

Plural noun + compound object.

5

يمكنك إجراء التعديل بنفسك.

You can make the adjustment yourself.

Reflexive 'bi-nafsika'.

6

تعديل السلوك يحتاج إلى وقت.

Behavior modification needs time.

Psychological term 'ta'dil al-suluk'.

7

تم قبول التعديلات بالإجماع.

The adjustments were accepted unanimously.

Passive structure 'tamma qabul'.

8

أحتاج إلى تعديل حجم الخط.

I need to adjust the font size.

Technical usage.

1

خضع الدستور لتعديلات جوهرية.

The constitution underwent substantial amendments.

Verb 'khada'a' (to undergo).

2

التعديل الفني ضروري لاستمرار العمل.

The technical adjustment is necessary for the work to continue.

Adjective 'fanni' (technical).

3

يجب مراعاة التعديلات الجديدة في العقد.

The new adjustments in the contract must be taken into account.

Passive verb 'yujab mura'at'.

4

أدى التعديل في أسعار الفائدة إلى نمو السوق.

The adjustment in interest rates led to market growth.

Cause and effect structure.

5

هذا البرنامج يسمح بتعديل الملفات بسهولة.

This program allows for editing files easily.

Verb 'yasmah' + 'bi'.

6

نحن بصدد إجراء تعديلات على النظام.

We are in the process of making adjustments to the system.

Phrase 'bi-sadad' (in the process of).

7

التعديلات تهدف إلى زيادة الكفاءة.

The adjustments aim to increase efficiency.

Verb 'tahdif ila'.

8

لا بد من إجراء تعديل على الميزانية.

An adjustment to the budget is inevitable.

Phrase 'la budda min'.

1

أثار التعديل الدستوري جدلاً واسعاً.

The constitutional amendment sparked wide controversy.

Formal political vocabulary.

2

تتطلب هذه العملية تعديلاً دقيقاً للمعايير.

This process requires a precise adjustment of standards.

Verb 'tatatallab' (to require).

3

يعد التعديل الجيني ثورة في الطب.

Genetic modification is considered a revolution in medicine.

Scientific term 'ta'dil jini'.

4

تمت صياغة التعديلات بعناية فائقة.

The amendments were drafted with extreme care.

Passive 'tummat siyagha'.

5

يمنح القانون حق التعديل للطرفين.

The law grants the right of amendment to both parties.

Legal 'haqq al-ta'dil'.

6

التعديلات الهيكلية ضرورية لمواجهة الأزمة.

Structural adjustments are necessary to face the crisis.

Economic term 'ta'dilat haykaliyya'.

7

أدخل الباحث تعديلات على منهجيته.

The researcher introduced adjustments to his methodology.

Verb 'adkhala' (to introduce).

8

لا يمكن إجراء أي تعديل دون موافقة مسبقة.

No adjustment can be made without prior approval.

Negative passive structure.

1

يرتكز علم الحديث على الجرح والتعديل.

The science of Hadith is based on criticism and accreditation.

Highly specialized theological term.

2

يتجاوز التعديل مجرد التغيير الشكلي.

The adjustment goes beyond mere formal change.

Abstract philosophical usage.

3

أفضت المداولات إلى تعديلات جوهرية في الميثاق.

The deliberations led to fundamental amendments in the charter.

High-level diplomatic language.

4

التعديل هو وسيلة لتحقيق العدالة الإجرائية.

Adjustment is a means to achieve procedural justice.

Academic legal theory.

5

تخضع المعاهدات الدولية لبروتوكولات التعديل.

International treaties are subject to amendment protocols.

International law terminology.

6

يعكس التعديل مرونة النظام القانوني.

The amendment reflects the flexibility of the legal system.

Analytical observation.

7

تم استنفاد كافة فرص التعديل المتاحة.

All available opportunities for adjustment have been exhausted.

Formal bureaucratic conclusion.

8

يعد التعديل الوزاري استجابة للمطالب الشعبية.

The cabinet reshuffle is a response to popular demands.

Political analysis.

مترادف‌ها

تغيير تصحيح ضبط تحوير

متضادها

تثبيت إبقاء

ترکیب‌های رایج

تعديل وزاري
تعديل دستوري
إجراء تعديلات
تعديل السلوك
تعديل الأسعار
تعديل الميزانية
تعديل فني
قابل للتعديل
بدون تعديل
تعديل جيني

عبارات رایج

تحت التعديل

— Currently being adjusted or edited.

الملف لا يزال تحت التعديل.

بناءً على التعديلات

— Based on the adjustments made.

تغير الجدول بناءً على التعديلات الجديدة.

طلب تعديلاً

— To request an adjustment.

طلب الزبون تعديلاً في الطلب.

تعديل طفيف

— A very minor adjustment.

أجريت تعديلاً طفيفاً على الإضاءة.

تعديل جذري

— A major or fundamental adjustment.

نحتاج إلى تعديل جذري في استراتيجيتنا.

إمكانية التعديل

— The possibility of making changes.

هل هناك إمكانية للتعديل لاحقاً؟

تعديل المسار

— Course correction or changing direction.

يجب علينا تعديل المسار لتحقيق الهدف.

تعديل البيانات

— Updating or editing information.

يرجى تعديل البيانات الشخصية.

تعديل القانون

— Amending a specific law.

تعديل القانون يتطلب وقتاً.

تعديلات ضرورية

— Required changes.

هذه تعديلات ضرورية للسلامة.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

تَعْدِيل vs تغيير

Taghyir is a total change, Ta'dil is a slight adjustment.

تَعْدِيل vs تصحيح

Tas-hih is fixing an error, Ta'dil is improving something already present.

تَعْدِيل vs تعطيل

Ta'til means disabling or delaying, sounds similar but very different.

اصطلاحات و عبارات

"تعديل الكفة"

— To balance the scales or level the playing field.

جاء هذا القرار لتعديل الكفة بين المنافسين.

Formal
"تعديل المزاج"

— To improve one's mood (often used with coffee or tea).

أحتاج إلى كوب قهوة لتعديل المزاج.

Informal
"تعديل الأوتار"

— Literally tuning strings, but idiomatically harmonizing a situation.

قام القائد بتعديل الأوتار داخل الفريق.

Literary
"تعديل الرأس"

— Similar to 'adjusting the mood', usually via a stimulant.

الشاي الأخضر يساعد في تعديل الرأس.

Informal
"تعديل الصورة"

— To fix one's reputation or public image.

حاول السياسي تعديل صورته أمام الجمهور.

Journalistic
"تعديل البوصلة"

— To redirect focus toward the correct goal.

علينا تعديل البوصلة نحو الابتكار.

Professional
"تعديل الميزان"

— Restoring justice or equilibrium.

القانون الجديد يهدف إلى تعديل الميزان الاجتماعي.

Academic
"تعديل الصفوف"

— Reorganizing ranks or regrouping.

بدأ الحزب في تعديل صفوفه بعد الخسارة.

Political
"تعديل النظرة"

— Changing one's perspective on something.

يجب تعديل النظرة تجاه التعليم المهني.

Social
"تعديل السيرة"

— Changing the course of one's life or career.

قرر تعديل سيرة حياته والبدء من جديد.

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

تَعْدِيل vs تحرير

Both translate to 'editing'.

Tahrir is professional editing/publishing; Ta'dil is specific adjustments.

أعمل في تحرير المجلة، وأجريت تعديلاً على المقال.

تَعْدِيل vs تبديل

Both involve changing something.

Tabdil is swapping one thing for another; Ta'dil is modifying the existing thing.

قمت بتبديل القميص، وتعديل مقاس البنطال.

تَعْدِيل vs تطوير

Both mean making something better.

Tatwir is development/evolution; Ta'dil is a specific correction or tweak.

تطوير التطبيق يحتاج إلى تعديلات كثيرة.

تَعْدِيل vs ضبط

Both mean adjusting settings.

Dabt is precise calibration; Ta'dil is more general.

ضبطت الساعة بعد تعديل التوقيت.

تَعْدِيل vs تنقيح

Both mean refining.

Tanqih is specifically for purifying texts/ideas.

تنقيح الكتاب شمل تعديلات في الفصول.

الگوهای جمله‌سازی

A1

أريد تعديل [Noun]

أريد تعديل الصورة.

A2

أجرى [Subject] تعديلاً على [Object]

أجرى الطالب تعديلاً على البحث.

B1

نحتاج إلى بعض التعديلات في [Context]

نحتاج إلى بعض التعديلات في الجدول.

B2

[Subject] خضع لتعديلات [Adjective]

القانون خضع لتعديلات جوهرية.

C1

أثار [Noun] تعديلاً في [Concept]

أثار القرار تعديلاً في السياسة الخارجية.

C2

يعتبر [Noun] وسيلة لـ[Concept]

يعتبر التعديل وسيلة لتحسين الأداء المؤسسي.

B1

[Noun] قابل للتعديل

العقد قابل للتعديل.

A2

تم [Noun] بنجاح

تم التعديل بنجاح.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Very high in media, technology, and legal contexts.

اشتباهات رایج
  • Using 'ta'dil' as a verb. Using 'addala' or 'ijra' ta'dil'.

    Ta'dil is a noun. You cannot say 'I ta'dil the plan'. Say 'I made a ta'dil'.

  • Confusing 'ta'dil' with 'ta'til'. Ta'dil (adjustment) vs Ta'til (delay/disabling).

    The 'd' and 't' are different letters. Confusing them changes the meaning completely.

  • Using 'fi' instead of 'ala'. تعديل على الخطة.

    The preposition 'ala' is the standard way to show what is being adjusted.

  • Using 'ta'dil' for a total change. Using 'taghyir'.

    If you change the whole system, it's 'taghyir'. 'Ta'dil' is for smaller improvements.

  • Spelling it 'tadal'. تعديل (with a ya).

    The 'ya' is necessary for the Form II verbal noun pattern.

نکات

Preposition check

Always pair 'ta'dil' with 'ala'. Using 'li' or 'fi' is common for learners but less idiomatic for native speakers.

Politeness

Use 'ta'dil' when suggesting changes to someone else's work. It sounds much more respectful than 'taghyir'.

News watching

Watch Arabic news for 10 minutes; you will likely hear 'ta'dil wizari' or 'ta'dil dusturi'.

App language

Change your phone language to Arabic for a day. You will see 'ta'dil' everywhere as the 'Edit' button.

The Ayn

The middle 'ayn' is the soul of the word. Don't skip it, or it will sound like 'tadeel' which is less clear.

Amendments

In a legal context, always translate 'amendment' as 'ta'dil'. It is the official term.

Professionalism

Use 'ijra' ta'dilat' (conducting adjustments) in emails to sound like a native professional.

Root connection

Remember that 'Adl' is justice. 'Ta'dil' is making things 'just' or 'balanced'.

Mood booster

Use 'ta'dil al-mazaj' when talking about your favorite drink or hobby.

Feedback

When a professor gives you 'ta'dilat', they are helping you reach excellence, not just pointing out errors.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Tad'il' as 'Tuning a Dial'. You aren't changing the whole radio, just adjusting the dial to get a better signal.

تداعی تصویری

Imagine a scale (balance). Adding a tiny weight to one side to make it perfectly level is a 'ta'dil'.

شبکه واژگان

Justice Balance Edit Amend Tweak Refine Straighten Calibrate

چالش

Try to find 3 apps on your phone and find the 'Tad'il' button in their Arabic settings.

ریشه کلمه

From the Arabic root ʿ-d-l (ع-د-ل), meaning to be just, act equitably, or keep things straight.

معنای اصلی: The act of making something straight or balanced.

Semitic (Afroasiatic).

بافت فرهنگی

In legal contexts, 'ta'dil' is a precise term; using 'taghyir' (change) instead can sound unprofessional or politically sensitive.

English speakers often use 'edit' broadly; in Arabic, distinguish between 'ta'dil' (adjust) and 'tahrir' (professional editing).

The science of Jarh wa Ta'dil (Hadith studies) Constitutional Amendments in various Arab countries Technical manuals for Arabic software.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Technology

  • تعديل الملف
  • تعديل الإعدادات
  • تعديل الصورة
  • زر التعديل

Politics

  • تعديل وزاري
  • تعديل دستوري
  • تعديل القانون
  • مشروع تعديل

Business

  • تعديل العقد
  • تعديل الميزانية
  • تعديل الأسعار
  • تعديلات ضرورية

Personal

  • تعديل الموعد
  • تعديل الخطة
  • تعديل السلوك
  • تعديل المزاج

Academic

  • تعديل النص
  • تعديل المنهجية
  • تعديلات البروفيسور
  • تحت التعديل

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل تعتقد أن هذا القانون يحتاج إلى تعديل؟"

"كيف يمكننا إجراء تعديل بسيط على هذا التصميم؟"

"متى سيتم الإعلان عن التعديل الوزاري القادم؟"

"هل قمت بتعديل إعدادات الخصوصية في هاتفك؟"

"ما هي أهم التعديلات التي أجريتها على حياتك هذا العام؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن تعديل واحد أجريته في روتينك اليومي وأثر على حياتك.

ناقش أهمية التعديلات الدستورية في تطور المجتمعات.

صف عملية تعديل قمت بها لنص كتبته سابقاً.

لماذا يفضل الناس كلمة 'تعديل' على كلمة 'تغيير' في العمل؟

تخيل أنك وزير، ما هو أول تعديل ستجريه في وزارتك؟

سوالات متداول

10 سوال

It is a noun (verbal noun). The verb is 'addala' (عدّل). You use 'ta'dil' when you want to say 'adjustment' or 'amendment'.

The most common and correct preposition is 'ala' (على). For example: 'تعديل على الخطة'.

It's better to use 'tas-hih' (تصحيح) for mistakes. Use 'ta'dil' for making a sentence sound better.

It is a 'Cabinet Reshuffle', where a government changes some of its ministers to improve performance.

No, 'Adl' means justice. 'Ta'dil' comes from the same root and means the act of making something 'just' or 'balanced' through adjustment.

It is 'تعديل الملف الشخصي' (Ta'dil al-milaf al-shakhsi).

Yes, for example 'تعديل جيني' means genetic modification.

Yes, if you are tailoring or adjusting the size of a garment, you can use 'ta'dil'.

The plural is 'ta'dilat' (تعديلات).

Generally, yes. It implies improvement, refinement, and moving toward a better state.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using 'تعديل' and 'الخطة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The manager requested some adjustments.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph about why you might edit a photo.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'تَعْدِيل' clearly, focusing on the 'ayn'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the difference between 'ta'dil' and 'taghyir' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'تعديل وزاري مرتقب' and translate it.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The adjustments are necessary for safety.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'تعديل وزاري'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I need to edit my profile.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence with 'قابل للتعديل'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He made a radical adjustment to the system.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence with 'بدون تعديل'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The law needs an amendment.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about adjusting a clock.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'There are many technical adjustments.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence with 'تعديل السلوك'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Please make the final adjustment.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about adjusting prices.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The constitutional amendment was passed.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about editing a text.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am in the process of adjusting the plan.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about adjusting the AC.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The adjustments were minor but important.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'تعديل' in a sentence about your work or study.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a 'تعديل وزاري' in simple Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you ask to edit a post on social media in Arabic?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about a time you had to adjust a plan.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'تعديلات دستورية' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a coworker if they made adjustments to the file.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the concept of 'ta'dil al-mazaj'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'قابل للتعديل' in a shopping context.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a 'تعديل بسيط' you made recently.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about 'تعديل السلوك' in schools.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'تعديل جيني'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'The plan underwent adjustments'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask if a document is still 'under adjustment'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'بدون تعديل' in a sentence about a decision.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the importance of 'ta'dil' in writing.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce the plural 'تعديلات' three times.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'تعديل جذري' to describe a big life change.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain 'Jarh wa Ta'dil' in your own words.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'نحتاج إلى تعديل بسيط في الإضاءة.' What needs adjusting?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'التعديلات المقترحة مرفوضة.' Were the adjustments accepted?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'أجرى الطبيب تعديلاً على الجرعة.' What did the doctor adjust?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'زر التعديل لا يعمل.' What is the problem?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'تعديل السعر سيتم غداً.' When will the price change?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'خضع القانون لتعديلات كثيرة.' Did the law change a little or a lot?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'هذا مجرد تعديل فني.' Is the change about content or technical stuff?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'أريد تعديل موعد رحلتي.' What does the speaker want to change?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'تعديل الميزانية ضروري الآن.' What is necessary?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'هل وافقت على التعديل؟' What is the question asking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'التعديل الجيني يثير الجدل.' What is controversial?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'أجرينا تعديلات هيكلية.' What kind of adjustments were made?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'يمكنك التعديل لاحقاً.' When can you edit?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'التعديل كان جذرياً.' How big was the adjustment?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!