يستغني
يستغني در ۳۰ ثانیه
- Means 'to do without' or 'to dispense with'.
- Always used with the preposition 'an' (عن).
- Comes from the root for wealth and sufficiency.
- Common in business (layoffs) and daily habits.
The Arabic verb يستغني (yastaghnī) is a sophisticated and highly versatile term that every intermediate learner should master. At its core, it means 'to do without' or 'to dispense with.' However, the linguistic journey of this word is far more profound than its English equivalents. It originates from the root gh-n-y (غ-ن-ي), which is fundamentally tied to the concept of wealth, richness, and self-sufficiency. When a person reaches a state of ghina, they are rich not just in money, but in their lack of need for others. Therefore, yastaghnī literally describes the act of reaching a state where something is no longer required for one's well-being or progress.
- Daily Life Usage
- In everyday modern standard Arabic, you will hear this word when people talk about lifestyle changes. For example, 'I can't do without my phone' or 'He managed to do without sugar in his tea.' It implies a transition from a state of dependence to a state of independence.
لا يمكنني أن أستغني عن مساعدتك في هذا المشروع الضخم.
(I cannot do without your help in this huge project.)
The word is almost always paired with the preposition عن (an). Without this preposition, the meaning can feel incomplete or shift toward the literal 'seeking wealth.' In the tenth form (Istaf'ala), the prefix ista- often suggests a transformation or a realization. Thus, yastaghnī is the realization that something is surplus to requirements. In a professional context, it is used more formally. A company might 'dispense with the services' of an employee (a polite way of saying they were laid off), or a government might 'dispense with' an old law.
- Economic and Philosophical Context
- In Islamic philosophy, the concept of 'Istighna' is the pinnacle of spiritual independence—relying only on the Divine and needing nothing from the material world. Economically, it describes a nation becoming self-sufficient in its resources, thereby 'doing without' imports.
Whether you are discussing personal habits, business logistics, or spiritual growth, yastaghnī provides a precise way to describe the act of letting go. It is more formal than the verb yatruk (to leave) and more specific than la yahtaj (to not need). It carries a weight of finality and sufficiency that makes it a favorite in Arabic literature and journalism alike.
المصنع استغنى عن الآلات القديمة واشترى تقنيات حديثة.
(The factory did without/dispensed with the old machines and bought modern technologies.)
- Register and Tone
- It is primarily a Modern Standard Arabic (MSA) word, though it is understood in all dialects. In Levantine or Egyptian dialects, speakers might use 'yighna 'an' or other variations, but 'yastaghni' remains the gold standard for clear communication across the Arab world.
Using يستغني (yastaghnī) correctly requires a firm grasp of the preposition 'an' (عن) and the various subjects it can take. Since it is a Form X verb, its conjugation follows the standard pattern for weak-ending verbs. Let's explore the syntactic structures and semantic nuances through detailed examples.
هل يمكنك أن تستغني عن الإنترنت ليوم واحد؟
(Can you do without the internet for one day?)
In the sentence above, the verb is conjugated in the second person masculine singular. Note how the object of the 'doing without' (the internet) follows the preposition 'an'. This is the most common structure: [Subject] + [Conjugated Verb] + [عن] + [Noun/Pronoun].
- Negative Constructions
- Negative forms are very frequent. Using 'la yumkin' (it is not possible) or 'lan' (will not) expresses a deep necessity. For example, 'The world cannot dispense with oil yet' would be 'La yumkinu lil-alam an yastaghniya 'ani al-naft ba'd.'
Another important aspect is the 'Masdar' (verbal noun) form, which is Istighna' (استغناء). This is often used in formal writing to describe the process of elimination or downsizing. For instance, 'The company's dispensing with workers caused a strike' would be 'Istighna'u al-sharika 'ani al-ummal adda ila idrab.'
الكاتب الناجح هو من يستغني عن الكلمات الزائدة.
(The successful writer is the one who dispenses with redundant words.)
- Transitive vs. Intransitive Nuance
- While 'yastaghni' is technically intransitive (requiring a preposition), the concept it conveys is highly active. It is an intentional choice. If you 'leave' something (tataruka), it might be accidental. If you 'yastaghni' about it, you have judged it unnecessary.
In more complex sentences, you might see it used with 'an' followed by a 'Masdar Mu'awwal' (an + verb). For example: 'I can do without traveling this year' (astaghni 'an an usafira hatha al-am). This allows for a wide range of expression involving actions rather than just objects.
لقد استغنيتُ عن خدمات السائق لأنني اشتريتُ سيارة جديدة.
(I dispensed with the driver's services because I bought a new car.)
- Conjugation Focus
- Past: Istaghna (استغنى), Present: Yastaghni (يستغني), Imperative: Istaghni (استغنِ - note the dropped 'ya' in the masculine singular imperative).
The word يستغني (yastaghnī) is a staple of professional, intellectual, and social discourse in the Arab world. Its frequency is highest in settings where efficiency, necessity, and independence are discussed. If you are watching Al Jazeera or reading Asharq Al-Awsat, you will encounter this word almost daily.
- In News and Business
- The most common professional context is 'dispensing with services' (Al-Istighna' 'an khadamat). This is the standard euphemism for layoffs. You might hear: 'The company decided to dispense with 500 employees due to the crisis.' It is also used in trade news: 'The country aims to dispense with foreign imports of wheat by 2030.'
تسعى الدولة إلى الاستغناء عن الغاز المستورد.
(The state seeks to dispense with imported gas.)
In social contexts, it is used to express loyalty or independence. A friend might say to another, 'I can never do without you' (La astaghni 'anka abadan). This is a strong expression of friendship and reliance. Conversely, in a heated argument, someone might say, 'I can do without your advice!' (Astaghni 'an nasihatika!) as a way to assert their autonomy.
- In Literature and Philosophy
- Arabic literature often explores the theme of 'Al-Ghani' (The Self-Sufficient). Writers use 'yastaghni' to describe the ascetic who dispenses with worldly pleasures or the hero who realizes they don't need the approval of society. It carries a poetic weight that simple 'leaving' doesn't have.
In sports commentary, you might hear it when a coach decides to bench a star player or let a player go to another team. 'The coach dispensed with the striker in the second half' (Istaghna al-mudarrib 'an al-muhajim). Here, it implies a tactical decision that the player's presence was no longer vital for the win.
لا يمكن للعالم أن يستغني عن الطاقة المتجددة في المستقبل.
(The world cannot do without renewable energy in the future.)
- Academic and Formal Debates
- In university lectures, especially in sociology or economics, 'yastaghni' is used to discuss human needs and the evolution of society. 'Did modern man dispense with his traditional values?' is a common rhetorical question in such circles.
Learning يستغني (yastaghnī) involves navigating several linguistic traps. Because the word is so closely tied to its preposition and its root, errors often occur in these areas. Let's break down the most frequent mistakes made by English speakers and learners of other backgrounds.
- Mistake 1: Omitting the Preposition 'عن'
- This is the most common error. In English, 'to dispense' sometimes takes 'with', but in Arabic, 'yastaghni' *must* take 'an'. Saying 'Astaghni al-kitab' is incorrect; it must be 'Astaghni 'an al-kitab'. Without the preposition, the sentence is grammatically 'naked' and often nonsensical.
Mistake: لا أستغني هاتفي.
Correction: لا أستغني عن هاتفي.
Another frequent error is confusing yastaghni with yaghni (to enrich/to be enough). While they share the same root, yaghni is used in phrases like 'hatha yaghni' (this is enough/this suffices). Yastaghni is about the person *doing* the dispensing, not the object being sufficient.
- Mistake 2: Confusing it with 'To Leave' (Taraka)
- Learners often use 'yastaghni' when they simply mean 'to leave' a place. 'Yastaghni' is for things you no longer *need* or *use*. You don't 'yastaghni' from a room; you 'yastaghni' from a habit or a tool.
A subtle mistake is using the wrong preposition. Some learners try to use 'min' (from) because 'dispense from' sounds plausible in some contexts. However, in Arabic, 'an' is the only correct partner for this verb. Using 'min' will sound like you are physically moving away from something rather than dispensing with its necessity.
Mistake: استغنى من المساعدة.
Correction: استغنى عن المساعدة.
- Mistake 3: Overusing it in Slang
- While 'yastaghni' is understood in slang, using it in very casual settings might sound a bit 'bookish' or formal. In a casual Egyptian setting, one might say 'mish mihtag' (I don't need). Save 'yastaghni' for when you want to be precise or slightly more eloquent.
To truly master يستغني (yastaghnī), one must understand how it compares to its synonyms. Arabic is a language of precision, and choosing the right word for 'leaving' or 'not needing' depends entirely on the context and the 'flavor' of the action.
- يستغني (Yastaghni) vs. يترك (Yatruk)
- 'Yatruk' is the general word for 'to leave' or 'to abandon.' You can 'yatruk' your keys on the table or 'yatruk' a city. 'Yastaghni' is more specific: it means you leave something because you no longer need it. It implies a judgment of value.
- يستغني (Yastaghni) vs. يتخلى (Yatakhalla)
- 'Yatakhalla 'an' means 'to give up' or 'to renounce.' It often carries a sense of sacrifice or even betrayal. If you 'yatakhalla' about your friend, you abandoned them in a time of need. If you 'yastaghni' about them, you've simply found you can manage your life without their presence.
هو لم يتخلَّ عن مبادئه، بل استغنى عن الأساليب القديمة.
(He did not give up his principles; rather, he dispensed with the old methods.)
Another interesting comparison is with يكتفي (yaktafi), which means 'to be satisfied with' or 'to find sufficient.' While yastaghni focuses on what you are letting go of, yaktafi focuses on what you are keeping. 'I am satisfied with this amount' (aktafi bi-hatha al-qadr) leads to 'I dispense with the rest' (astaghni 'an al-baqi).
- Formal Alternatives
- In legal or official documents, you might see 'yufassilu' (to separate/dismiss) or 'yu'fi' (to exempt/release). However, 'yastaghni' remains the most common way to describe the termination of a contract or the removal of a requirement in a professional yet neutral tone.
Lastly, consider yazhad (يزهد), which means 'to lose interest in' or 'to become ascetic towards.' This is a more spiritual or emotional version of yastaghni. While yastaghni is often practical (e.g., dispensing with a broken tool), yazhad is about the heart no longer desiring something.
من استغنى بالله، أغناه الله.
(Whoever finds sufficiency in God, God will make him rich/sufficient.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The name 'Ghani' is one of the 99 names of Allah in Islam, meaning 'The Absolutely Self-Sufficient'. The verb 'yastaghni' is the human attempt to reach a small part of that state by letting go of needs.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'gh' as a hard English 'g'.
- Shortening the final long vowel 'i'.
- Adding a vowel between 's' and 't'.
- Confusing the 's' with a 'sh' sound.
- Failing to pronounce the 't' clearly.
سطح دشواری
Requires recognizing the Form X pattern and the root.
Challenging due to the weak final vowel and preposition requirement.
The 'gh' sound and the conjugation transitions need practice.
Common in news; easy to identify once the root is known.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Form X Verbs (Istaf'ala)
استخرج، استعلم، استغنى (All follow the prefix pattern implying seeking or becoming).
Prepositional Verbs
يستغني عن (Must use 'an' to connect to the object).
Defective Verbs (Naqis)
Verbs ending in 'ya' or 'alif maqsura' change in the jussive: لم يستغنِ.
Verbal Noun (Masdar) Formation
استغنى -> استغناء (Standard Form X masdar pattern).
Passive Voice of Form X
استُغني عن (It was dispensed with - note the change in vowels).
مثالها بر اساس سطح
لا أستغني عن الماء.
I cannot do without water.
Simple present tense with 'la' for negation.
هل تستغني عن الهاتف؟
Can you do without the phone?
Question form using 'hal'.
أنا أستغني عن السكر.
I do without sugar.
First person singular present.
هو يستغني عن المساعدة.
He does without help.
Third person masculine present.
نحن لا نستغني عنك.
We cannot do without you.
First person plural present.
هي تستغني عن الخبز.
She does without bread.
Third person feminine present.
لا تستغنِ عن الكتاب.
Don't do without the book.
Negative imperative (note the dropped 'ya').
هم يستغنون عن السيارة.
They do without the car.
Third person plural present.
أستطيع أن أستغني عن التلفاز.
I can do without the TV.
Using 'astati' (I can) + 'an' + verb.
استغنيتُ عن القهوة هذا الصباح.
I did without coffee this morning.
First person singular past tense.
لماذا استغنيتَ عن معطفك؟
Why did you do without your coat?
Second person masculine past tense.
لا يمكننا الاستغناء عن الهواء.
We cannot dispense with air.
Using the verbal noun 'Istighna'.
هي لا تستغني عن نظاراتها.
She cannot do without her glasses.
Present tense with possessive suffix.
هل استغنى المشروع عن التمويل؟
Did the project do without funding?
Past tense in a question.
سأستغني عن هذه الخدمة.
I will do without this service.
Future tense with 'sa-' prefix.
القطة تستغني عن اللعب أحياناً.
The cat does without playing sometimes.
Present tense with adverb 'ahyanan'.
قررتُ أن أستغني عن سيارتي القديمة.
I decided to do without my old car.
Verb 'qarara' (decided) followed by 'an'.
لا يستغني الطالب عن القلم والدفتر.
A student cannot do without a pen and a notebook.
Generic present tense usage.
استغنت الشركة عن بعض الموظفين.
The company dispensed with some employees.
Formal usage in a business context.
كيف تستغني عن أصدقائك في وقت الشدة؟
How can you do without your friends in times of trouble?
Questioning a social behavior.
يجب أن نستغني عن البلاستيك لحماية البيئة.
We must do without plastic to protect the environment.
Using 'yajibu an' (must).
استغنى المزارع عن المحراث اليدوي.
The farmer dispensed with the manual plow.
Describing technological transition.
لن أستغني عن أحلامي مهما حدث.
I will not do without/give up my dreams no matter what happens.
Future negation with 'lan'.
هل يمكنك الاستغناء عن السكر في الشاي؟
Can you manage without sugar in your tea?
Using the verbal noun as the object of 'can'.
تستغني المصانع الحديثة عن العمالة البشرية تدريجياً.
Modern factories are gradually dispensing with human labor.
Describing a complex social/economic trend.
لا يمكن لأي دولة أن تستغني عن التجارة الدولية.
No country can dispense with international trade.
Formal political/economic statement.
استغنى الكاتب عن المقدمة الطويلة ليجعل القصة أسرع.
The writer dispensed with the long introduction to make the story faster.
Describing a creative choice.
من الصعب الاستغناء عن التكييف في فصل الصيف.
It is difficult to do without air conditioning in the summer.
Impersonal construction 'min al-sa'b' (it is hard).
استغنت الحكومة عن الوزير بعد الفضيحة.
The government dispensed with the minister after the scandal.
High-level political usage.
يستغني المؤمن عن متاع الدنيا رغبةً في الآخرة.
The believer dispenses with worldly goods out of desire for the afterlife.
Spiritual/Literary context.
هل استغنيتِ عن فكرة السفر إلى الخارج؟
Did you (fem.) give up the idea of traveling abroad?
Second person feminine past tense.
لا تستغنِ عما ينفعك من النصائح.
Do not do without the advice that benefits you.
Jussive case with relative pronoun 'ma'.
إن الاستغناء عن التبعية الاقتصادية يتطلب رؤية واضحة.
Dispensing with economic dependency requires a clear vision.
Formal academic 'Inna' sentence.
يستغني الفيلسوف عن المظاهر الخداعة بحثاً عن الحقيقة.
The philosopher dispenses with deceptive appearances in search of truth.
Abstract philosophical usage.
لم يستغنِ التاريخ يوماً عن دور الأبطال المجهولين.
History has never dispensed with the role of unsung heroes.
Jussive negation with 'lam'.
استغنى المخرج عن المؤثرات البصرية ليركز على الأداء.
The director dispensed with visual effects to focus on performance.
Artistic critique context.
لا يستغني القانون عن الأخلاق وإلا صار ظلماً.
Law cannot dispense with morality, otherwise it becomes injustice.
Legal/Philosophical reasoning.
استغنيتُ عن كل ما يربطني بالماضي الأليم.
I dispensed with everything that connects me to the painful past.
First person singular past, emotional context.
هل يمكن للمجتمع أن يستغني عن العقد الاجتماعي؟
Can society dispense with the social contract?
Sociological inquiry.
يستغنون عن الراحة في سبيل تحقيق أهدافهم.
They dispense with comfort for the sake of achieving their goals.
Describing dedication.
يستغني العارف بالله عن الخلق بالخالق.
The one who knows God dispenses with the creation through the Creator.
Classical mystical Arabic phrasing.
إن الاستغناء المتبادل بين الدول هو وهم في عصر العولمة.
Mutual independence (dispensing with each other) among nations is an illusion in the age of globalization.
Advanced political science terminology.
استغنى النص عن الحشو اللفظي فأصبح آية في البلاغة.
The text dispensed with verbal padding and became a masterpiece of eloquence.
Literary criticism.
لا يستغني العقل عن النقد الذاتي لتجنب الجمود.
The mind cannot dispense with self-criticism to avoid stagnation.
Intellectual/Psychological context.
استغنت الحضارة عن الأساطير لتتبنى المنهج العلمي.
Civilization dispensed with myths to adopt the scientific method.
Historical/Epistemological statement.
يستغني الشاعر عن القوافي أحياناً ليحرر المعنى.
The poet sometimes dispenses with rhymes to free the meaning.
Modern poetry analysis.
لا تستغنِ عن جوهرك مهما بلغتَ من الرفعة.
Do not dispense with your essence, no matter how high you rise.
Moral/Ethical imperative.
استغنى عن كل وسيلة إيضاح واكتفى بصدق نبرته.
He dispensed with every means of illustration and sufficed with the sincerity of his tone.
Describing charismatic communication.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— So that each of us can do without the other.
اتفقا على الانفصال ليستغني كل منهما عن الآخر.
— Needs no introduction (dispenses with definition).
هذا الفنان يستغني عن التعريف.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This means 'to sing'. It has a shadda on the 'n'. 'Yastaghni' has no shadda and a different meaning.
This means 'to enrich' or 'to be enough'. It is the Form IV version of the root. 'Yastaghni' is Form X.
This means 'to acquire' or 'to own'. It sounds similar but is the exact opposite of dispensing with something.
اصطلاحات و عبارات
— If someone thinks they don't need us, we need them even less. A prideful expression of independence.
لا أهتم برحيله، فمن استغنى فنحن عنه أغنى.
Literary/Social— True richness is the richness of the soul (self-sufficiency).
لا يحتاج للمال لأن الغنى غنى النفس.
Proverbial— To be in such a desperate state that one sells essential things.
الفقر جعله يبيع ما لا يستغني عنه.
Descriptive— To replace something great with something insignificant (ironic).
كيف تستغني عن العلم بالخرافات؟ أنت كمن يستغني عن الشمس بشمعة.
Metaphorical— Something absolutely vital.
الحرية لي كالماء والهواء، لا أستغني عنها.
Common— To face things directly rather than turning one's back.
واجه مشاكلك واستغنِ عن القفا بالوجه.
Rare/Literary— To settle for the essence or a cheaper version of something.
لم يجد الكتاب فاستغنى بالملخص، كمن يستغني عن اللحم بالمرق.
Proverbial— He who is self-sufficient finds glory/honor.
لا تطلب من الناس شيئاً، فعزّ من استغنى.
Traditional— To be perfectly content in isolation.
هو قارئ نهم يستغني عن العالم في غرفته.
Descriptive— Two things that are inseparable and mutually necessary.
أنا وأنت لا غنى لعين عن حاجب.
Poeticبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both involve leaving something.
Yatruk is general leaving; Yastaghni is leaving specifically because it is no longer needed.
تركتُ المفتاح (I left the key). استغنيتُ عن المفتاح (I no longer need the key).
Both mean 'to give up' something.
Yatakhalla often implies a moral or emotional abandonment; Yastaghni is more functional.
تخلى عن ابنه (He abandoned his son). استغنى عن السائق (He dispensed with the driver).
Both mean stopping an activity.
Ya'tazil is for roles or professions (retiring); Yastaghni is for tools or services.
اعتزل الفن (He retired from art). استغنى عن الفرشاة (He dispensed with the brush).
Both used in firing employees.
Yafsil is direct (to fire/dismiss); Yastaghni 'an is the polite/euphemistic way (to dispense with services).
فصلوه من العمل (They fired him). استغنوا عن خدماته (They dispensed with his services).
Same root, similar sounds.
Yughni is the effect (to make rich/sufficient); Yastaghni is the action (to act as if rich/not needing).
هذا الكتاب يغني عن غيره (This book suffices over others).
الگوهای جملهسازی
لا أستغني عن [اسم].
لا أستغني عن الماء.
هل تستغني عن [اسم]؟
هل تستغني عن السكر؟
قررتُ أن أستغني عن [اسم].
قررتُ أن أستغني عن سيارتي.
لا يمكن [فاعل] أن يستغني عن [اسم].
لا يمكن للشركة أن تستغني عن الموظفين.
إن الاستغناء عن [اسم] يتطلب [اسم].
إن الاستغناء عن النفط يتطلب بدائل.
يستغني [فاعل] بـ [شيء] عن [شيء آخر].
يستغني الحكيم بالعلم عن المال.
استغنى [فاعل] عن خدمات [شخص].
استغنى المدير عن خدمات السكرتير.
أستطيع الاستغناء عن [اسم].
أستطيع الاستغناء عن الهاتف.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High in news, medium-high in daily life, very high in business.
-
أستغني المساعدة
→
أستغني عن المساعدة
You must use the preposition 'an'. The verb is intransitive and requires 'an' to reach its object.
-
استغنا عن السيارة
→
استغنى عن السيارة
The past tense ends with Alif Maqsura (ى), not a regular Alif (ا).
-
لم يستغني عن حلمه
→
لم يستغنِ عن حلمه
In the jussive case (after 'lam'), the final weak letter 'ya' must be dropped.
-
استغنى من السكر
→
استغنى عن السكر
Learners often use 'min' (from), but 'an' is the only correct preposition for this verb.
-
أنا أغني عن القلم
→
أنا أستغني عن القلم
'Aghni' means 'to enrich' or 'to suffice'. 'Astaghni' means 'to do without'. They are different forms of the root.
نکات
The 'An' Rule
Never use 'yastaghni' without 'an'. It's like 'listen' and 'to' in English. You don't listen music, you listen *to* music. You don't 'yastaghni' something, you 'yastaghni' *an* something.
Root Link
Connect it to 'Ghani' (rich). If you are rich, you don't need anything. This will help you remember that the word is about independence and sufficiency.
Professional Euphemism
If you hear 'Al-istighna 'an al-khadamat' in an office, it's a polite way of saying someone is being let go. It's softer than saying 'fired'.
Gargle the 'Gh'
The 'gh' sound is uvular. If you're struggling, try to make a soft gargling sound. It’s a very distinct Arabic sound that adds authenticity to your speech.
Alif Maqsura
In the past tense 'Istaghna', the final letter is 'ى' (Alif Maqsura). It looks like a 'ya' but has no dots and sounds like 'aa'. Don't confuse it with a regular 'ya'.
Dignity
Using this word can convey a sense of pride and self-reliance. It's a powerful word to use when you want to show you are independent.
News Keywords
This is a high-frequency word in Arabic news. When you hear 'yastaghni', listen for whether they are talking about oil, workers, or international relations.
Yes-Tag-No
A silly way to remember: 'Yes, I Tag it as No longer needed.' Yas-tagh-ni. It helps associate the word with rejection of a need.
Jussive Case
When using 'lam' (did not), the final 'ya' disappears: 'Lam yastaghn_'. This is a common feature of 'weak' verbs that intermediate students must master.
Minimalism
If you want to talk about the 'minimalist' movement in Arabic, use the word 'Al-Istighna'. It’s the most accurate term for the philosophy of living with less.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of the word 'Ghani' (rich). If you are 'rich' in something, you can 'yastaghni' (do without) the extra help. 'Yas-taghni' sounds like 'Yes, I'm rich enough to say no.'
تداعی تصویری
Imagine a person throwing away a heavy backpack (representing a need) and walking easily up a mountain. The act of throwing away the bag is 'yastaghni'.
شبکه واژگان
چالش
Try to list five things in your room right now that you could 'yastaghni' about. Use the sentence: 'Astaghni 'an [object]'. Then list one thing you can never 'yastaghni' about.
ریشه کلمه
The word comes from the Semitic root G-N-Y, which originally meant 'to be free from want' or 'to be rich'. This root is shared across many Semitic languages with similar meanings related to wealth and sufficiency.
معنای اصلی: To find oneself in a state where no external help or resources are needed.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.بافت فرهنگی
Be careful when using it with people. 'I can do without you' can be very hurtful in Arabic, just as in English. In a business context, 'dispensing with services' is a sensitive way to announce layoffs.
English speakers often use 'do without' or 'dispense with'. 'Yastaghni' feels slightly more formal and intentional than 'do without'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Professional/Business
- الاستغناء عن الموظفين
- تقليل التكاليف بالاستغناء عن...
- خدمات لا يمكن الاستغناء عنها
- إشعار الاستغناء
Health and Diet
- الاستغناء عن السكر
- كيف تستغني عن الوجبات السريعة؟
- الاستغناء عن الأدوية الكيميائية
- نظام غذائي يستغني عن اللحوم
Technology
- الاستغناء عن الأسلاك
- عصر الاستغناء عن الورق
- هل يستغني الذكاء الاصطناعي عن البشر؟
- أجهزة لا نستغني عنها
Social Relationships
- لا أستغني عنك
- استغنى عن أصدقاء السوء
- الاستغناء عن الناس
- عزة النفس في الاستغناء
Education
- الاستغناء عن الكتب التقليدية
- لا يستغني المعلم عن السبورة
- استغنى عن الدروس الخصوصية
- الاستغناء عن الحفظ بالتفكير
شروعکنندههای مکالمه
"هل هناك شيء في حياتك لا يمكنك الاستغناء عنه أبداً؟ (Is there something in your life you can never do without?)"
"متى كانت آخر مرة استغنيت فيها عن عادة سيئة؟ (When was the last time you dispensed with a bad habit?)"
"هل تعتقد أننا يمكننا الاستغناء عن النقود الورقية قريباً؟ (Do you think we can do without paper money soon?)"
"كيف يمكن للمرء أن يستغني عن رأي الناس فيه؟ (How can one dispense with people's opinions of them?)"
"لو اضطررت للسفر إلى جزيرة، ما هو الشيء الوحيد الذي لن تستغني عنه؟ (If you had to travel to an island, what is the one thing you won't do without?)"
موضوعات نگارش
اكتب عن ثلاثة أشياء مادية استغنيت عنها وشعرت بالراحة بعدها. (Write about three material things you dispensed with and felt relieved afterward.)
هل الاستغناء عن التكنولوجيا ممكن في هذا العصر؟ ناقش ذلك. (Is dispensing with technology possible in this age? Discuss.)
صف شعورك عندما يقرر شخص ما الاستغناء عن مساعدتك. (Describe your feeling when someone decides to do without your help.)
كيف يساهم الاستغناء في تحقيق السعادة النفسية؟ (How does dispensing/letting go contribute to psychological happiness?)
تخيل مستقبلاً يستغني فيه العالم عن الوقود الأحفوري تماماً. (Imagine a future where the world dispenses with fossil fuels entirely.)
سوالات متداول
10 سوالYes, in 99% of modern contexts, 'yastaghni' requires 'an' (عن) to link it to the object. Without 'an', the verb can mean 'seeking wealth' in a very literal, classical sense, which is rarely used today. For learners, always pair it with 'an'.
Yes, it is widely understood across all Arabic dialects because it is a common root. However, in casual speech, people might prefer 'mish mihtag' (not needing) or 'balash' (without). In formal situations or when speaking slightly more properly, 'yastaghni' is the go-to word.
'Istaghna' is the past tense verb (He dispensed with). 'Istighna' is the verbal noun or Masdar (The act of dispensing with). For example: 'He dispensed with the car' (Istaghna 'an al-sayyara) vs 'Dispensing with the car is good' (Al-Istighna' 'an al-sayyara jayyid).
Yes, but be careful. Saying 'Astaghni 'anka' (I can do without you) is a very strong statement of independence and can be seen as an insult or a declaration of the end of a relationship. It is more commonly used for 'services' (khadamat) of people, like a driver or an assistant.
The most common phrase is 'La ghina 'anhu' (لا غنى عنه) for masculine or 'La ghina 'anha' (لا غنى عنها) for feminine. You can also say 'La yumkin al-istighna' 'anhu' (It is not possible to dispense with it).
For many English speakers, the 'gh' (غ) is tricky. It is like the sound you make when gargling water or the French 'r' in 'Paris'. Practice saying 'gh-gh-gh' from the back of your throat. It should not be a 'g' like in 'goat'.
Because it is a defective verb (ends in a weak letter), the final 'ya' is dropped in the masculine singular imperative. So 'Do without!' becomes 'Istaghn_!' (استغنِ) with a kasra on the 'noon'. In the feminine, the 'ya' returns: 'Istaghni!' (استغني).
Technically, the root refers to richness, but the Form X 'yastaghni' specifically means 'to act as if rich' or 'to find oneself not needing'. To say 'to become rich', you would use Form I 'ghaniya' (غني) or Form V 'taghanna' (تغنى - though this usually means to sing).
Yes, several forms of this root appear in the Quran, often referring to God's self-sufficiency (Al-Ghani) or humans' arrogant belief that they don't need God (Istaghna). This gives the word a deep philosophical layer in Arabic.
Simply add the prefix 'sa-' (سـ) or 'sawfa' (سوف) to the present tense. 'Sa-astaghni 'an al-sukkar' (I will do without sugar). The rest of the verb remains the same as the present tense.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write 'I do without sugar' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Can you do without the phone?' (Masculine)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The company dispensed with the workers.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'It is not possible to dispense with water.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The writer dispensed with redundant words.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'We do without the car.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I did without bread today.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I decided to do without my old phone.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Why did you dispense with the driver?' (Masculine)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The state seeks to dispense with imports.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'She does without help.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Will you do without the TV?' (Masculine)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'A student cannot do without a book.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'They dispensed with the old machines.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The philosopher dispenses with appearances.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I don't need coffee.' (Using yastaghni)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'We can manage without help.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The coach dispensed with the player.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He did not dispense with his dreams.' (Use Lam)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Dispensing with fossil fuels is necessary.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I do without sugar.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Can you do without the internet?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I decided to do without my car.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We cannot do without technology today.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss: 'Why is it hard to dispense with social media?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I cannot do without you.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I did without bread yesterday.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The company dispensed with some workers.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It is a vital device; I can't do without it.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The writer must dispense with redundant words.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He does without help.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We will do without the car tomorrow.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Why did you give up your old habits?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'No country can dispense with trade.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'True richness is dispensing with the material world.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't do without the book!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am satisfied and I dispense with more.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The coach dispensed with the striker.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It's hard to do without AC in summer.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'History doesn't dispense with heroes.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the object: 'Astaghni 'an al-milh.'
Listen and identify the action: 'Istaghna al-mudarrib 'an al-la'ib.'
Listen for the preposition: 'La yumkin al-istighna ___ al-amn.'
Listen for the subject: 'Istaghnat al-hukuma 'an al-wazeer.'
Listen and translate: 'La astaghni 'anka.'
Listen: 'Hal tastaghni 'an al-hatif?' Is it a question or a statement?
Listen: 'Istaghniytu 'an sayyarati.' Did they keep the car?
Listen: 'Al-istighna 'an al-khadamat.' What happened?
Listen: 'Inna al-istighna 'an al-naft daruri.' Is oil necessary according to the speaker?
Listen: 'Yastaghni al-arif bil-khaliq.' Who is the subject?
Listen and repeat: 'Yastaghni'.
Listen: 'Sa-astaghni 'an al-halwa.' When?
Listen: 'Lam yastaghn_ 'an hubehi.' Did he give up his love?
Listen: 'Al-istighna al-wadhifi.' What field is this?
Listen: 'Yastaghni al-shair 'an al-qafiya.' What is the poet doing?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'yastaghni' is the ultimate word for independence. Whether you are quitting sugar or a company is downsizing, it describes the act of deciding that something is no longer a necessity. Example: 'La astaghni 'an al-qahwa' (I can't do without coffee).
- Means 'to do without' or 'to dispense with'.
- Always used with the preposition 'an' (عن).
- Comes from the root for wealth and sufficiency.
- Common in business (layoffs) and daily habits.
The 'An' Rule
Never use 'yastaghni' without 'an'. It's like 'listen' and 'to' in English. You don't listen music, you listen *to* music. You don't 'yastaghni' something, you 'yastaghni' *an* something.
Root Link
Connect it to 'Ghani' (rich). If you are rich, you don't need anything. This will help you remember that the word is about independence and sufficiency.
Professional Euphemism
If you hear 'Al-istighna 'an al-khadamat' in an office, it's a polite way of saying someone is being let go. It's softer than saying 'fired'.
Gargle the 'Gh'
The 'gh' sound is uvular. If you're struggling, try to make a soft gargling sound. It’s a very distinct Arabic sound that adds authenticity to your speech.
مثال
لا أستطيع أن أستغني عن هاتفي المحمول.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
عادةً
A1معمولاً، به طور عادی؛ در شرایط نرمال.
عادةً ما
B2این قید معمولا یعنی یه اتفاقی بیشتر وقتها میفته.
إعداد
B2یعنی آماده کردن یه چیزی، مثل آماده کردن غذا یا یه پروژه.
عاضد
B2این فعل یعنی کمک کردن یا پشتیبانی کردن از کسی، مخصوصاً وقتی که به کمک احتیاج داره.
عادي
A1این یک روز معمولی است.
عاقبة
B1نتیجه یا اثر یک عمل، که اغلب ناخوشایند است. باید عواقب انتخابهای خود را پذیرفت.
أعلى
A1بالاتر، برتر، یا بالاترین.
عال
B1این کلمه یعنی 'بلند' یا 'زیاد'. مثلاً صدای بلند یا قیمت بالا.
عالٍ
A2به معنای بلند برای ارتفاع فیزیکی یا صدای بلند است.
عَالَمِيّ
B1مربوط به تمام جهان؛ جهانی یا فراگیر.