At the A1 beginner level, learners are primarily focused on survival vocabulary and basic daily interactions. The word تَخْفِيض (takhfeed) is introduced in the context of shopping, numbers, and money. A beginner will learn to recognize this word visually on store signs, usually written in large, bold letters and often accompanied by a percentage sign (e.g., %50). The primary goal at this stage is not to construct complex sentences with the word, but rather to understand its basic meaning: 'sale' or 'discount'. Learners will practice simple phrases like 'هل يوجد تخفيض؟' (Is there a discount?) or 'أريد تخفيض' (I want a discount). They will associate the word with positive shopping experiences and saving money. Teachers will often use flashcards showing store windows with the plural form 'تخفيضات' to help students memorize the visual pattern of the word. Pronunciation practice focuses on the challenging sounds of 'خ' and 'ض', ensuring the student can at least be understood when asking a shopkeeper for a better price. The vocabulary surrounding the word at this level includes basic nouns like clothes, food, and numbers from one to one hundred to understand the discount amount.
Moving to the A2 elementary level, learners begin to use تَخْفِيض in slightly more complex, structured sentences. They move beyond merely recognizing the word on a sign to actively using it in short dialogues. At this stage, learners are introduced to the preposition 'على' (ala - on) to specify what item is discounted. They can say sentences like 'يوجد تخفيض على القمصان' (There is a discount on shirts). They also learn to express the size of the discount using basic adjectives like 'كبير' (big) or 'صغير' (small). Role-playing exercises in the classroom often involve a student acting as a customer negotiating with a shopkeeper, using phrases such as 'هذا غالي، ممكن تخفيض؟' (This is expensive, is a discount possible?). The focus is on practical, transactional communication. Learners at the A2 level will also start to distinguish between the singular 'تخفيض' (a specific discount) and the plural 'تخفيضات' (a general sales event). They will begin to understand simple audio announcements in malls or supermarkets that advertise daily specials, catching the word amidst other familiar vocabulary.
At the B1 intermediate level, the usage of تَخْفِيض expands significantly. Learners are now expected to understand and produce more detailed and nuanced sentences. They learn to use the phrase 'بنسبة' (by a percentage of) to state exactly how much the discount is, such as 'تخفيض بنسبة عشرين بالمائة' (a discount of twenty percent). They also start encountering the word in written texts, such as promotional emails, social media advertisements, and short news articles about consumer trends. The vocabulary expands to include related verbs like 'قدم' (to offer) and 'حصل على' (to get/obtain). A B1 learner can comfortably say, 'حصلت على تخفيض كبير لأنني اشتريت الكثير من الأشياء' (I got a big discount because I bought a lot of things). Furthermore, the abstract usage of the word begins to appear. Learners might see phrases like 'تخفيض السرعة' (reducing speed) on road signs or 'تخفيض الصوت' (lowering the volume) in instructions. This broadens their understanding of the root verb's fundamental meaning of 'lowering' beyond just financial contexts.
At the B2 upper-intermediate level, learners engage with تَخْفِيض in more formal, abstract, and professional contexts. The focus shifts from personal shopping to broader economic and societal topics. Learners will read newspaper articles and listen to news reports discussing 'تخفيض الأسعار' (price reduction) as a measure against inflation, or 'تخفيض الضرائب' (tax reduction) as a government policy. They are expected to understand the Idafa (genitive) construction perfectly, knowing that 'تخفيض' loses its tanween when followed by a definite noun. In writing, B2 students can compose formal complaint letters to companies requesting a discount due to poor service, or write essays discussing the impact of seasonal sales on consumer behavior. They will also learn synonyms like 'خصم' and 'تنزيلات' and understand the subtle contextual differences between them. The ability to use the word in hypothetical or conditional sentences, such as 'لو كان هناك تخفيض، لاشتريت السيارة' (If there had been a discount, I would have bought the car), demonstrates the grammatical flexibility expected at this level.
At the C1 advanced level, learners possess a near-native command of the word تَخْفِيض and its various derivatives. They can effortlessly navigate complex financial, corporate, and political texts where the word is used. A C1 learner can participate in business meetings (or simulations thereof) discussing strategies for 'تخفيض النفقات التشغيلية' (reducing operational costs) or 'تخفيض العمالة' (downsizing/reducing workforce). They understand the subtle connotations of the word in different registers, recognizing when it is used as a euphemism or a strategic corporate term. In academic writing, they can analyze the macroeconomic effects of a central bank's decision regarding 'تخفيض أسعار الفائدة' (lowering interest rates). They are also fully aware of the morphological patterns, easily identifying the Form II verbal noun structure and relating it to other words with the same pattern (تفعيل). At this level, mistakes in pronunciation, preposition usage, or gender agreement with plural forms are virtually non-existent. The word is fully integrated into their active, high-level vocabulary.
At the C2 mastery level, the learner's understanding of تَخْفِيض is indistinguishable from that of an educated native speaker. They appreciate the historical, cultural, and etymological depth of the root خ-ف-ض. They can read classical Arabic texts, poetry, or religious scriptures where the root might be used in highly metaphorical ways (e.g., 'lowering the wing of humility' in Quranic Arabic) and connect it to the modern, commercial usage of تَخْفِيض. A C2 learner can engage in sophisticated debates about global economic policies, utilizing complex terminology like 'تخفيض قيمة العملة المتعمد' (intentional currency devaluation) to gain a competitive export advantage. They can play with the language, using the word in rhetorical devices, sarcasm, or idiomatic expressions. They are also capable of editing and translating highly technical financial documents where precise terminology is critical, knowing exactly when to translate 'discount', 'reduction', 'abatement', or 'markdown' into the appropriate Arabic equivalent, whether it be تَخْفِيض, خصم, or another specialized term.

تَخْفِيض در ۳۰ ثانیه

  • Discount on prices
  • Lowering of an amount
  • Sales event (plural)
  • Reduction of rates

The Arabic word تَخْفِيض (takhfeed) is an absolutely essential vocabulary item for anyone navigating the commercial, economic, or daily shopping landscapes of the Arab world. At its core, it signifies a reduction, a lowering, or a discount applied to the price of goods, services, or even abstract concepts like rates, taxes, and temperatures. Derived from the root verb خَفَضَ (khafada), which means to lower or to drop, the noun form تَخْفِيض specifically points to the action or the result of making something lower than it previously was. In the context of daily life, you will almost exclusively hear this word used when discussing sales, shopping, bargaining, and economic policies. When you walk into a mall in Dubai, a traditional souq in Cairo, or a boutique in Riyadh, seeing signs screaming تَخْفِيضَات (the plural form, meaning sales or discounts) is a universal experience. Understanding this word not only helps you save money but also opens a window into the vibrant trading culture of the Middle East, where commerce and negotiation are deeply woven into the social fabric.

Commercial Context
In retail, it refers to a direct price cut. This is the most common usage you will encounter as a language learner. Whether it is a seasonal sale, a clearance event, or a special promotional offer, the word is ubiquitous in advertising.

يوجد تَخْفِيض كبير على الملابس الشتوية هذا الأسبوع.

Beyond just retail shopping, the term is heavily utilized in macroeconomic discussions and news broadcasts. When the central bank decides to lower interest rates, the news anchors will use the phrase تَخْفِيض أسعار الفائدة. When a company is trying to cut its operational costs to survive a tough fiscal year, they will implement a strategy of تَخْفِيض النفقات. Therefore, while a beginner might only see the word on a red tag in a clothing store, an advanced learner will recognize its critical importance in reading Arabic financial newspapers or listening to economic analyses on channels like Al Jazeera or Al Arabiya. The versatility of the word makes it a high-frequency term across multiple registers of the Arabic language, from the highly informal haggling in a street market to the strictly formal decrees issued by government ministries.

Economic Context
Used in formal news to describe the lowering of taxes, interest rates, or national budgets. It carries a formal weight when used in these contexts, often accompanied by complex financial terminology.

أعلنت الحكومة عن تَخْفِيض الضرائب لتشجيع الاستثمار.

It is also important to note the cultural weight of the word. In many Arab countries, bargaining is not just a way to get a better price; it is a social interaction, a dance of words and respect. Asking for a تَخْفِيض is expected in traditional markets. If you do not ask for a reduction, the seller might actually be surprised. Knowing how to politely request a discount using this word can earn you respect and a smile from the vendor. You might say, 'هل يمكن عمل تخفيض؟' (Is it possible to make a discount?). This simple phrase bridges the gap between a tourist and a savvy traveler. The word empowers you to participate in the local economy actively and confidently.

Abstract Context
It can also be used abstractly, such as lowering one's voice (تخفيض الصوت) or reducing pollution (تخفيض التلوث), showing its flexibility beyond just monetary value.

يجب علينا العمل على تَخْفِيض مستوى التلوث في المدينة.

الرجاء تَخْفِيض السرعة عند القيادة في المناطق السكنية.

حصلت على تَخْفِيض خاص لأنني طالب في الجامعة.

Mastering the usage of تَخْفِيض in Arabic sentences requires an understanding of its grammatical role as a verbal noun (مصدر - masdar) derived from Form II of the Arabic verb system. Because it is a noun, it can function as a subject, an object, or the object of a preposition. The most crucial aspect for learners to grasp is the prepositions that commonly accompany it. When you want to say a discount 'on' something, you use the preposition عَلَى (ala). For example, 'تخفيض على الأحذية' means 'a discount on shoes'. This is the most frequent construction you will use in daily life. Another highly common construction involves specifying the amount or percentage of the discount. To do this, you use the preposition بِنِسْبَة (binisbat), which translates to 'by a percentage of'. So, if you see a sign that says 'تخفيض بنسبة خمسين في المائة', it means 'a discount of fifty percent'. Combining these two prepositions allows you to form complex, native-sounding sentences effortlessly.

Using Prepositions
The preposition 'على' (on) is used to indicate the item being discounted, while 'بنسبة' (by a percentage of) indicates the amount of the discount. Mastering these two is key to fluency.

يقدم المتجر تَخْفِيض بنسبة عشرين بالمائة على جميع الهواتف.

In verbal sentences, تَخْفِيض is often the object of verbs related to giving, requesting, or announcing. Common verbs paired with it include قَدَّمَ (qaddama - to offer/provide), طَلَبَ (talaba - to request), and أَعْلَنَ (a'lana - to announce). For instance, 'الشركة قدمت تخفيضاً' (The company offered a discount). Notice that when it is the direct object of a verb in an indefinite state, it takes the accusative marker (Fatha/Tanween Fath), written as تخفيضاً (takhfeedan) in formal Arabic. This grammatical nuance is important for learners aiming for B2 or C1 proficiency, especially in writing. In spoken Arabic (Amiya), the case endings are usually dropped, so you will just hear 'takhfeed'. Furthermore, when used in an Idafa (genitive construct) to mean 'the reduction of [something]', the word drops its Tanween. For example, 'تخفيض الأسعار' (the reduction of prices). This construct is incredibly common in news media when discussing inflation or market trends.

Idafa Construction
When followed by a definite noun, it forms an Idafa (possession/relationship) meaning 'the reduction of'. This is highly common in formal and economic contexts.

طالب المواطنون بضرورة تَخْفِيض أسعار المواد الغذائية الأساسية.

You can also use adjectives to describe the nature of the discount. Words like كَبِير (kabeer - big), هَائِل (ha'il - massive), or طَفِيف (tafeef - slight) frequently follow the noun. Because تَخْفِيض is a masculine noun, any adjective modifying it must also be masculine. Therefore, you say تخفيض كبير, not تخفيض كبيرة. When using the plural form تخفيضات, which is treated as a feminine plural, the adjective must match. So you would say تخفيضات كبيرة (big sales). This agreement in gender and number is a fundamental rule of Arabic grammar that learners must practice until it becomes second nature. By combining verbs, prepositions, Idafa constructs, and adjectives, you can express highly specific and nuanced ideas about prices, sales, and economic changes, proving the incredible utility of this single vocabulary word.

Adjective Agreement
Always ensure the adjective matches the noun. Singular 'تخفيض' takes masculine adjectives, while plural 'تخفيضات' takes feminine singular adjectives (as it is a non-human plural).

هناك تَخْفِيض هائل بمناسبة نهاية العام الدراسي.

هل يمكنك إعطائي تَخْفِيض إضافي إذا اشتريت قطعتين؟

قررت الإدارة تَخْفِيض ساعات العمل خلال شهر رمضان المبارك.

The environments where you will hear and see the word تَخْفِيض are incredibly diverse, spanning from the most informal street interactions to the highest levels of formal broadcast journalism. The most immediate and visually striking place you will encounter this word is in shopping malls and retail districts across the Arab world. During major shopping seasons, such as the period leading up to Eid al-Fitr, Eid al-Adha, or the increasingly popular 'White Friday' (الجمعة البيضاء - the regional equivalent of Black Friday), store windows are plastered with massive signs declaring تخفيضات. These signs are often accompanied by percentage symbols, making their meaning instantly clear even to absolute beginners. In these retail environments, you will hear shop assistants using the word to entice customers, explaining that a particular item has a special discount applied to it today only. It is a high-energy word in this context, associated with urgency, marketing, and consumer excitement.

Retail and Malls
This is the most common visual and auditory encounter. Storefronts, promotional flyers, and mall announcements frequently use the plural form to advertise sales events.

تبدأ فترة الـ تَخْفِيض في جميع المراكز التجارية غداً صباحاً.

Moving away from modern malls, the traditional souqs (markets) offer a different auditory experience of the word. Here, تَخْفِيض is not just a printed sign; it is a spoken negotiation tool. When buying spices in the Khan el-Khalili in Cairo, or textiles in the Souq Waqif in Doha, the buyer and seller engage in a verbal dance. The buyer might say, 'هذا غالي جداً، ألا يوجد تخفيض؟' (This is very expensive, isn't there a discount?). The seller might respond by offering a small reduction to close the deal. In this environment, the word is spoken with a tone of friendly persuasion. It is a vital part of the cultural script of buying and selling, where the initial price is rarely the final price, and the request for a reduction is a standard, expected part of the transaction process.

Traditional Markets (Souqs)
In souqs, the word is used actively in haggling. It is a dynamic, conversational tool rather than just a static advertisement.

طلبت من البائع تَخْفِيض السعر لأنني سأشتري كمية كبيرة.

Beyond the realm of personal shopping, the word is a staple of news broadcasts and professional environments. If you tune into an Arabic news channel, you will frequently hear news anchors discussing economic policies. Phrases like 'تخفيض الميزانية' (budget reduction), 'تخفيض الإنتاج' (production cut, often used in relation to OPEC and oil), or 'تخفيض قيمة العملة' (currency devaluation) are standard journalistic terminology. In corporate settings, managers hold meetings to discuss 'تخفيض النفقات' (cost cutting) to improve profitability. Furthermore, in the digital age, the word has seamlessly transitioned into the realm of e-commerce. Online shoppers constantly look for 'كود تخفيض' (discount code) or 'قسيمة تخفيض' (discount coupon) before checking out on websites and apps. Thus, whether you are walking through a bustling street market, reading a complex financial report, or simply browsing an online store on your phone, this word is an inescapable and highly useful part of the Arabic linguistic landscape.

News and Media
Used formally to describe macroeconomic changes, corporate strategies, and government policies regarding finances and resources.

قررت منظمة أوبك تَخْفِيض إنتاج النفط للحفاظ على استقرار الأسواق.

استخدمت كود تَخْفِيض عند الشراء من التطبيق ووفرت الكثير من المال.

تحدث الخبير الاقتصادي عن آثار تَخْفِيض الفائدة على القروض العقارية.

When learning the word تَخْفِيض, students often make several predictable errors related to pronunciation, grammatical agreement, and preposition usage. One of the most common pronunciation mistakes involves the letter 'خ' (Kha) and the letter 'ض' (Dhad). English speakers frequently soften the 'خ' to a simple 'k' sound, or they mispronounce the emphatic 'ض' as a regular 'd' (د). Pronouncing it as 'takfeed' completely changes the auditory profile of the word and marks the speaker instantly as a foreigner. The 'ض' is a deep, emphatic consonant that requires the tongue to press against the upper molars. Mastering these two sounds is crucial for being understood clearly, especially in noisy market environments where you are trying to negotiate a price. Practicing the root letters خ-ف-ض individually before blending them into the verbal noun can significantly improve pronunciation accuracy.

Pronunciation Errors
Failing to articulate the emphatic 'ض' (Dhad) and the guttural 'خ' (Kha) correctly. This can lead to confusion or make the word sound like a completely different, non-existent root.

تأكد من نطق حرف الضاد بوضوح في كلمة تَخْفِيض.

Grammatically, a frequent mistake occurs with pluralization and adjective agreement. As mentioned earlier, the plural form is تخفيضات (takhfeedhaat). Because it is a non-human plural, strict Arabic grammar dictates that it must be treated as a feminine singular noun when assigning adjectives or verbs. A common beginner mistake is to say تخفيضات كبيرات (using the feminine plural adjective) instead of the correct تخفيضات كبيرة (using the feminine singular adjective). While native speakers might understand the error, it sounds grammatically awkward and incorrect. Furthermore, learners sometimes confuse the active participle (the one doing the reducing) with the verbal noun. They might try to use مُخَفِّض (mukhaffid - reducer) when they actually mean the discount itself. Understanding that تَخْفِيض is the concept or the result of the action is vital for accurate sentence construction.

Plural Agreement
Treating the non-human plural 'تخفيضات' as a regular plural rather than a feminine singular for grammatical agreement purposes.

الصحيح أن نقول تخفيضات هائلة وليس تخفيضات هائلات عند الحديث عن الـ تَخْفِيض الجماعي.

Another significant area of confusion lies in the choice of prepositions. In English, we say a discount 'on' something, and fortunately, Arabic mirrors this with the preposition 'على' (ala). However, when expressing the amount of the discount, English speakers often try to translate 'a discount of 20%' literally using the preposition 'من' (min - from) or 'لـ' (li - for). The correct and most natural way to express this in Arabic is using 'بنسبة' (binisbat - by a percentage of) or simply placing the percentage directly after the word, like 'تخفيض 20%'. Saying 'تخفيض من عشرين بالمائة' is grammatically incorrect and sounds very unnatural to a native ear. By memorizing the set phrase 'تخفيض بنسبة...' learners can avoid this common pitfall and sound much more fluent when discussing prices and sales.

Preposition Misuse
Using incorrect prepositions to link the word to the amount or the item. Stick to 'على' for the item and 'بنسبة' for the amount.

من الخطأ قول تَخْفِيض لـ السيارات، بل يجب قول تخفيض على السيارات.

لا تنسخ القواعد الإنجليزية عند استخدام كلمة تَخْفِيض في جملة عربية.

التدريب على النطق الصحيح لكلمة تَخْفِيض يمنع سوء الفهم في السوق.

The Arabic language is incredibly rich in vocabulary related to commerce, trade, and pricing, reflecting its long history as a language of merchants and cross-cultural exchange. While تَخْفِيض is the most standard and widely understood term for a discount or reduction, there are several other words that learners will encounter that carry similar, though sometimes subtly different, meanings. The most prominent synonym is خَصْم (khasm). This word translates directly to 'discount' or 'deduction'. In many contexts, especially in retail and accounting, خَصْم and تَخْفِيض are completely interchangeable. You might see a sign saying 'خصم 50%' just as often as 'تخفيض 50%'. However, خَصْم can also carry the meaning of 'deduction' in a payroll context (e.g., a deduction from a salary due to absence), whereas تَخْفِيض is strictly about lowering a value, not necessarily penalizing someone. Understanding this slight divergence in application helps advanced learners choose the most precise word for their specific context.

Synonym: خصم (Khasm)
The most direct synonym, meaning discount or deduction. It is highly common in retail but also used in accounting for payroll deductions.

حصلت على خصم يعادل الـ تَخْفِيض الذي أعلنوا عنه في التلفاز.

Another very common alternative, particularly in the Levant and Gulf regions, is the word تَنْزِيلَات (tanzeelaat). This is the plural form of تنزيل (lowering/downloading). In the context of shopping, it is almost exclusively used in the plural to mean 'sales'. When a store is having a massive end-of-season clearance, the window will likely display the word تنزيلات in huge, bold letters. While تَخْفِيض refers to the concept of reduction or a specific discount on an item, تنزيلات refers more broadly to the event of a sale. You would say 'I bought this during the tanzeelaat' rather than 'I bought this during the takhfeed'. Additionally, the word عَرْض (ard - offer) or its plural عُرُوض (urood - offers) is frequently used alongside these terms. An 'offer' might include a discount, but it could also mean 'buy one get one free', which is not strictly a price reduction on a single item. Therefore, عروض is a broader marketing term that encompasses تخفيضات but is not limited to them.

Alternative: تنزيلات (Tanzeelaat)
Used primarily in the plural to denote a 'sales event' or 'clearance season' rather than a specific mathematical reduction.

موسم التنزيلات يشهد أكبر نسبة تَخْفِيض في الأسعار طوال العام.

In more formal or economic contexts, you might encounter words like تَرَاجُع (taraaju' - decline/retreat) or هُبُوط (huboot - descent/fall). These are used to describe the natural or market-driven lowering of prices, inflation, or stock values, rather than an intentional discount offered by a seller. For example, 'تراجع أسعار الذهب' means 'the decline of gold prices'. You would not use تَخْفِيض here unless a specific entity intentionally lowered the price. Understanding the difference between an intentional reduction (تخفيض) and a market-driven decline (تراجع) is a hallmark of C1/C2 proficiency in Arabic. By mapping out these related terms, learners can build a sophisticated mental web of vocabulary that allows them to navigate everything from a casual chat with a street vendor to a complex analysis of Middle Eastern financial markets.

Formal Alternative: تراجع (Taraaju')
Means decline or retreat. Used for market-driven price drops rather than intentional discounts applied by a seller.

التراجع في المبيعات أجبر الشركة على عمل تَخْفِيض فوري.

الفرق بين الخصم والـ تَخْفِيض بسيط جداً في الاستخدام اليومي.

ننتظر العروض الخاصة للحصول على أفضل تَخْفِيض ممكن.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"أقرت الوزارة خطة لتخفيض العجز المالي."

خنثی

"يوجد تخفيض على هذه الأحذية اليوم."

غیر رسمی

"عملي تخفيض حلو عشان أشتري."

Child friendly

"لعبة السيارات عليها تخفيض كبير!"

عامیانه

"نزل لي بالسعر شوي، بدنا تخفيض مرتب."

نکته جالب

In the Quran, the root is used metaphorically in the phrase 'وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ' (and lower your wing), which is a beautiful idiom meaning 'be humble and gentle' towards others. Today, the same root saves you money at the mall!

راهنمای تلفظ

UK /tæxˈfiːdˤ/
US /tɑxˈfiːdˤ/
The primary stress falls on the second syllable: takh-FEED.
هم‌قافیه با
تَعْوِيض (Ta'weed - Compensation) تَفْوِيض (Tafweed - Delegation) تَمْرِيض (Tamreed - Nursing) تَحْرِيض (Tahreed - Incitement) تَبْيِيض (Tabyeed - Whitening/Bleaching) تَرْوِيض (Tarweed - Taming) تَقْوِيض (Taqweed - Undermining) تَنْفِيض (Tanfeed - Dusting off)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'خ' (kha) as 'k' (takfeed).
  • Pronouncing 'ض' (dhad) as a regular 'd' (takhfeed instead of takhfeedh).
  • Shortening the long vowel 'ي' (ee), making it sound like 'takhfid'.
  • Adding a vowel at the end when it should be silent in pause form.
  • Stressing the first syllable instead of the second.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to recognize due to its frequent appearance on large store signs and advertisements.

نوشتن 5/5

Requires remembering the correct root letters (خ and ض) which are often misspelled by learners.

صحبت کردن 6/5

Pronunciation of 'خ' and 'ض' in the same word can be challenging for English speakers.

گوش دادن 4/5

Usually spoken clearly in commercial contexts, but can be slurred in rapid market haggling.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

سعر (Price) غالي (Expensive) رخيص (Cheap) شراء (Buying) متجر (Store)

بعداً یاد بگیرید

مجاناً (For free) فاتورة (Receipt/Bill) مبيعات (Sales/Revenue) مساومة (Bargaining) ضريبة (Tax)

پیشرفته

تضخم (Inflation) انكماش (Deflation) ميزانية (Budget) استهلاك (Consumption) تقشف (Austerity)

گرامر لازم

Idafa (Genitive Construct)

تخفيض الأسعار (The reduction of prices) - The first word loses its tanween.

Prepositional Attachment

تخفيض على الملابس (Discount ON clothes) - Use 'على' to specify the item.

Percentage Expression

تخفيض بنسبة 50% (Discount OF 50%) - Use 'بنسبة' for the amount.

Adjective Agreement with Non-Human Plurals

تخفيضات كبيرة (Big discounts) - Plural non-human nouns take feminine singular adjectives.

Verbal Noun (Masdar) Usage

قرر المدير تخفيض السعر (The manager decided to reduce the price) - Used as the direct object of the verb.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

يوجد تَخْفِيض في هذا المتجر.

There is a discount in this store.

Simple nominal sentence with a prepositional phrase.

2

أنا أريد تَخْفِيض من فضلك.

I want a discount, please.

Basic subject-verb-object structure.

3

هذا تَخْفِيض جيد جداً.

This is a very good discount.

Noun modified by an adjective and an adverb.

4

هل هناك تَخْفِيض اليوم؟

Is there a discount today?

Question formulation using 'هل' (hal).

5

تَخْفِيض خمسين بالمائة!

Fifty percent discount!

Fragment used as an exclamation/advertisement.

6

أين قسم التَّخْفِيضَات؟

Where is the sales section?

Using the plural form in an Idafa (possession) structure.

7

هذا السعر بعد التَّخْفِيض.

This is the price after the discount.

Using a preposition of time/sequence (بعد).

8

لا يوجد تَخْفِيض هنا.

There is no discount here.

Negation using 'لا يوجد'.

1

اشتريت الفستان في فترة التَّخْفِيضَات.

I bought the dress during the sales period.

Using the plural form to indicate a season or period.

2

المتجر يقدم تَخْفِيض على الأحذية.

The store offers a discount on shoes.

Using the verb 'يقدم' (offers) and preposition 'على' (on).

3

طلبت من البائع تَخْفِيض السعر.

I asked the seller to reduce the price.

Using the word as an Idafa: reduction of the price.

4

هناك تَخْفِيض كبير للطلاب.

There is a big discount for students.

Using an adjective (كبير) and preposition 'لـ' (for).

5

هل يمكن عمل تَخْفِيض بسيط؟

Is it possible to make a small discount?

Polite request using 'هل يمكن' (is it possible).

6

حصلت على تَخْفِيض عشرة دولارات.

I got a ten-dollar discount.

Using the verb 'حصلت على' (I obtained).

7

التَّخْفِيض ينتهي يوم الجمعة.

The discount ends on Friday.

Using the word as the subject of a verbal sentence.

8

نحن نبحث عن تَخْفِيضَات جيدة.

We are looking for good sales.

Using the plural with a matching feminine singular adjective.

1

أعلنت الشركة عن تَخْفِيض بنسبة ثلاثين بالمائة.

The company announced a thirty percent discount.

Using 'بنسبة' to specify the exact percentage.

2

بسبب التَّخْفِيضَات، كان المتجر مزدحماً جداً.

Because of the sales, the store was very crowded.

Using 'بسبب' (because of) followed by the plural noun.

3

يجب عليك تَخْفِيض سرعتك في هذه المنطقة.

You must reduce your speed in this area.

Abstract use of the word meaning 'lowering' or 'reducing'.

4

استخدمت كود تَخْفِيض عند الشراء من الإنترنت.

I used a discount code when buying from the internet.

Modern e-commerce vocabulary (كود تخفيض).

5

المدير وافق على تَخْفِيض ساعات العمل في رمضان.

The manager agreed to reduce working hours in Ramadan.

Using the word in a professional/administrative context.

6

هذا التَّخْفِيض متاح فقط للأعضاء المسجلين.

This discount is available only to registered members.

Using passive participles and restrictive clauses.

7

قارنت الأسعار قبل وبعد التَّخْفِيض.

I compared the prices before and after the discount.

Using temporal prepositions (قبل وبعد).

8

لا أعتقد أن هذا التَّخْفِيض حقيقي.

I don't think this discount is real.

Expressing opinion and doubt using 'لا أعتقد أن'.

1

تَخْفِيض النفقات هو الهدف الرئيسي للشركة هذا العام.

Cost reduction is the main goal of the company this year.

Using the word as the subject in a formal business context (Idafa).

2

أدى تَخْفِيض الضرائب إلى زيادة الاستثمارات الأجنبية.

The tax reduction led to an increase in foreign investments.

Cause and effect structure using 'أدى إلى' (led to).

3

تطالب النقابات العمالية بعدم تَخْفِيض الرواتب.

Labor unions are demanding no reduction in salaries.

Using negation 'عدم' before the verbal noun.

4

تم تطبيق تَخْفِيض تدريجي على أسعار المحروقات.

A gradual reduction was applied to fuel prices.

Passive voice construction using 'تم' + verbal noun.

5

الهدف من الحملة هو تَخْفِيض معدلات التلوث في المدينة.

The goal of the campaign is to reduce pollution rates in the city.

Abstract usage related to environmental statistics.

6

رغم التَّخْفِيضَات الهائلة، لم ترتفع المبيعات كما كان متوقعاً.

Despite the massive discounts, sales did not rise as expected.

Using 'رغم' (despite) to show contrast.

7

يشترط للحصول على التَّخْفِيض شراء ثلاث قطع على الأقل.

To get the discount, it is required to buy at least three pieces.

Formal conditional phrasing using 'يشترط' (it is required).

8

قرار تَخْفِيض الإنتاج سيؤثر على الأسواق العالمية.

The decision to cut production will affect global markets.

Using the word to describe macroeconomic supply decisions.

1

لجأ البنك المركزي إلى تَخْفِيض أسعار الفائدة لتحفيز النمو الاقتصادي.

The central bank resorted to lowering interest rates to stimulate economic growth.

Advanced financial terminology and complex sentence structure.

2

تعتبر سياسة تَخْفِيض قيمة العملة سلاحاً ذا حدين في التجارة الدولية.

The policy of currency devaluation is considered a double-edged sword in international trade.

Using idiomatic expressions (سلاح ذو حدين) with economic terms.

3

الشركة بصدد تنفيذ خطة شاملة لـ تَخْفِيض العمالة بسبب الأزمة المالية.

The company is in the process of implementing a comprehensive downsizing plan due to the financial crisis.

Using 'بصدد' (in the process of) and formal corporate jargon.

4

إن تَخْفِيض الانبعاثات الكربونية يعد التزاماً دولياً لا يمكن التهاون فيه.

Reducing carbon emissions is an international commitment that cannot be taken lightly.

High-level political and environmental discourse.

5

تمت المصادقة على مشروع قانون يهدف إلى تَخْفِيض العجز في الموازنة العامة.

A draft law aimed at reducing the public budget deficit was ratified.

Legal and parliamentary vocabulary.

6

المفاوضات أثمرت عن تَخْفِيض ملموس في التعريفات الجمركية بين البلدين.

The negotiations resulted in a tangible reduction in customs tariffs between the two countries.

Using 'أثمرت عن' (resulted in) and specific trade terms.

7

يعاني القطاع الصحي من تداعيات تَخْفِيض المخصصات الحكومية.

The health sector is suffering from the repercussions of the reduction in government allocations.

Discussing socio-economic impacts using advanced vocabulary.

8

استراتيجية تَخْفِيض المخاطر تتطلب تحليلاً دقيقاً لتقلبات السوق.

The risk reduction strategy requires a precise analysis of market fluctuations.

Academic/professional phrasing in risk management.

1

إن التَّخْفِيض الممنهج للإنفاق العام قد يؤدي إلى انكماش اقتصادي حاد إذا لم يُدار بحنكة.

The systematic reduction of public spending may lead to severe economic deflation if not managed astutely.

Mastery of macroeconomic theory terminology and conditional nuance.

2

في سياق الدبلوماسية، يُعد تَخْفِيض مستوى التمثيل الدبلوماسي خطوة تسبق قطع العلاقات.

In the context of diplomacy, downgrading the level of diplomatic representation is a step that precedes severing ties.

Using the word abstractly to mean 'downgrading' in international relations.

3

تتجلى براعة الكاتب في تَخْفِيض حدة التوتر الدرامي من خلال إدخال عناصر كوميدية خفيفة.

The writer's brilliance is evident in reducing the intensity of dramatic tension by introducing light comedic elements.

Literary critique vocabulary, using the word for abstract emotional states.

4

الجدل الدائر حول تَخْفِيض التصنيف الائتماني للدولة يعكس أزمة ثقة عميقة في المؤسسات المالية.

The ongoing debate over the downgrading of the country's credit rating reflects a deep crisis of confidence in financial institutions.

Advanced financial journalism phrasing.

5

لا يمكن مقاربة مسألة تَخْفِيض التسلح بمعزل عن التوازنات الجيوسياسية الإقليمية.

The issue of arms reduction cannot be approached in isolation from regional geopolitical balances.

High-level political science and security studies terminology.

6

اعتمدت الإدارة منهجية تقشفية صارمة، كان عمادها تَخْفِيض النفقات الرأسمالية إلى الحد الأدنى.

The administration adopted a strict austerity methodology, the pillar of which was reducing capital expenditures to the bare minimum.

Corporate governance and accounting mastery.

7

إن التَّخْفِيض القسري لقيمة الأصول في الميزانية العمومية كشف عن هشاشة الهيكل المالي للشركة.

The forced write-down (reduction) of asset values on the balance sheet revealed the fragility of the company's financial structure.

Highly specialized accounting terminology (write-down/impairment).

8

استخدم الشاعر تقنية تَخْفِيض الإيقاع الصوتي في نهاية القصيدة ليعكس حالة التلاشي والعدم.

The poet used the technique of lowering the phonetic rhythm at the end of the poem to reflect a state of fading and nothingness.

Advanced literary and phonetic analysis.

مترادف‌ها

ترکیب‌های رایج

تَخْفِيض الأسعار
تَخْفِيض بنسبة
تَخْفِيض هائل
كود تَخْفِيض
تَخْفِيض النفقات
تَخْفِيض الضرائب
تَخْفِيض الفائدة
فترة التَّخْفِيضَات
تَخْفِيض الوزن
تَخْفِيض السرعة

عبارات رایج

هل يوجد تَخْفِيض؟

— Is there a discount? Used to ask a shopkeeper if the price can be lowered.

هذا الفستان جميل، هل يوجد تخفيض؟

تَخْفِيض خاص

— A special discount. Often given to loyal customers or specific groups like students.

لدينا تخفيض خاص للطلاب اليوم.

بعد التَّخْفِيض

— After the discount. Refers to the final price you have to pay.

السعر بعد التخفيض هو خمسون دولاراً.

بدون تَخْفِيض

— Without a discount. Meaning the item is sold at its full, original price.

هذه البضاعة تباع بدون تخفيض.

تَخْفِيض إضافي

— An extra discount. A further reduction applied on top of an existing sale.

حصلت على تخفيض إضافي باستخدام البطاقة.

حملة تَخْفِيضَات

— A sales campaign. A coordinated marketing effort by a store or brand.

بدأت حملة التخفيضات الكبرى أمس.

تَخْفِيض التكاليف

— Cost reduction. A business term for cutting operational expenses.

نحتاج إلى خطة لتخفيض التكاليف.

تَخْفِيض تدريجي

— A gradual reduction. Lowering something slowly over time.

سيتم تطبيق تخفيض تدريجي للدعم.

نسبة التَّخْفِيض

— The discount percentage. The exact mathematical amount of the reduction.

ما هي نسبة التخفيض على هذه الشاشة؟

قسيمة تَخْفِيض

— A discount coupon. A physical or digital voucher used to get a lower price.

أعطاني البائع قسيمة تخفيض للمرة القادمة.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

تَخْفِيض vs خَصْم (Khasm)

Both mean discount, but 'خصم' is also used for payroll deductions, whereas 'تخفيض' is strictly a reduction or lowering.

تَخْفِيض vs تَنْزِيلَات (Tanzeelaat)

This is the plural form used for sales events. You wouldn't say 'I want a tanzeelaat' for a single item; you use 'takhfeed' for that.

تَخْفِيض vs عَرْض (Ard)

Means 'offer'. An offer might be a discount (takhfeed), but it could also be a bundle deal or a free gift.

اصطلاحات و عبارات

"ضرب الأسعار"

— Literally 'hitting the prices'. An idiom for slashing prices drastically, similar to a massive discount.

المتجر الجديد يقوم بضرب الأسعار لجذب الزبائن.

Informal/Journalistic
"حرق الأسعار"

— Literally 'burning the prices'. Means selling at extremely low prices, often below cost, to beat competitors.

تجار الجملة يقومون بحرق الأسعار هذا الموسم.

Informal/Business Slang
"تنزيل للسقف"

— Literally 'lowering to the floor/ceiling'. Means the maximum possible discount.

عملنا تنزيل للسقف عشان نخلص البضاعة.

Colloquial (Levantine)
"بنص السعر"

— Literally 'at half price'. A common phrase equivalent to a 50% discount.

أخذت الجاكيت بنص السعر.

Informal
"فرصة لا تعوض"

— An irreplaceable opportunity. Often used in ads alongside discounts to create urgency.

تخفيض هائل، فرصة لا تعوض!

Marketing Cliche
"تصفية شاملة"

— Comprehensive clearance. Used when a store is closing or getting rid of all old stock at huge discounts.

يوجد تصفية شاملة وتخفيضات تصل لـ 70%.

Commercial
"سعر خيالي"

— An imaginary/unbelievable price. Used to describe a price after a massive discount.

بعد التخفيض، أصبح السعر خيالياً.

Informal
"يا بلاش"

— Literally 'Oh, for nothing'. An exclamation meaning something is incredibly cheap, practically free.

تخفيض ممتاز، السعر يا بلاش!

Colloquial
"لقطة"

— A catch/steal. Used to describe an item bought at a very good discounted price.

هذه السيارة لقطة بهذا السعر.

Colloquial
"كاسر السعر"

— Price breaker. Someone or something that offers the lowest discounted prices in the market.

هذا الموقع هو كاسر الأسعار في السوق.

Informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

تَخْفِيض vs تَخْفِيف (Takhfeef)

Looks and sounds very similar. Both are Form II verbal nouns starting with 'تخفـ'.

'تخفيف' means lightening, easing, or diluting (from the root خ-ف-ف meaning light). 'تخفيض' means lowering or reducing (from the root خ-ف-ض meaning low). You use 'تخفيف' for pain or traffic, and 'تخفيض' for prices.

تناولت دواء لـ تخفيف الألم، ثم طلبت تخفيض في السعر.

تَخْفِيض vs تَحْفِيز (Tahfeez)

Similar phonetic rhythm and structure.

'تحفيز' means stimulation or motivation. It has nothing to do with lowering prices.

تخفيض الأسعار هو تحفيز للمشترين.

تَخْفِيض vs تَفْوِيض (Tafweed)

Rhymes perfectly with takhfeed.

'تفويض' means delegation or authorization. Used in legal and corporate contexts.

أعطاني المدير تفويضاً لعمل تخفيض للزبائن.

تَخْفِيض vs تَقْلِيل (Taqleel)

Synonymous meaning (to lessen).

'تقليل' is more general and used for amounts, quantities, or abstract concepts (lessening importance). 'تخفيض' is more specific to prices, rates, and physical lowering.

يجب تقليل السكر، وتخفيض السعر.

تَخْفِيض vs تَنْفِيذ (Tanfeed)

Similar sound, especially if the emphatic 'ض' is mispronounced as a regular 'd' or 'dh'.

'تنفيذ' means execution or implementation of a plan or project.

تم تنفيذ خطة تخفيض النفقات بنجاح.

الگوهای جمله‌سازی

A1

يوجد + تَخْفِيض + في + [Place]

يوجد تخفيض في المتجر.

A2

أريد + تَخْفِيض + على + [Item]

أريد تخفيض على هذا الحذاء.

B1

حصلت على + تَخْفِيض + بنسبة + [Number]

حصلت على تخفيض بنسبة عشرين بالمائة.

B2

أدى + تَخْفِيض + [Noun] + إلى + [Result]

أدى تخفيض الأسعار إلى زيادة المبيعات.

C1

من الضروري + تَخْفِيض + [Noun] + لـ + [Reason]

من الضروري تخفيض النفقات لتجنب الإفلاس.

C2

إن + تَخْفِيض + [Noun] + يُعد + [Concept]

إن تخفيض قيمة العملة يُعد إجراءً اقتصادياً معقداً.

A2

هل + يوجد + تَخْفِيض + اليوم؟

هل يوجد تخفيض اليوم؟

B1

السعر + بعد + التَّخْفِيض + هو + [Price]

السعر بعد التخفيض هو مائة دولار.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Extremely High in daily life, especially in commercial areas and news media.

اشتباهات رایج
  • Saying 'تخفيض لـ الملابس' (Takhfeed li al-malabis). Saying 'تخفيض على الملابس' (Takhfeed ala al-malabis).

    English speakers often translate 'discount for clothes' literally using the preposition 'لـ' (li). In Arabic, the correct preposition to use is 'على' (ala - on).

  • Pronouncing the word as 'Takfeed' (with a K). Pronouncing it as 'Takhfeed' (with a guttural Kh).

    Failing to pronounce the 'خ' (Kha) correctly changes the root of the word. The 'خ' must be pronounced from the back of the throat.

  • Saying 'تخفيضات كبيرات' (Takhfeedhaat kabeeraat). Saying 'تخفيضات كبيرة' (Takhfeedhaat kabeera).

    Because 'تخفيضات' is a plural of a non-human noun, strict Arabic grammar requires it to be treated as a feminine singular noun. Therefore, the adjective must be feminine singular (كبيرة), not feminine plural.

  • Using 'تخفيض' to mean a payroll deduction. Using 'خصم' (Khasm) for payroll deductions.

    While both mean reduction, 'تخفيض' is generally used for prices and rates. If money is being deducted from a salary as a penalty or tax, the specific accounting term is 'خصم' or 'استقطاع'.

  • Saying 'تخفيض من 20%' (Takhfeed min 20%). Saying 'تخفيض بنسبة 20%' (Takhfeed binisbat 20%).

    Translating 'a discount of 20%' literally using 'من' (min - from) is incorrect. The proper way to express the percentage of a discount is using the phrase 'بنسبة' (by a percentage of).

نکات

Preposition Pairing

Always pair 'تخفيض' with 'على' when talking about the product. Never use 'لـ' (for) or 'في' (in) to connect the discount to the item. It is always 'تخفيض على' (discount on).

The Emphatic Dhad

The final letter 'ض' is emphatic. Make sure your tongue touches your upper molars and the sound resonates in your mouth. Don't let it sound like a simple English 'd'.

The Art of Bargaining

In a souq, never accept the first price. Asking for a 'تخفيض' is expected. Smile, be polite, and treat it as a friendly negotiation rather than a conflict.

Plural for Sales

When you see massive red signs in mall windows, they will almost always use the plural form 'تخفيضات' (Takhfeedhaat) to indicate a general sales event, not just a single discount.

Idafa Construction

When writing formal texts, remember that 'تخفيض الأسعار' (price reduction) is an Idafa. The word 'تخفيض' loses its tanween (the 'n' sound at the end) because it is possessed by the definite noun that follows it.

Catching the Percentage

When listening to ads, the word 'تخفيض' is usually followed immediately by a number. Train yourself to listen for the number right after you hear the word to know how much you will save.

Khasm vs. Takhfeed

Don't get confused if a vendor uses 'خصم' (Khasm) instead of 'تخفيض'. In the context of shopping, they mean exactly the same thing. It's good to recognize both.

Online Shopping Hack

If you are shopping on an Arabic website, always look for the box that says 'كود تخفيض' (Discount code) before checking out. You can often search Google for these codes to save money.

Dialect Variations

In some dialects, especially Levantine, you might hear people use the word 'تنزيل' (Tanzeel) or 'خصم' more often than 'تخفيض' in casual speech, though everyone understands 'تخفيض' perfectly.

Not Just for Money

Remember that this word isn't only for money. You can use it to tell someone to lower their voice (تخفيض الصوت) or to slow down their car (تخفيض السرعة).

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a TAKing a FEED (takh-feed) from a giant bag of money. When you take a feed out of the price, you get a DISCOUNT.

تداعی تصویری

Picture a large red tag with a downward pointing arrow and the number 50%. The arrow represents the 'lowering' action of the root verb, and the red tag represents the modern commercial usage.

شبکه واژگان

تَخْفِيض سعر (Price) سوق (Market) شراء (Buying) نسبة (Percentage) رخيص (Cheap) مال (Money) بيع (Selling)

چالش

Next time you go to a store, even in your home country, mentally say 'تخفيض' every time you see a sale sign. Try to guess the percentage in Arabic.

ریشه کلمه

The word originates from the classical Arabic triconsonantal root خ-ف-ض (kha-fa-da). In ancient times, this root was used to describe physical lowering, such as a bird lowering its wing to protect its young, or a person lowering their voice out of respect. Over centuries, as trade and commerce evolved, the Form II verbal noun 'تَخْفِيض' (takhfeed), which implies a deliberate and intensive act of lowering, became the standard term for reducing prices.

معنای اصلی: The physical act of bringing something down from a higher position to a lower one.

Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic

بافت فرهنگی

Do not ask for a تَخْفِيض in modern supermarkets, pharmacies, or branded clothing stores in malls. It will cause confusion as employees there have no authority to change fixed prices.

In English-speaking cultures, bargaining is rare outside of buying cars or houses. In the Arab world, asking for a 'discount' is a daily occurrence in many markets.

The annual 'White Friday' (الجمعة البيضاء) sales events across the Middle East. Dubai Shopping Festival, famous for its massive 'تخفيضات'. Traditional souqs like Khan el-Khalili in Egypt where bargaining is an art form.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Shopping in a Mall

  • أين قسم التخفيضات؟
  • كم نسبة التخفيض؟
  • هل هذا السعر بعد التخفيض؟
  • متى تنتهي التخفيضات؟

Haggling in a Souq

  • هل يمكن عمل تخفيض؟
  • هذا غالي، أريد تخفيضاً.
  • أعطني تخفيضاً وسأشتري اثنين.
  • ما هو السعر النهائي بعد التخفيض؟

Online Shopping

  • أين أضع كود التخفيض؟
  • لدي قسيمة تخفيض.
  • تخفيض حصري للموقع.
  • تخفيض على الشحن.

Reading Financial News

  • تخفيض أسعار الفائدة.
  • تخفيض الميزانية العامة.
  • تخفيض قيمة العملة.
  • تخفيض الإنفاق الحكومي.

Corporate Environment

  • خطة لتخفيض التكاليف.
  • تخفيض العمالة.
  • تخفيض ميزانية التسويق.
  • تخفيض أسعار المنتجات للمنافسة.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل تفضل التسوق خلال موسم التخفيضات أم في الأيام العادية؟"

"ما هو أكبر تخفيض حصلت عليه في حياتك؟"

"هل تعتقد أن التخفيضات في المتاجر حقيقية أم مجرد خدعة تسويقية؟"

"هل تحب المساومة وطلب تخفيض عند الشراء من الأسواق الشعبية؟"

"كيف تؤثر التخفيضات الكبيرة مثل 'الجمعة البيضاء' على ميزانيتك؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن تجربة تسوق حصلت فيها على تخفيض ممتاز. ماذا اشتريت وكيف شعرت؟

صف الفرق بين التسوق في مركز تجاري حديث والتسوق في سوق شعبي من حيث طلب التخفيض.

تخيل أنك تدير متجراً. ما هي استراتيجيتك في تقديم التخفيضات لجذب الزبائن؟

اكتب رأيك في تأثير التخفيضات المستمرة على جودة المنتجات.

هل تعتقد أن استخدام أكواد التخفيض عبر الإنترنت يجعلك تشتري أشياء لا تحتاجها؟ ولماذا؟

سوالات متداول

10 سوال

Yes, absolutely. While its most common use is for prices, it literally means 'lowering'. You can use it for 'تخفيض السرعة' (reducing speed), 'تخفيض الصوت' (lowering the voice), or 'تخفيض الحرارة' (lowering the temperature). It is a versatile word.

In retail shopping, there is virtually no difference; both mean discount. However, in accounting, 'خصم' (khasm) specifically means a deduction (like from a salary), while 'تخفيض' is a broader term for any reduction in value or amount.

A very polite and common way is to say 'هل يمكن عمل تخفيض؟' (Hal yumkin amal takhfeed? - Is it possible to make a discount?). You can also say 'راعنا في السعر' (Ra'ina fil si'r - Be considerate with us in the price) in more colloquial settings.

Arabic roots are highly specific. The root خ-ف-ض (with Dhad) means to lower. If you use a Dal (خ-ف-د), it does not form a recognized root with this meaning. The Dhad is an emphatic consonant unique to Arabic, often called 'the language of the Dhad'.

Generally, no. Modern malls with branded stores have fixed prices. You only get a discount if there is an advertised sale (تخفيضات). Asking a cashier for a personal discount in a Zara or H&M in Dubai will just cause confusion. Save your bargaining for the traditional souqs.

If you are stating what item is discounted, use 'على' (ala - on), e.g., تخفيض على الملابس. If you are stating the percentage, use 'بنسبة' (binisbat - by a percentage of), e.g., تخفيض بنسبة 20%.

You use the plural form of the word in an Idafa construct: 'موسم التخفيضات' (Mawsim at-takhfeedhaat). You can also use 'موسم التنزيلات' (Mawsim at-tanzeelaat), which is very common in the Gulf.

Yes, very frequently. It is the standard term used in economic reporting for things like 'تخفيض الميزانية' (budget reduction) or 'تخفيض أسعار الفائدة' (lowering interest rates). It spans both highly informal and highly formal registers.

The Form II verb is خَفَّضَ (khaffada), meaning 'to lower' or 'to reduce'. For example, 'خَفَّضَ المتجر الأسعار' (The store lowered the prices).

The 'تَخْ' (takh) syllable requires the guttural 'خ' sound, similar to the 'ch' in the Scottish word 'loch' or the German 'Bach'. Do not pronounce it as a hard 'k'. Practice making the sound from the back of your throat.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a short sentence asking if there is a discount.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I want a discount.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'There is a discount on shoes.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The price after the discount.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A discount of 50%.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'كود تخفيض'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The company decided to reduce costs.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Tax reduction.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Lowering interest rates.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Currency devaluation.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Forced write-down of asset values.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Downgrading diplomatic representation.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'sales' (plural of discount) in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Big sales' (ensure correct adjective agreement).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Reduce your speed.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Gradual reduction.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Downsizing the workforce.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Reducing the dramatic tension.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Discount coupon.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Despite the massive discounts...'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Is there a discount?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want a discount, please.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'There is a discount on shoes.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The price after the discount.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A discount of 50%.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I used a discount code.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The company decided to reduce costs.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Tax reduction encourages investment.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Lowering interest rates.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Currency devaluation.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Forced write-down of asset values.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Downgrading diplomatic representation.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce the word 'تخفيض' clearly, focusing on the 'خ' and 'ض'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Big sales' with correct adjective agreement.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Reduce your speed.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Gradual reduction.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Downsizing the workforce.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Reducing the dramatic tension.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Discount coupon.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Despite the massive discounts...'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the audio: 'يوجد تخفيض'. What did you hear?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'تخفيض على الملابس'. What is discounted?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'تخفيض بنسبة عشرين بالمائة'. What is the percentage?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'تخفيض النفقات'. What is being reduced?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'تخفيض أسعار الفائدة'. What economic action is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'تخفيض مستوى التمثيل الدبلوماسي'. What field is this related to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'أين التخفيضات؟'. What is the person looking for?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'السعر بعد التخفيض'. What price is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'كود تخفيض'. What do you need to type?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'تخفيض تدريجي'. How is the reduction happening?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'تخفيض قيمة العملة'. What is happening to the money?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'التخفيض القسري'. What kind of reduction is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'تخفيض السرعة'. What should you do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'تخفيض الضرائب'. What is the government doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'تخفيض خاص'. What kind of discount is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر Daily Life

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!