At the A1 level, you don't need to use 'yastaghni' frequently, but you might hear it in very simple contexts like 'I don't need help.' Beginners usually use 'ma bidi' or 'la ureed' (I don't want). However, learning that 'yastaghni' means 'to not need' helps you understand more advanced speakers. Think of it as a fancy way of saying 'I'm okay without it.' You might see it in simple signs or very basic news headlines. The most important thing to remember at this level is that it is a 'big word' for 'not needing something.' Focus on the sound: 'yas-tagh-ni'. It sounds a bit like 'stay' and 'rich'.
At the A2 level, you can start using 'yastaghni' to talk about simple habits. For example, 'I can't live without my phone' or 'I don't need sugar.' You should practice the present tense: 'Ana astaghni' (I do without), 'Anta tastaghni' (You do without). You will notice that this word always comes with 'an'. If you say 'I do without coffee,' you say 'Astaghni 'an al-qahwa.' This is a great word to make your Arabic sound more natural and less like a textbook. It shows you are moving beyond the basic 'la ureed' (I don't want) to more specific meanings.
At the B1 level, 'yastaghni' becomes a vital part of your vocabulary. You are now expected to talk about your opinions and plans. You can use 'yastaghni' to discuss lifestyle changes, like 'I dispensed with my car to save money' or 'We can't do without technology in our studies.' You should also learn the past tense 'Istaghna' and the verbal noun 'Istighna'. This level is where you start to see the word in newspapers and hear it on the news, especially when they talk about companies letting go of workers or countries trying to be independent in their resources.
At the B2 level, you should be comfortable using 'yastaghni' in formal debates and professional writing. You can use it to describe complex situations, like 'The economy cannot dispense with foreign investment.' You should also understand the nuances between 'yastaghni' and its synonyms like 'yatakhalla' (to give up). At this stage, you should be able to conjugate the verb in all its forms, including the jussive (where the final 'ya' is dropped) and the imperative. You can use it to express self-sufficiency and independence in a sophisticated way.
At the C1 level, you will encounter 'yastaghni' in classical literature, advanced legal texts, and philosophical discussions. You should explore the root 'gh-n-y' and how it relates to the concept of 'Al-Ghani' (The Self-Sufficient). You will see it used in rhetorical ways, such as 'The soul that dispenses with the world.' You should be able to use the word in subtle ways, such as 'He dispensed with the formalities,' which implies a social or professional choice. Your use of the word should reflect an understanding of its weight and the sense of 'sufficiency' it carries.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'yastaghni'. You use it with perfect precision in academic papers, high-level business negotiations, and literary analysis. You understand its historical evolution and its use in various Arabic dialects vs. Modern Standard Arabic. You can use it to describe abstract concepts, such as 'the existential need to dispense with the ego.' You are also aware of its use in complex grammatical structures and can identify when it is used ironically or metaphorically in political satire or advanced poetry.

يستغني در ۳۰ ثانیه

  • Means 'to do without' or 'to dispense with'.
  • Always used with the preposition 'an' (عن).
  • Comes from the root for wealth and sufficiency.
  • Common in business (layoffs) and daily habits.

The Arabic verb يستغني (yastaghnī) is a sophisticated and highly versatile term that every intermediate learner should master. At its core, it means 'to do without' or 'to dispense with.' However, the linguistic journey of this word is far more profound than its English equivalents. It originates from the root gh-n-y (غ-ن-ي), which is fundamentally tied to the concept of wealth, richness, and self-sufficiency. When a person reaches a state of ghina, they are rich not just in money, but in their lack of need for others. Therefore, yastaghnī literally describes the act of reaching a state where something is no longer required for one's well-being or progress.

Daily Life Usage
In everyday modern standard Arabic, you will hear this word when people talk about lifestyle changes. For example, 'I can't do without my phone' or 'He managed to do without sugar in his tea.' It implies a transition from a state of dependence to a state of independence.

لا يمكنني أن أستغني عن مساعدتك في هذا المشروع الضخم.
(I cannot do without your help in this huge project.)

The word is almost always paired with the preposition عن (an). Without this preposition, the meaning can feel incomplete or shift toward the literal 'seeking wealth.' In the tenth form (Istaf'ala), the prefix ista- often suggests a transformation or a realization. Thus, yastaghnī is the realization that something is surplus to requirements. In a professional context, it is used more formally. A company might 'dispense with the services' of an employee (a polite way of saying they were laid off), or a government might 'dispense with' an old law.

Economic and Philosophical Context
In Islamic philosophy, the concept of 'Istighna' is the pinnacle of spiritual independence—relying only on the Divine and needing nothing from the material world. Economically, it describes a nation becoming self-sufficient in its resources, thereby 'doing without' imports.

Whether you are discussing personal habits, business logistics, or spiritual growth, yastaghnī provides a precise way to describe the act of letting go. It is more formal than the verb yatruk (to leave) and more specific than la yahtaj (to not need). It carries a weight of finality and sufficiency that makes it a favorite in Arabic literature and journalism alike.

المصنع استغنى عن الآلات القديمة واشترى تقنيات حديثة.
(The factory did without/dispensed with the old machines and bought modern technologies.)

Register and Tone
It is primarily a Modern Standard Arabic (MSA) word, though it is understood in all dialects. In Levantine or Egyptian dialects, speakers might use 'yighna 'an' or other variations, but 'yastaghni' remains the gold standard for clear communication across the Arab world.

Using يستغني (yastaghnī) correctly requires a firm grasp of the preposition 'an' (عن) and the various subjects it can take. Since it is a Form X verb, its conjugation follows the standard pattern for weak-ending verbs. Let's explore the syntactic structures and semantic nuances through detailed examples.

هل يمكنك أن تستغني عن الإنترنت ليوم واحد؟
(Can you do without the internet for one day?)

In the sentence above, the verb is conjugated in the second person masculine singular. Note how the object of the 'doing without' (the internet) follows the preposition 'an'. This is the most common structure: [Subject] + [Conjugated Verb] + [عن] + [Noun/Pronoun].

Negative Constructions
Negative forms are very frequent. Using 'la yumkin' (it is not possible) or 'lan' (will not) expresses a deep necessity. For example, 'The world cannot dispense with oil yet' would be 'La yumkinu lil-alam an yastaghniya 'ani al-naft ba'd.'

Another important aspect is the 'Masdar' (verbal noun) form, which is Istighna' (استغناء). This is often used in formal writing to describe the process of elimination or downsizing. For instance, 'The company's dispensing with workers caused a strike' would be 'Istighna'u al-sharika 'ani al-ummal adda ila idrab.'

الكاتب الناجح هو من يستغني عن الكلمات الزائدة.
(The successful writer is the one who dispenses with redundant words.)

Transitive vs. Intransitive Nuance
While 'yastaghni' is technically intransitive (requiring a preposition), the concept it conveys is highly active. It is an intentional choice. If you 'leave' something (tataruka), it might be accidental. If you 'yastaghni' about it, you have judged it unnecessary.

In more complex sentences, you might see it used with 'an' followed by a 'Masdar Mu'awwal' (an + verb). For example: 'I can do without traveling this year' (astaghni 'an an usafira hatha al-am). This allows for a wide range of expression involving actions rather than just objects.

لقد استغنيتُ عن خدمات السائق لأنني اشتريتُ سيارة جديدة.
(I dispensed with the driver's services because I bought a new car.)

Conjugation Focus
Past: Istaghna (استغنى), Present: Yastaghni (يستغني), Imperative: Istaghni (استغنِ - note the dropped 'ya' in the masculine singular imperative).

The word يستغني (yastaghnī) is a staple of professional, intellectual, and social discourse in the Arab world. Its frequency is highest in settings where efficiency, necessity, and independence are discussed. If you are watching Al Jazeera or reading Asharq Al-Awsat, you will encounter this word almost daily.

In News and Business
The most common professional context is 'dispensing with services' (Al-Istighna' 'an khadamat). This is the standard euphemism for layoffs. You might hear: 'The company decided to dispense with 500 employees due to the crisis.' It is also used in trade news: 'The country aims to dispense with foreign imports of wheat by 2030.'

تسعى الدولة إلى الاستغناء عن الغاز المستورد.
(The state seeks to dispense with imported gas.)

In social contexts, it is used to express loyalty or independence. A friend might say to another, 'I can never do without you' (La astaghni 'anka abadan). This is a strong expression of friendship and reliance. Conversely, in a heated argument, someone might say, 'I can do without your advice!' (Astaghni 'an nasihatika!) as a way to assert their autonomy.

In Literature and Philosophy
Arabic literature often explores the theme of 'Al-Ghani' (The Self-Sufficient). Writers use 'yastaghni' to describe the ascetic who dispenses with worldly pleasures or the hero who realizes they don't need the approval of society. It carries a poetic weight that simple 'leaving' doesn't have.

In sports commentary, you might hear it when a coach decides to bench a star player or let a player go to another team. 'The coach dispensed with the striker in the second half' (Istaghna al-mudarrib 'an al-muhajim). Here, it implies a tactical decision that the player's presence was no longer vital for the win.

لا يمكن للعالم أن يستغني عن الطاقة المتجددة في المستقبل.
(The world cannot do without renewable energy in the future.)

Academic and Formal Debates
In university lectures, especially in sociology or economics, 'yastaghni' is used to discuss human needs and the evolution of society. 'Did modern man dispense with his traditional values?' is a common rhetorical question in such circles.

Learning يستغني (yastaghnī) involves navigating several linguistic traps. Because the word is so closely tied to its preposition and its root, errors often occur in these areas. Let's break down the most frequent mistakes made by English speakers and learners of other backgrounds.

Mistake 1: Omitting the Preposition 'عن'
This is the most common error. In English, 'to dispense' sometimes takes 'with', but in Arabic, 'yastaghni' *must* take 'an'. Saying 'Astaghni al-kitab' is incorrect; it must be 'Astaghni 'an al-kitab'. Without the preposition, the sentence is grammatically 'naked' and often nonsensical.

Mistake: لا أستغني هاتفي.
Correction: لا أستغني عن هاتفي.

Another frequent error is confusing yastaghni with yaghni (to enrich/to be enough). While they share the same root, yaghni is used in phrases like 'hatha yaghni' (this is enough/this suffices). Yastaghni is about the person *doing* the dispensing, not the object being sufficient.

Mistake 2: Confusing it with 'To Leave' (Taraka)
Learners often use 'yastaghni' when they simply mean 'to leave' a place. 'Yastaghni' is for things you no longer *need* or *use*. You don't 'yastaghni' from a room; you 'yastaghni' from a habit or a tool.

A subtle mistake is using the wrong preposition. Some learners try to use 'min' (from) because 'dispense from' sounds plausible in some contexts. However, in Arabic, 'an' is the only correct partner for this verb. Using 'min' will sound like you are physically moving away from something rather than dispensing with its necessity.

Mistake: استغنى من المساعدة.
Correction: استغنى عن المساعدة.

Mistake 3: Overusing it in Slang
While 'yastaghni' is understood in slang, using it in very casual settings might sound a bit 'bookish' or formal. In a casual Egyptian setting, one might say 'mish mihtag' (I don't need). Save 'yastaghni' for when you want to be precise or slightly more eloquent.

To truly master يستغني (yastaghnī), one must understand how it compares to its synonyms. Arabic is a language of precision, and choosing the right word for 'leaving' or 'not needing' depends entirely on the context and the 'flavor' of the action.

يستغني (Yastaghni) vs. يترك (Yatruk)
'Yatruk' is the general word for 'to leave' or 'to abandon.' You can 'yatruk' your keys on the table or 'yatruk' a city. 'Yastaghni' is more specific: it means you leave something because you no longer need it. It implies a judgment of value.
يستغني (Yastaghni) vs. يتخلى (Yatakhalla)
'Yatakhalla 'an' means 'to give up' or 'to renounce.' It often carries a sense of sacrifice or even betrayal. If you 'yatakhalla' about your friend, you abandoned them in a time of need. If you 'yastaghni' about them, you've simply found you can manage your life without their presence.

هو لم يتخلَّ عن مبادئه، بل استغنى عن الأساليب القديمة.
(He did not give up his principles; rather, he dispensed with the old methods.)

Another interesting comparison is with يكتفي (yaktafi), which means 'to be satisfied with' or 'to find sufficient.' While yastaghni focuses on what you are letting go of, yaktafi focuses on what you are keeping. 'I am satisfied with this amount' (aktafi bi-hatha al-qadr) leads to 'I dispense with the rest' (astaghni 'an al-baqi).

Formal Alternatives
In legal or official documents, you might see 'yufassilu' (to separate/dismiss) or 'yu'fi' (to exempt/release). However, 'yastaghni' remains the most common way to describe the termination of a contract or the removal of a requirement in a professional yet neutral tone.

Lastly, consider yazhad (يزهد), which means 'to lose interest in' or 'to become ascetic towards.' This is a more spiritual or emotional version of yastaghni. While yastaghni is often practical (e.g., dispensing with a broken tool), yazhad is about the heart no longer desiring something.

من استغنى بالله، أغناه الله.
(Whoever finds sufficiency in God, God will make him rich/sufficient.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The name 'Ghani' is one of the 99 names of Allah in Islam, meaning 'The Absolutely Self-Sufficient'. The verb 'yastaghni' is the human attempt to reach a small part of that state by letting go of needs.

راهنمای تلفظ

UK /jastaghniː/
US /jastæɡniː/
The stress is on the second syllable: yas-TAGH-ni.
هم‌قافیه با
يغني (yughni) يبني (yabni) يعني (ya'ni) يجني (yajni) يثني (yuthni) يدني (yudni) يغني (yughanni - to sing) يتمني (yatamanni)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'gh' as a hard English 'g'.
  • Shortening the final long vowel 'i'.
  • Adding a vowel between 's' and 't'.
  • Confusing the 's' with a 'sh' sound.
  • Failing to pronounce the 't' clearly.

سطح دشواری

خواندن 4/5

Requires recognizing the Form X pattern and the root.

نوشتن 5/5

Challenging due to the weak final vowel and preposition requirement.

صحبت کردن 5/5

The 'gh' sound and the conjugation transitions need practice.

گوش دادن 4/5

Common in news; easy to identify once the root is known.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

غني (Ghani) عن (An) حاجة (Haja) ترك (Taraka) مساعدة (Musa'ada)

بعداً یاد بگیرید

يكتفي (Yaktafi) يتخلى (Yatakhalla) يتجنب (Yatajannab) يعوض (Yu'awwid) يستبدل (Yastabdil)

پیشرفته

الزهد (Al-Zuhd) التعفف (Al-Ta'affuf) الاستقلال (Al-Istiqlal) الاستغناء الفكري (Intellectual independence) الاستغناء الوجودي (Existential sufficiency)

گرامر لازم

Form X Verbs (Istaf'ala)

استخرج، استعلم، استغنى (All follow the prefix pattern implying seeking or becoming).

Prepositional Verbs

يستغني عن (Must use 'an' to connect to the object).

Defective Verbs (Naqis)

Verbs ending in 'ya' or 'alif maqsura' change in the jussive: لم يستغنِ.

Verbal Noun (Masdar) Formation

استغنى -> استغناء (Standard Form X masdar pattern).

Passive Voice of Form X

استُغني عن (It was dispensed with - note the change in vowels).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

لا أستغني عن الماء.

I cannot do without water.

Simple present tense with 'la' for negation.

2

هل تستغني عن الهاتف؟

Can you do without the phone?

Question form using 'hal'.

3

أنا أستغني عن السكر.

I do without sugar.

First person singular present.

4

هو يستغني عن المساعدة.

He does without help.

Third person masculine present.

5

نحن لا نستغني عنك.

We cannot do without you.

First person plural present.

6

هي تستغني عن الخبز.

She does without bread.

Third person feminine present.

7

لا تستغنِ عن الكتاب.

Don't do without the book.

Negative imperative (note the dropped 'ya').

8

هم يستغنون عن السيارة.

They do without the car.

Third person plural present.

1

أستطيع أن أستغني عن التلفاز.

I can do without the TV.

Using 'astati' (I can) + 'an' + verb.

2

استغنيتُ عن القهوة هذا الصباح.

I did without coffee this morning.

First person singular past tense.

3

لماذا استغنيتَ عن معطفك؟

Why did you do without your coat?

Second person masculine past tense.

4

لا يمكننا الاستغناء عن الهواء.

We cannot dispense with air.

Using the verbal noun 'Istighna'.

5

هي لا تستغني عن نظاراتها.

She cannot do without her glasses.

Present tense with possessive suffix.

6

هل استغنى المشروع عن التمويل؟

Did the project do without funding?

Past tense in a question.

7

سأستغني عن هذه الخدمة.

I will do without this service.

Future tense with 'sa-' prefix.

8

القطة تستغني عن اللعب أحياناً.

The cat does without playing sometimes.

Present tense with adverb 'ahyanan'.

1

قررتُ أن أستغني عن سيارتي القديمة.

I decided to do without my old car.

Verb 'qarara' (decided) followed by 'an'.

2

لا يستغني الطالب عن القلم والدفتر.

A student cannot do without a pen and a notebook.

Generic present tense usage.

3

استغنت الشركة عن بعض الموظفين.

The company dispensed with some employees.

Formal usage in a business context.

4

كيف تستغني عن أصدقائك في وقت الشدة؟

How can you do without your friends in times of trouble?

Questioning a social behavior.

5

يجب أن نستغني عن البلاستيك لحماية البيئة.

We must do without plastic to protect the environment.

Using 'yajibu an' (must).

6

استغنى المزارع عن المحراث اليدوي.

The farmer dispensed with the manual plow.

Describing technological transition.

7

لن أستغني عن أحلامي مهما حدث.

I will not do without/give up my dreams no matter what happens.

Future negation with 'lan'.

8

هل يمكنك الاستغناء عن السكر في الشاي؟

Can you manage without sugar in your tea?

Using the verbal noun as the object of 'can'.

1

تستغني المصانع الحديثة عن العمالة البشرية تدريجياً.

Modern factories are gradually dispensing with human labor.

Describing a complex social/economic trend.

2

لا يمكن لأي دولة أن تستغني عن التجارة الدولية.

No country can dispense with international trade.

Formal political/economic statement.

3

استغنى الكاتب عن المقدمة الطويلة ليجعل القصة أسرع.

The writer dispensed with the long introduction to make the story faster.

Describing a creative choice.

4

من الصعب الاستغناء عن التكييف في فصل الصيف.

It is difficult to do without air conditioning in the summer.

Impersonal construction 'min al-sa'b' (it is hard).

5

استغنت الحكومة عن الوزير بعد الفضيحة.

The government dispensed with the minister after the scandal.

High-level political usage.

6

يستغني المؤمن عن متاع الدنيا رغبةً في الآخرة.

The believer dispenses with worldly goods out of desire for the afterlife.

Spiritual/Literary context.

7

هل استغنيتِ عن فكرة السفر إلى الخارج؟

Did you (fem.) give up the idea of traveling abroad?

Second person feminine past tense.

8

لا تستغنِ عما ينفعك من النصائح.

Do not do without the advice that benefits you.

Jussive case with relative pronoun 'ma'.

1

إن الاستغناء عن التبعية الاقتصادية يتطلب رؤية واضحة.

Dispensing with economic dependency requires a clear vision.

Formal academic 'Inna' sentence.

2

يستغني الفيلسوف عن المظاهر الخداعة بحثاً عن الحقيقة.

The philosopher dispenses with deceptive appearances in search of truth.

Abstract philosophical usage.

3

لم يستغنِ التاريخ يوماً عن دور الأبطال المجهولين.

History has never dispensed with the role of unsung heroes.

Jussive negation with 'lam'.

4

استغنى المخرج عن المؤثرات البصرية ليركز على الأداء.

The director dispensed with visual effects to focus on performance.

Artistic critique context.

5

لا يستغني القانون عن الأخلاق وإلا صار ظلماً.

Law cannot dispense with morality, otherwise it becomes injustice.

Legal/Philosophical reasoning.

6

استغنيتُ عن كل ما يربطني بالماضي الأليم.

I dispensed with everything that connects me to the painful past.

First person singular past, emotional context.

7

هل يمكن للمجتمع أن يستغني عن العقد الاجتماعي؟

Can society dispense with the social contract?

Sociological inquiry.

8

يستغنون عن الراحة في سبيل تحقيق أهدافهم.

They dispense with comfort for the sake of achieving their goals.

Describing dedication.

1

يستغني العارف بالله عن الخلق بالخالق.

The one who knows God dispenses with the creation through the Creator.

Classical mystical Arabic phrasing.

2

إن الاستغناء المتبادل بين الدول هو وهم في عصر العولمة.

Mutual independence (dispensing with each other) among nations is an illusion in the age of globalization.

Advanced political science terminology.

3

استغنى النص عن الحشو اللفظي فأصبح آية في البلاغة.

The text dispensed with verbal padding and became a masterpiece of eloquence.

Literary criticism.

4

لا يستغني العقل عن النقد الذاتي لتجنب الجمود.

The mind cannot dispense with self-criticism to avoid stagnation.

Intellectual/Psychological context.

5

استغنت الحضارة عن الأساطير لتتبنى المنهج العلمي.

Civilization dispensed with myths to adopt the scientific method.

Historical/Epistemological statement.

6

يستغني الشاعر عن القوافي أحياناً ليحرر المعنى.

The poet sometimes dispenses with rhymes to free the meaning.

Modern poetry analysis.

7

لا تستغنِ عن جوهرك مهما بلغتَ من الرفعة.

Do not dispense with your essence, no matter how high you rise.

Moral/Ethical imperative.

8

استغنى عن كل وسيلة إيضاح واكتفى بصدق نبرته.

He dispensed with every means of illustration and sufficed with the sincerity of his tone.

Describing charismatic communication.

ترکیب‌های رایج

الاستغناء عن الخدمات
لا يمكن الاستغناء عنه
استغنى عن المظاهر
يستغني عن الوساطة
استغنى عن السكر
يستغني عن التفاصيل
استغنى عن التمويل
لا يستغني عن نصيحة
استغنى عن الورق
يستغني عن الماضي

عبارات رایج

لا غنى عنه

— Indispensable. Literally: No doing without it.

الماء لا غنى عنه للحياة.

بما يغني عن

— In a way that makes something else unnecessary.

شرح الموضوع بما يغني عن السؤال.

استغنى بالله

— To find sufficiency in God alone.

من استغنى بالله كفاه.

أغناه عن

— To make him not need something.

هذا المال أغناه عن العمل.

ليستغني كل منا عن الآخر

— So that each of us can do without the other.

اتفقا على الانفصال ليستغني كل منهما عن الآخر.

على سبيل الاستغناء

— By way of dispensing/omitting.

حذف الكلمة على سبيل الاستغناء.

حالة الاستغناء

— The state of being self-sufficient.

وصل إلى حالة الاستغناء النفسي.

يستغني عن التعريف

— Needs no introduction (dispenses with definition).

هذا الفنان يستغني عن التعريف.

استغنى عن خدماته

— To fire/lay off someone (polite).

استغنت الإدارة عن خدمات المدير.

لا تستغنِ عني

— Don't do without me / Don't leave me.

أرجوك لا تستغنِ عني في هذه الرحلة.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

يستغني vs يغني (Yughanni)

This means 'to sing'. It has a shadda on the 'n'. 'Yastaghni' has no shadda and a different meaning.

يستغني vs يغني (Yughni)

This means 'to enrich' or 'to be enough'. It is the Form IV version of the root. 'Yastaghni' is Form X.

يستغني vs يقتني (Yaqtani)

This means 'to acquire' or 'to own'. It sounds similar but is the exact opposite of dispensing with something.

اصطلاحات و عبارات

"من استغنى فنحن عنه أغنى"

— If someone thinks they don't need us, we need them even less. A prideful expression of independence.

لا أهتم برحيله، فمن استغنى فنحن عنه أغنى.

Literary/Social
"الغنى غنى النفس"

— True richness is the richness of the soul (self-sufficiency).

لا يحتاج للمال لأن الغنى غنى النفس.

Proverbial
"يبيع ما لا يستغني عنه"

— To be in such a desperate state that one sells essential things.

الفقر جعله يبيع ما لا يستغني عنه.

Descriptive
"يستغني عن الشمس بضوء شمعة"

— To replace something great with something insignificant (ironic).

كيف تستغني عن العلم بالخرافات؟ أنت كمن يستغني عن الشمس بشمعة.

Metaphorical
"لا يستغني عن الماء والهواء"

— Something absolutely vital.

الحرية لي كالماء والهواء، لا أستغني عنها.

Common
"استغنى عن القفا بالوجه"

— To face things directly rather than turning one's back.

واجه مشاكلك واستغنِ عن القفا بالوجه.

Rare/Literary
"يستغني عن اللحم بالمرق"

— To settle for the essence or a cheaper version of something.

لم يجد الكتاب فاستغنى بالملخص، كمن يستغني عن اللحم بالمرق.

Proverbial
"عزّ من استغنى"

— He who is self-sufficient finds glory/honor.

لا تطلب من الناس شيئاً، فعزّ من استغنى.

Traditional
"يستغني عن العالم في غرفة"

— To be perfectly content in isolation.

هو قارئ نهم يستغني عن العالم في غرفته.

Descriptive
"لا غنى لعين عن حاجب"

— Two things that are inseparable and mutually necessary.

أنا وأنت لا غنى لعين عن حاجب.

Poetic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

يستغني vs يترك (Yatruk)

Both involve leaving something.

Yatruk is general leaving; Yastaghni is leaving specifically because it is no longer needed.

تركتُ المفتاح (I left the key). استغنيتُ عن المفتاح (I no longer need the key).

يستغني vs يتخلى (Yatakhalla)

Both mean 'to give up' something.

Yatakhalla often implies a moral or emotional abandonment; Yastaghni is more functional.

تخلى عن ابنه (He abandoned his son). استغنى عن السائق (He dispensed with the driver).

يستغني vs يعتزل (Ya'tazil)

Both mean stopping an activity.

Ya'tazil is for roles or professions (retiring); Yastaghni is for tools or services.

اعتزل الفن (He retired from art). استغنى عن الفرشاة (He dispensed with the brush).

يستغني vs يفصل (Yafsil)

Both used in firing employees.

Yafsil is direct (to fire/dismiss); Yastaghni 'an is the polite/euphemistic way (to dispense with services).

فصلوه من العمل (They fired him). استغنوا عن خدماته (They dispensed with his services).

يستغني vs يغني (Yughni)

Same root, similar sounds.

Yughni is the effect (to make rich/sufficient); Yastaghni is the action (to act as if rich/not needing).

هذا الكتاب يغني عن غيره (This book suffices over others).

الگوهای جمله‌سازی

A1

لا أستغني عن [اسم].

لا أستغني عن الماء.

A2

هل تستغني عن [اسم]؟

هل تستغني عن السكر؟

B1

قررتُ أن أستغني عن [اسم].

قررتُ أن أستغني عن سيارتي.

B2

لا يمكن [فاعل] أن يستغني عن [اسم].

لا يمكن للشركة أن تستغني عن الموظفين.

C1

إن الاستغناء عن [اسم] يتطلب [اسم].

إن الاستغناء عن النفط يتطلب بدائل.

C2

يستغني [فاعل] بـ [شيء] عن [شيء آخر].

يستغني الحكيم بالعلم عن المال.

B1

استغنى [فاعل] عن خدمات [شخص].

استغنى المدير عن خدمات السكرتير.

A2

أستطيع الاستغناء عن [اسم].

أستطيع الاستغناء عن الهاتف.

خانواده کلمه

اسم‌ها

غنى (Ghina) - Wealth/Sufficiency
استغناء (Istighna) - Dispensing with/Independence
غني (Ghani) - Rich/Self-sufficient
أغنياء (Aghniya) - Rich people
مغنى (Maghna) - Source of wealth/benefit

فعل‌ها

غني (Ghaniya) - To be rich
أغنى (Aghna) - To enrich / To suffice
تغنى (Taghanna) - To sing/extol
استغنى (Istaghna) - To do without

صفت‌ها

مستغنٍ (Mustaghnin) - One who does without
غني (Ghani) - Wealthy
مغني (Mughni) - Sufficient/Enriching

مرتبط

قناعة (Qana'a) - Contentment
اكتفاء (Iktifa) - Self-sufficiency
ثروة (Tharwa) - Wealth
مال (Maal) - Money
نقص (Naqs) - Lack/Deficiency

نحوه استفاده

frequency

High in news, medium-high in daily life, very high in business.

اشتباهات رایج
  • أستغني المساعدة أستغني عن المساعدة

    You must use the preposition 'an'. The verb is intransitive and requires 'an' to reach its object.

  • استغنا عن السيارة استغنى عن السيارة

    The past tense ends with Alif Maqsura (ى), not a regular Alif (ا).

  • لم يستغني عن حلمه لم يستغنِ عن حلمه

    In the jussive case (after 'lam'), the final weak letter 'ya' must be dropped.

  • استغنى من السكر استغنى عن السكر

    Learners often use 'min' (from), but 'an' is the only correct preposition for this verb.

  • أنا أغني عن القلم أنا أستغني عن القلم

    'Aghni' means 'to enrich' or 'to suffice'. 'Astaghni' means 'to do without'. They are different forms of the root.

نکات

The 'An' Rule

Never use 'yastaghni' without 'an'. It's like 'listen' and 'to' in English. You don't listen music, you listen *to* music. You don't 'yastaghni' something, you 'yastaghni' *an* something.

Root Link

Connect it to 'Ghani' (rich). If you are rich, you don't need anything. This will help you remember that the word is about independence and sufficiency.

Professional Euphemism

If you hear 'Al-istighna 'an al-khadamat' in an office, it's a polite way of saying someone is being let go. It's softer than saying 'fired'.

Gargle the 'Gh'

The 'gh' sound is uvular. If you're struggling, try to make a soft gargling sound. It’s a very distinct Arabic sound that adds authenticity to your speech.

Alif Maqsura

In the past tense 'Istaghna', the final letter is 'ى' (Alif Maqsura). It looks like a 'ya' but has no dots and sounds like 'aa'. Don't confuse it with a regular 'ya'.

Dignity

Using this word can convey a sense of pride and self-reliance. It's a powerful word to use when you want to show you are independent.

News Keywords

This is a high-frequency word in Arabic news. When you hear 'yastaghni', listen for whether they are talking about oil, workers, or international relations.

Yes-Tag-No

A silly way to remember: 'Yes, I Tag it as No longer needed.' Yas-tagh-ni. It helps associate the word with rejection of a need.

Jussive Case

When using 'lam' (did not), the final 'ya' disappears: 'Lam yastaghn_'. This is a common feature of 'weak' verbs that intermediate students must master.

Minimalism

If you want to talk about the 'minimalist' movement in Arabic, use the word 'Al-Istighna'. It’s the most accurate term for the philosophy of living with less.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the word 'Ghani' (rich). If you are 'rich' in something, you can 'yastaghni' (do without) the extra help. 'Yas-taghni' sounds like 'Yes, I'm rich enough to say no.'

تداعی تصویری

Imagine a person throwing away a heavy backpack (representing a need) and walking easily up a mountain. The act of throwing away the bag is 'yastaghni'.

شبکه واژگان

Ghani (Rich) Istighna (Independence) An (About/From) Iktifa (Sufficiency) Yatruk (To leave) Ghaniyya (Rich woman) Aghniya (Wealthy ones) Mughni (Sufficient)

چالش

Try to list five things in your room right now that you could 'yastaghni' about. Use the sentence: 'Astaghni 'an [object]'. Then list one thing you can never 'yastaghni' about.

ریشه کلمه

The word comes from the Semitic root G-N-Y, which originally meant 'to be free from want' or 'to be rich'. This root is shared across many Semitic languages with similar meanings related to wealth and sufficiency.

معنای اصلی: To find oneself in a state where no external help or resources are needed.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

بافت فرهنگی

Be careful when using it with people. 'I can do without you' can be very hurtful in Arabic, just as in English. In a business context, 'dispensing with services' is a sensitive way to announce layoffs.

English speakers often use 'do without' or 'dispense with'. 'Yastaghni' feels slightly more formal and intentional than 'do without'.

The Quranic verse: 'Wa man istaghna fa-Anahu Ghaniyun 'an al-alamin' (Whoever is self-sufficient, God is surely independent of the worlds). Modern Arabic songs often use 'Ma astaghni 'ank' (I can't do without you) as a romantic trope. Political speeches regarding 'The New Republic' often mention 'Al-Istighna' 'an al-ma'unat' (Dispensing with aid).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Professional/Business

  • الاستغناء عن الموظفين
  • تقليل التكاليف بالاستغناء عن...
  • خدمات لا يمكن الاستغناء عنها
  • إشعار الاستغناء

Health and Diet

  • الاستغناء عن السكر
  • كيف تستغني عن الوجبات السريعة؟
  • الاستغناء عن الأدوية الكيميائية
  • نظام غذائي يستغني عن اللحوم

Technology

  • الاستغناء عن الأسلاك
  • عصر الاستغناء عن الورق
  • هل يستغني الذكاء الاصطناعي عن البشر؟
  • أجهزة لا نستغني عنها

Social Relationships

  • لا أستغني عنك
  • استغنى عن أصدقاء السوء
  • الاستغناء عن الناس
  • عزة النفس في الاستغناء

Education

  • الاستغناء عن الكتب التقليدية
  • لا يستغني المعلم عن السبورة
  • استغنى عن الدروس الخصوصية
  • الاستغناء عن الحفظ بالتفكير

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل هناك شيء في حياتك لا يمكنك الاستغناء عنه أبداً؟ (Is there something in your life you can never do without?)"

"متى كانت آخر مرة استغنيت فيها عن عادة سيئة؟ (When was the last time you dispensed with a bad habit?)"

"هل تعتقد أننا يمكننا الاستغناء عن النقود الورقية قريباً؟ (Do you think we can do without paper money soon?)"

"كيف يمكن للمرء أن يستغني عن رأي الناس فيه؟ (How can one dispense with people's opinions of them?)"

"لو اضطررت للسفر إلى جزيرة، ما هو الشيء الوحيد الذي لن تستغني عنه؟ (If you had to travel to an island, what is the one thing you won't do without?)"

موضوعات نگارش

اكتب عن ثلاثة أشياء مادية استغنيت عنها وشعرت بالراحة بعدها. (Write about three material things you dispensed with and felt relieved afterward.)

هل الاستغناء عن التكنولوجيا ممكن في هذا العصر؟ ناقش ذلك. (Is dispensing with technology possible in this age? Discuss.)

صف شعورك عندما يقرر شخص ما الاستغناء عن مساعدتك. (Describe your feeling when someone decides to do without your help.)

كيف يساهم الاستغناء في تحقيق السعادة النفسية؟ (How does dispensing/letting go contribute to psychological happiness?)

تخيل مستقبلاً يستغني فيه العالم عن الوقود الأحفوري تماماً. (Imagine a future where the world dispenses with fossil fuels entirely.)

سوالات متداول

10 سوال

Yes, in 99% of modern contexts, 'yastaghni' requires 'an' (عن) to link it to the object. Without 'an', the verb can mean 'seeking wealth' in a very literal, classical sense, which is rarely used today. For learners, always pair it with 'an'.

Yes, it is widely understood across all Arabic dialects because it is a common root. However, in casual speech, people might prefer 'mish mihtag' (not needing) or 'balash' (without). In formal situations or when speaking slightly more properly, 'yastaghni' is the go-to word.

'Istaghna' is the past tense verb (He dispensed with). 'Istighna' is the verbal noun or Masdar (The act of dispensing with). For example: 'He dispensed with the car' (Istaghna 'an al-sayyara) vs 'Dispensing with the car is good' (Al-Istighna' 'an al-sayyara jayyid).

Yes, but be careful. Saying 'Astaghni 'anka' (I can do without you) is a very strong statement of independence and can be seen as an insult or a declaration of the end of a relationship. It is more commonly used for 'services' (khadamat) of people, like a driver or an assistant.

The most common phrase is 'La ghina 'anhu' (لا غنى عنه) for masculine or 'La ghina 'anha' (لا غنى عنها) for feminine. You can also say 'La yumkin al-istighna' 'anhu' (It is not possible to dispense with it).

For many English speakers, the 'gh' (غ) is tricky. It is like the sound you make when gargling water or the French 'r' in 'Paris'. Practice saying 'gh-gh-gh' from the back of your throat. It should not be a 'g' like in 'goat'.

Because it is a defective verb (ends in a weak letter), the final 'ya' is dropped in the masculine singular imperative. So 'Do without!' becomes 'Istaghn_!' (استغنِ) with a kasra on the 'noon'. In the feminine, the 'ya' returns: 'Istaghni!' (استغني).

Technically, the root refers to richness, but the Form X 'yastaghni' specifically means 'to act as if rich' or 'to find oneself not needing'. To say 'to become rich', you would use Form I 'ghaniya' (غني) or Form V 'taghanna' (تغنى - though this usually means to sing).

Yes, several forms of this root appear in the Quran, often referring to God's self-sufficiency (Al-Ghani) or humans' arrogant belief that they don't need God (Istaghna). This gives the word a deep philosophical layer in Arabic.

Simply add the prefix 'sa-' (سـ) or 'sawfa' (سوف) to the present tense. 'Sa-astaghni 'an al-sukkar' (I will do without sugar). The rest of the verb remains the same as the present tense.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write 'I do without sugar' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Can you do without the phone?' (Masculine)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The company dispensed with the workers.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'It is not possible to dispense with water.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The writer dispensed with redundant words.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'We do without the car.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I did without bread today.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I decided to do without my old phone.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Why did you dispense with the driver?' (Masculine)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The state seeks to dispense with imports.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'She does without help.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Will you do without the TV?' (Masculine)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'A student cannot do without a book.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'They dispensed with the old machines.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The philosopher dispenses with appearances.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I don't need coffee.' (Using yastaghni)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'We can manage without help.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The coach dispensed with the player.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'He did not dispense with his dreams.' (Use Lam)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Dispensing with fossil fuels is necessary.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I do without sugar.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Can you do without the internet?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I decided to do without my car.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'We cannot do without technology today.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss: 'Why is it hard to dispense with social media?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I cannot do without you.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I did without bread yesterday.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The company dispensed with some workers.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'It is a vital device; I can't do without it.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The writer must dispense with redundant words.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He does without help.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'We will do without the car tomorrow.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Why did you give up your old habits?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'No country can dispense with trade.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'True richness is dispensing with the material world.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Don't do without the book!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I am satisfied and I dispense with more.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The coach dispensed with the striker.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'It's hard to do without AC in summer.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'History doesn't dispense with heroes.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the object: 'Astaghni 'an al-milh.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the action: 'Istaghna al-mudarrib 'an al-la'ib.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the preposition: 'La yumkin al-istighna ___ al-amn.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the subject: 'Istaghnat al-hukuma 'an al-wazeer.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'La astaghni 'anka.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Hal tastaghni 'an al-hatif?' Is it a question or a statement?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Istaghniytu 'an sayyarati.' Did they keep the car?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Al-istighna 'an al-khadamat.' What happened?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Inna al-istighna 'an al-naft daruri.' Is oil necessary according to the speaker?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Yastaghni al-arif bil-khaliq.' Who is the subject?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and repeat: 'Yastaghni'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Sa-astaghni 'an al-halwa.' When?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Lam yastaghn_ 'an hubehi.' Did he give up his love?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Al-istighna al-wadhifi.' What field is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Yastaghni al-shair 'an al-qafiya.' What is the poet doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!