passe در ۳۰ ثانیه

  • Core meanings: to fit, to take care of.
  • Context is key: prepositions like 'på' and 'til' change meaning.
  • Common in shopping (fit) and family/pet discussions (care).
  • Also used for 'to happen' ('passe på') and 'to suit' ('passe til').
Understanding 'passe'
Meaning 1: To Fit
When something is the right size or shape for a particular place or person. This is a very common use, especially when talking about clothes, furniture, or spaces. For example, if a shirt is too big or too small, it doesn't 'passe'. If a piece of furniture fits perfectly in a corner, it 'passer'.
Meaning 2: To Take Care Of / Look After
This meaning is about supervising, caring for, or looking after someone or something, often a child, an animal, or a responsibility. It implies active involvement in ensuring their well-being or proper functioning. For instance, parents 'passer' their children, or someone might 'passe' a pet while its owner is away.
Meaning 3: To Happen / To Go On (with 'på')
When used with the preposition 'på', 'passe' can mean to happen or to go on. This is often used in phrases like 'hvad passer der på?' (what's going on?). It can also refer to something being appropriate or suitable in a given situation.
Meaning 4: To Suit / To Be Appropriate
Similar to the 'fit' meaning, but more about suitability or appropriateness in a broader sense. For example, a certain behavior might not 'passe' in a formal setting.

Denne kjole passer mig perfekt.

This dress fits me perfectly.

Kan du passe børnene i aften?

Can you look after the children tonight?

Hvad passer der?

What's happening?
Constructing Sentences with 'passe'

The verb 'passe' is a cornerstone in Danish, appearing in numerous common phrases and sentence structures. Its adaptability means you'll encounter it in many different contexts, from casual conversations to more formal settings. Understanding how it functions with different objects and prepositions is key to using it correctly.

1. 'Passe' with Direct Objects (Meaning: To Fit)

When 'passe' means 'to fit', it often describes how an item suits a person or a space. The subject is usually the item, and the object is the person or place it fits (or doesn't fit).

Structure
[Item] + passer + [Person/Place]

Skoene passer ham perfekt.

The shoes fit him perfectly.

Denne sofa passer lige ind i stuen.

This sofa fits right into the living room.

Desværre passer min nye hat ikke til min frakke.

Unfortunately, my new hat doesn't match my coat.
2. 'Passe' with a Direct Object (Meaning: To Take Care Of)

When 'passe' means 'to take care of', the subject is the person doing the caring, and the object is the person or thing being cared for.

Structure
[Caretaker] + passer + [Person/Thing to be cared for]

Jeg skal passe min nabos hund i weekenden.

I need to look after my neighbor's dog this weekend.

Forældrene passer deres små børn omhyggeligt.

The parents carefully take care of their young children.

Hun passer haven om sommeren.

She tends to the garden in the summer.
3. 'Passe' with Prepositions (Meaning: To Happen/Go On/Suit)

The meaning of 'passe' changes significantly when used with prepositions. 'Passe på' is one of the most common combinations.

'Passe på' - To Happen/Go On
This phrase is used to ask about or describe what is happening.

Hvad passer der på?

What's going on?

Der passer ikke noget særligt.

Nothing special is happening.
'Passe til' - To Suit/Match
This is used when something is appropriate or matches something else.

Farverne passer godt til hinanden.

The colors suit each other well.

Denne stil passer ikke til lejligheden.

This style does not suit the occasion.
Real-World Usage of 'passe'

'Passe' is a verb that permeates Danish daily life, appearing in a vast array of situations. Its dual meanings of 'to fit' and 'to take care of' make it incredibly useful for everyday communication.

In Shops and When Buying Things

The most common context for 'passe' related to 'fitting' is when shopping for clothes, shoes, or furniture. Sales assistants will ask if something fits, and customers will comment on it. You'll hear this in clothing stores, shoe shops, and even when buying home furnishings.

Examples
- 'Passer denne skjorte mig?' (Does this shirt fit me?)
- 'Nej, den er desværre for lille. Den passer ikke.' (No, it's unfortunately too small. It doesn't fit.)
- 'Sofaen passer perfekt ind i hjørnet.' (The sofa fits perfectly into the corner.)
When Discussing Family and Pets

The meaning 'to take care of' is prevalent when talking about children, elderly relatives, or pets. It's a core verb in discussions about childcare, pet-sitting, and family responsibilities.

Examples
- 'Min datter skal passe mine forældre, mens jeg er på ferie.' (My daughter will look after my parents while I'm on holiday.)
- 'Har du brug for nogen til at passe din kat?' (Do you need someone to look after your cat?)
- 'Han er god til at passe på sine små søskende.' (He is good at looking after his younger siblings.)
In Casual Conversations and Social Gatherings

The phrase 'hvad passer der på?' or simply 'hvad sker der?' (what's happening?) is a common way to inquire about current events or general goings-on. It's a very informal way to start a conversation or check in with someone.

Examples
- Friend 1: 'Hej! Hvad passer der?' (Hi! What's up?)
- Friend 2: 'Ikke så meget, bare slapper af. Hvad med dig?' (Not much, just relaxing. How about you?)
When Discussing Appropriateness or Suitability

Although less frequent than the other meanings for learners, 'passe' can also imply suitability or appropriateness in a given context, often with 'til'.

Examples
- 'Den slags opførsel passer ikke til et formelt møde.' (That kind of behavior is not appropriate for a formal meeting.)
- 'Er det her et passende tidspunkt at spørge?' (Is this an appropriate time to ask? - implicitly using 'passe')
Avoiding Pitfalls with 'passe'

'Passe' is a common verb, but its multiple meanings and interactions with prepositions can lead to confusion for Danish learners. Being aware of these common mistakes can significantly improve your accuracy.

1. Confusing 'To Fit' with 'To Take Care Of'

This is perhaps the most frequent error. Learners might use 'passe' to mean 'to fit' when they intend 'to take care of', or vice versa. The context and prepositions are crucial here.

Incorrect Example
*'Jeg passer mine nye sko.'* (This sounds like 'I take care of my new shoes' rather than 'My new shoes fit me'.)
Correct Usage (To Fit)
'Disse sko passer mig.' (These shoes fit me.)
Correct Usage (To Take Care Of)
'Jeg skal passe mine nye sko godt.' (I need to take good care of my new shoes.)
2. Misusing Prepositions with 'Passe'

The meaning of 'passe' is heavily influenced by its accompanying prepositions. Incorrectly using 'på', 'til', or omitting them can change the intended meaning entirely.

Incorrect Usage (Meaning 'To Happen')
* 'Hvad passer?' (This might be understood as 'What fits?' or 'What suits?' not 'What's happening?')
Correct Usage (Meaning 'To Happen')
'Hvad passer der på?' (What is happening?)
Incorrect Usage (Meaning 'To Suit')
* 'Denne farve passer mig.' (This could mean 'This color fits me' in terms of size, but not necessarily that it suits the person aesthetically.)
Correct Usage (Meaning 'To Suit')
'Denne farve passer til min hudtone.' (This color suits my skin tone.)
3. Overuse or Underuse of 'Passe'

Sometimes learners might avoid 'passe' altogether, opting for a more literal translation that sounds unnatural in Danish. Conversely, using it too frequently in contexts where another verb might be more precise can also be a mistake.

Example of Avoidance
Instead of saying 'Skoene passer mig' (The shoes fit me), one might say 'Skoene er i den rigtige størrelse for mig' (The shoes are the right size for me), which is longer and less idiomatic.
Example of Overuse
Using 'passe' for every instance of 'to be suitable' when a more specific verb like 'være passende' (to be appropriate) or 'klæde' (to suit, for clothing) might be better.
Exploring Alternatives to 'passe'

While 'passe' is a highly versatile verb, Danish offers other words that can be used in similar contexts, sometimes with more specific nuances. Understanding these alternatives can enrich your vocabulary and help you express yourself more precisely.

1. 'Passe' vs. 'Sidde' (To Sit/Fit - Clothing)

'Sidde' is often used for how clothes fit, focusing more on the comfort and appearance of the garment on the body, whereas 'passe' is more about the actual size and whether it's too big or too small.

'Passe' (To Fit - Size/Shape)
'Denne jakke passer mig.' (This jacket fits me - implies it's the correct size.)
'Sidde' (To Fit - Comfort/Appearance)
'Jakken sidder godt.' (The jacket fits well - implies it looks good and is comfortable.)
Combined Usage
'Denne jakke passer mig, og den sidder rigtig flot.' (This jacket fits me, and it fits really nicely/looks really good.)
2. 'Passe' vs. 'Holde øje med' / 'Tage sig af' (To Take Care Of)

'Holde øje med' means 'to keep an eye on', implying supervision, while 'tage sig af' is a more general 'to take care of' or 'to deal with'.

'Passe' (To Take Care Of - General)
'Jeg skal passe børnene.' (I need to look after the children.)
'Holde øje med' (To Keep an Eye On)
'Kan du holde øje med mine ting, mens jeg går på toilettet?' (Can you keep an eye on my things while I go to the toilet?)
'Tage sig af' (To Take Care Of - More formal/comprehensive)
'Han skal tage sig af den syge patient.' (He needs to take care of the sick patient.)
3. 'Passe på' vs. 'Være forsigtig' (To Be Careful)

'Passe på' can also mean 'to be careful', similar to 'vær forsigtig'.

'Passe på' (To Be Careful/Watch Out)
'Du skal passe på!' (You need to be careful! / Watch out!)
'Være forsigtig' (To Be Careful)
'Vær forsigtig på isen.' (Be careful on the ice.)
4. 'Passe' vs. 'Være passende' (To Be Appropriate/Suitable)

While 'passe til' can mean 'to suit' or 'to match', 'være passende' is a more direct translation of 'to be appropriate' or 'to be suitable'.

'Passe til' (To Suit/Match)
'Den grønne bil passer godt til huset.' (The green car matches the house well.)
'Være passende' (To Be Appropriate)
'Det er ikke passende at tale så højt her.' (It is not appropriate to speak so loudly here.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The Latin root 'passare' is also related to the English word 'pace' (a unit of length, and to walk at a steady speed). This connection highlights the original sense of movement and progression that underlies the word 'passe'.

راهنمای تلفظ

UK /pɑːsə/
US /pɑːsə/
The stress is on the first syllable: PAS-se.
هم‌قافیه با
kasse masse klasse tasse blasse gasse trasse rasse
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'a' as in 'cat'.
  • Making the final 'e' too strong, like in 'see'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The verb 'passe' is very common, making it frequently encountered in reading materials. Learners need to distinguish between its core meanings and idiomatic uses, which can add a layer of complexity.

نوشتن 3/5
صحبت کردن 3/5
گوش دادن 3/5

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

at være (to be) at have (to have) jeg, du, han, hun, vi, I, de (pronouns) mig, dig, ham, hende, os, jer, dem (object pronouns) god, dårlig, stor, lille (adjectives) ja, nej (yes, no) i, på, til (prepositions)

بعداً یاد بگیرید

tilpasse (to adapt, to adjust) påpasselig (careful, vigilant) passende (suitable, appropriate) passe på sig selv (to take care of oneself) holde øje med (to keep an eye on)

پیشرفته

håndtere (to handle, to manage) varetage (to undertake, to manage - formal) funktionere (to function) koncern (corporation - related to fitting into a larger structure) harmoni (harmony - related to fitting together)

گرامر لازم

Verb Conjugation (Present Tense)

In Danish, most verbs in the present tense have the same form for all persons (jeg, du, han, hun, vi, I, de). For 'passe', it is 'passer'.

Verb Conjugation (Past Tense)

The simple past tense of 'passe' is 'passede', and it remains the same for all persons.

Use of Direct Object Pronouns

When 'passe' means 'to fit', the person it fits is often the direct object. 'Den passer mig' (It fits me), where 'mig' is the object pronoun.

Prepositional Phrases

The meaning of 'passe' is significantly altered by prepositions. 'Passe på' (to take care of/happen), 'passe til' (to suit/match), 'passe ind' (to fit in).

Imperative Form

The imperative form of 'passe' is 'Pas'. It is commonly used in warnings: 'Pas på!' (Be careful!)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Min hat passer.

My hat fits.

'passe' used for fitting.

2

Jeg passer barnet.

I am looking after the child.

'passe' used for taking care of.

3

Dette passer.

This fits.

'passe' used for fitting.

4

Han passer.

He fits.

'passe' used for fitting.

5

Kjolen passer.

The dress fits.

'passe' used for fitting.

6

Vi passer hunden.

We are looking after the dog.

'passe' used for taking care of.

7

Skoene passer ikke.

The shoes do not fit.

'passe' used for fitting.

8

Bilen passer her.

The car fits here.

'passe' used for fitting.

1

Den her sweater passer mig.

This sweater fits me.

Direct object pronoun 'mig' used with 'passe' for fitting.

2

Kan du passe mine planter, mens jeg er væk?

Can you look after my plants while I'm away?

'passe' with a direct object for caretaking.

3

Hvad passer der på?

What's happening?

Idiomatic use of 'passe på' for 'to happen'.

4

Denne stol passer ikke ind i rummet.

This chair doesn't fit into the room.

'passe ind i' for fitting into a space.

5

Jeg skal passe på mine yngre søskende.

I have to look after my younger siblings.

'passe på' can mean 'to look after' or 'to be careful'.

6

Passer den her farve til mig?

Does this color suit me?

'passe til' for suiting or matching.

7

Hvad passer der i din taske?

What fits in your bag?

'passe' for fitting into a container.

8

Han passer godt på sin cykel.

He takes good care of his bike.

'passe godt på' for taking good care of something.

1

Min nye frakke passer perfekt til vinteren.

My new coat is perfect for winter.

'passe til' used for suitability for a season.

2

Vi passer vores bedstemor hver anden uge.

We look after our grandmother every other week.

Regular caretaking with 'passe'.

3

Det her passer slet ikke til din personlighed.

This doesn't suit your personality at all.

'passe til' for matching personality.

4

Hvad passer der i den her lille kasse?

What fits in this small box?

'passe ind i' for fitting into a confined space.

5

Jeg er nødt til at passe på mit helbred.

I need to take care of my health.

'passe på' for taking care of oneself.

6

Disse sko passer ikke til den formelle lejlighed.

These shoes are not suitable for the formal occasion.

'passe til' for suitability for an occasion.

7

Pas på, at du ikke spilder kaffen!

Be careful not to spill the coffee!

'Pas på' as an imperative for 'be careful'.

8

Hvad passer der på i nyhederne i dag?

What's happening in the news today?

Figurative use of 'passe på' for events.

1

Vi må sikre os, at alt udstyr passer til de nye sikkerhedsstandarder.

We must ensure that all equipment meets the new safety standards.

'passe til' used for meeting standards.

2

Hun har altid passet sine forpligtelser med stor omhu.

She has always fulfilled her obligations with great care.

'passe' used for fulfilling duties.

3

Det er afgørende, at den juridiske tekst passer til den gældende lovgivning.

It is crucial that the legal text conforms to current legislation.

'passe til' for legal conformity.

4

Den nye politik skal passe ind i organisationens overordnede strategi.

The new policy must fit into the organization's overall strategy.

'passe ind i' for strategic alignment.

5

Man skal passe på ikke at overanalysere simple situationer.

One must be careful not to overanalyze simple situations.

'passe på' with a negative infinitive for caution.

6

Det er vigtigt, at hans nye rolle passer til hans kompetencer.

It is important that his new role matches his competencies.

'passe til' for matching roles and competencies.

7

Hvad passer der på i den politiske debat lige nu?

What is happening in the political debate right now?

Figurative use of 'passe på' for ongoing events.

8

Han har altid formået at passe sine egne interesser.

He has always managed to look after his own interests.

'passe' for looking after one's own interests.

1

Det er essentielt, at de foreslåede ændringer passer ind i den eksisterende lovgivningsramme.

It is essential that the proposed amendments fit within the existing legislative framework.

'passe ind i' used for fitting into a complex structure.

2

Hun har en enestående evne til at passe sine patienter med både videnskabelig indsigt og dyb empati.

She has an exceptional ability to care for her patients with both scientific insight and deep empathy.

'passe' used for comprehensive patient care.

3

Virksomhedens nye strategi skal passe til den globale markedsudvikling.

The company's new strategy must align with global market developments.

'passe til' for strategic market alignment.

4

Man må passe på med at generalisere ud fra et enkeltstående tilfælde.

One must be careful not to generalize from a single case.

'passe på' used for caution against generalization.

5

For at opnå succes kræves det, at alle led i organisationen passer sammen som en enhed.

To achieve success, it is required that all parts of the organization fit together as a unit.

'passe sammen' for components fitting together harmoniously.

6

Han formåede at passe sin karriere og sit familieliv uden væsentlige konflikter.

He managed to balance his career and his family life without significant conflicts.

Figurative use of 'passe' for balancing life aspects.

7

Hvad passer der på i den komplekse geopolitiske situation?

What is happening in the complex geopolitical situation?

Advanced use of 'passe på' for complex ongoing events.

8

Den nye lovgivning skal passe til de internationale konventioner, som Danmark har underskrevet.

The new legislation must conform to the international conventions that Denmark has signed.

'passe til' for conformity with international agreements.

1

Det er afgørende for den diplomatiske proces, at de fremsatte forslag passer ind i den eksisterende internationale konsensus.

It is crucial for the diplomatic process that the proposals put forward fit within the existing international consensus.

'passe ind i' for fitting into nuanced international agreements.

2

Den erfarne kirurg udviste en bemærkelsesværdig evne til at passe sine patienter, selv under de mest pressede omstændigheder.

The experienced surgeon demonstrated a remarkable ability to care for his patients, even under the most pressured circumstances.

'passe' used for high-stakes, skilled caretaking.

3

Virksomhedens langsigtede vision skal utvetydigt passe til de skiftende teknologiske paradigmer.

The company's long-term vision must unequivocally align with the shifting technological paradigms.

'passe til' for aligning vision with broad technological shifts.

4

Man bør udvise den største forsigtighed for ikke at forveksle korrelation med kausalitet, når man fortolker data.

One should exercise the greatest caution not to confuse correlation with causation when interpreting data.

'passe på' with a nuanced warning against logical fallacies.

5

Den kunstneriske helhed kræver, at alle elementer i værket passer sammen i en symfonisk harmonisk struktur.

The artistic whole requires that all elements in the work fit together in a symphonic harmonic structure.

'passe sammen' used metaphorically for artistic cohesion.

6

Hun navigerede den komplekse balancegang mellem professionel ambition og personlig trivsel med en beundringsværdig finesse.

She navigated the complex balancing act between professional ambition and personal well-being with admirable finesse.

Figurative use of 'passe' for achieving life balance.

7

Hvad passer der på i den igangværende krise, og hvilke konsekvenser kan vi forvente?

What is happening in the ongoing crisis, and what consequences can we expect?

Sophisticated use of 'passe på' for analyzing complex, evolving situations.

8

Det er afgørende, at landets lovgivning passer til de mest presserende internationale menneskerettighedsstandarder.

It is crucial that the country's legislation conforms to the most pressing international human rights standards.

'passe til' for aligning national laws with critical international standards.

ترکیب‌های رایج

passe godt
passe perfekt
passe ind
passe på
passe børn
passe hund/kat
passe til
hvad passer der på?
passe på sig selv
passe op

عبارات رایج

Det passer.

— This fits. / That's right.

Svar: 'Er det rigtigt?' - 'Ja, det passer.' (Answer: 'Is that right?' - 'Yes, that's right.')

Det passer ikke.

— It doesn't fit. / That's not right.

Svar: 'Er det din bil?' - 'Nej, det passer ikke.' (Answer: 'Is that your car?' - 'No, that's not right.')

Passe på!

— Watch out! / Be careful!

Pas på! Der kommer en bil!

Kan du passe...

— Can you look after... / Can you fit...?

Kan du passe børnene i morgen?

Det passer lige...

— It fits just right...

Denne hylde passer lige ind i skabet.

Hvad passer der på?

— What's happening? / What's going on?

Hej, hvad passer der på?

At passe til...

— To suit... / To match...

Denne farve passer godt til dine øjne.

At passe på sig selv.

— To take care of oneself.

Det er vigtigt at passe på sig selv.

At passe ind.

— To fit in (spatially or socially).

Han prøver at passe ind i den nye gruppe.

At passe til lejligheden.

— To be suitable for the occasion.

Er denne kjole passende til brylluppet?

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

passe vs sidde

'Sidde' is used for how clothes fit on the body (comfort, appearance), whereas 'passe' is more about the size being correct.

passe vs holde øje med

'Holde øje med' means 'to keep an eye on' (supervision), while 'passe på' can mean broader 'taking care of' or 'being careful'.

passe vs ske

'Ske' means 'to happen', a more direct translation than the idiomatic 'passe på' for events.

اصطلاحات و عبارات

"At passe på"

— This idiom has two primary meanings: 1. To take care of/look after (e.g., children, pets, plants). 2. To be careful/watch out (e.g., 'Pas på!'). It can also informally mean 'to happen' or 'to be going on'.

1. 'Jeg skal passe på mine småbrødre i dag.' (I have to look after my younger brothers today.) 2. 'Pas på isen!' (Watch out for the ice!) 3. 'Hvad passer der på?' (What's going on?)

General/Informal
"At passe ind"

— To fit in, either physically (like furniture in a room) or socially (like fitting in with a group of people).

Han fandt det svært at passe ind i den nye skoleklasse. (He found it difficult to fit in at the new school class.)

General
"At passe til"

— To suit, to match, or to be appropriate for something. Often used for clothes matching an occasion, colors matching each other, or ideas matching a context.

Den mørkeblå skjorte passer godt til dine øjne. (The dark blue shirt matches your eyes well.)

General
"At passe op for"

— An older, more formal, or even archaic expression meaning to serve, to attend to, or to wait upon someone, often a person of higher status.

Tjeneren passede op for gæsterne ved bordet. (The waiter attended to the guests at the table.)

Formal/Archaic
"At passe sin sag"

— To take care of one's own business or affairs, often implying doing so competently and diligently.

Han er god til at passe sin sag og lader sig ikke distrahere. (He is good at minding his own business and doesn't get distracted.)

General
"At passe på en hemmelighed"

— To keep a secret.

Kan du holde det for dig selv? Du skal passe på hemmeligheden. (Can you keep it to yourself? You must keep the secret.)

General
"At passe et hul"

— This is a less common idiomatic use, meaning to fill a gap or a void, often metaphorically.

Hans erfaringer kan passe et hul i vores team. (His experience can fill a gap in our team.)

Figurative/General
"At passe til en given situation"

— To be appropriate or suitable for a specific situation.

Denne løsning passer ikke til den nuværende krise. (This solution is not suitable for the current crisis.)

General
"At passe sine pligter"

— To fulfill one's duties or responsibilities.

Som lærer skal man passe sine pligter grundigt. (As a teacher, one must diligently fulfill one's duties.)

General
"At passe sine egne"

— To look after one's own (family, friends, interests).

Han er en, der altid passer sine egne, først og fremmest. (He is someone who always looks after his own, first and foremost.)

General

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

passe vs sidde

Both 'passe' and 'sidde' can be used when talking about clothes fitting.

'Passe' refers to whether the item is the correct size and shape (it fits). 'Sidde' refers to how the item looks and feels on the body (it fits well, it's comfortable, it looks good).

Denne kjole <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>passer</mark> mig, men den <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>sidder</mark> ikke så pænt. (This dress fits me, but it doesn't sit/look so nicely.)

passe vs holde øje med

'Passe på' can mean to take care of, which sometimes overlaps with supervision.

'Passe på' is a general term for looking after something or someone, or being careful. 'Holde øje med' specifically means to watch over, to monitor, to keep an eye on.

Jeg skal <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>passe</mark> mine små søskende (I need to look after my younger siblings - general care). Kan du <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>holde øje med</mark> min taske? (Can you keep an eye on my bag? - supervision).

passe vs ske

'Passe på' can idiomatically mean 'to happen'.

'Ske' is the standard verb for 'to happen' or 'to occur'. 'Passe på' when meaning 'to happen' is more informal and often used in questions like 'Hvad passer der på?' which is a colloquial way of asking 'What's going on?'.

Hvad <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>sker der</mark>? (What is happening? - standard). Hvad <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>passer der på</mark>? (What's going on? - informal).

passe vs være passende

'Passe til' means 'to suit' or 'to be appropriate'.

'Passe til' is a verb phrase indicating suitability or matching. 'Være passende' is an adjective phrase meaning 'to be appropriate' or 'to be suitable'.

Denne farve <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>passer til</mark> dig. (This color suits you.) Det er ikke <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>passende</mark> at sige det. (It is not appropriate to say that.)

passe vs tage sig af

Both 'passe' and 'tage sig af' mean 'to take care of'.

'Passe' is a more general and common term for looking after someone or something. 'Tage sig af' often implies a more serious or involved responsibility, or dealing with a task or problem.

Hun skal <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>passe</mark> sine børn. (She has to look after her children - general). Han skal <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>tage sig af</mark> den syge patient. (He needs to take care of the sick patient - more involved).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] + passer.

Kjolen passer.

A1

[Subject] + passer + [Object].

Jeg passer hunden.

A2

[Item] + passer + [Person].

Denne jakke passer mig.

A2

Hvad + passer + der + på?

Hvad passer der på?

B1

[Subject] + passer + til + [Context].

Det passer til lejligheden.

B1

Pas + [Object/Pronoun] + [Adverb/Adjective].

Pas godt på dig selv.

B2

[Subject] + passe + [Object] + [Adverb/Adjective].

Hun passer børnene omhyggeligt.

B2

[Subject] + passe + ind + i + [Space/Context].

Sofaen passer ind i hjørnet.

خانواده کلمه

اسم‌ها

pasning

فعل‌ها

passe

صفت‌ها

passende

مرتبط

påpasselig (careful, vigilant)
uforvarende (unintentionally, accidentally - related to 'passe på' in a negative sense)
ansvarlig (responsible - related to 'passe')
egnet (suitable - related to 'passe til')
tilpasset (adapted, fitted - from 'tilpasse')

نحوه استفاده

frequency

Very High

اشتباهات رایج
  • Using 'passe' for 'to happen' without 'på'. Hvad <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>passer der på</mark>?

    The idiomatic phrase for 'what's happening?' is 'hvad passer der på?'. Simply saying 'hvad passer der?' could be misunderstood as 'what fits?' or 'what suits?'.

  • Confusing 'to fit' (size) with 'to sit' (appearance/comfort). Denne kjole <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>passer</mark> mig, og den <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>sidder</mark> godt.

    'Passe' refers to size. 'Sidde' refers to how it looks and feels on the body. Using only 'passe' might imply it's the right size but doesn't look good.

  • Using 'passe' instead of 'tage sig af' for serious responsibilities. Han skal <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>tage sig af</mark> den syge patient.

    While 'passe' can mean 'to take care of', 'tage sig af' often implies a more involved or serious responsibility, especially for medical care or complex tasks.

  • Forgetting the preposition 'til' when meaning 'to suit'. Denne farve <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>passer til</mark> mig.

    Simply saying 'Denne farve passer mig' might imply the color is the right size for you. 'Passe til' is necessary to convey that the color suits you aesthetically.

  • Using 'passe' to mean 'to be appropriate' without context. Det er ikke <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>passende</mark> at komme for sent.

    While 'passe til' can imply suitability, the adjective 'passende' is more directly used to state appropriateness or suitability in a given situation.

نکات

Listen for Prepositions

The prepositions following 'passe' are crucial. 'Passe på' often means 'to take care of' or 'to be careful/watch out', and can also mean 'to happen'. 'Passe til' means 'to suit' or 'to match'. 'Passe ind' means 'to fit in'.

Fit vs. Take Care Of

When 'passe' is used without a preposition, it commonly means 'to fit' (e.g., clothing, furniture). When it means 'to take care of', it's often followed by a direct object (e.g., 'passe børn').

Master 'Hvad passer der på?'

This informal phrase is a very common way to ask 'What's happening?' or 'What's going on?'. Learning this will significantly improve your understanding of casual Danish conversations.

Soft 'e' at the End

The final 'e' in 'passe' is usually a soft schwa sound, similar to the 'a' in 'sofa'. Don't pronounce it as a strong 'ee' sound.

Explore Related Words

Look into related words like 'passende' (suitable), 'tilpasse' (to adapt/adjust), and 'påpasselig' (careful/vigilant) to build a richer understanding of the 'passe' word family.

Use it in Sentences

Actively try to construct sentences using 'passe' in its different meanings. Write them down, say them aloud, and try to use them in conversations.

Observe in Real Life

Pay attention to how 'passe' is used when you're shopping, watching Danish shows, or listening to Danish speakers. Notice the context and the surrounding words.

Learn Key Phrases

Memorize common phrases like 'Det passer' (It fits/That's right), 'Pas på!' (Watch out!), and 'Kan du passe...?' (Can you look after...?) as they are used very frequently.

Fit vs. Suit vs. Happen

Differentiate between 'passe' (fit), 'passe til' (suit/match), and 'passe på' (happen/be careful). The context and prepositions are your best guides.

Responsibility and Care

The Danish emphasis on responsibility and care is reflected in the frequent use of 'passe' for looking after children, pets, and elders. This is a culturally significant aspect of the verb's usage.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a tailor trying to fit a suit. He says, 'This suit must PASSE! It fits!' Then, he needs to PASSE (take care of) the baby while the parents are out. And when asking about events, 'Hvad PASSER der på?' (What's happening?).

تداعی تصویری

Picture a measuring tape (for fitting), a person holding a baby (for taking care of), and a question mark over a busy street scene (for happening). Link the word 'passe' to these images.

شبکه واژگان

Passe Fit Suit Match Take care of Look after Tend to Happen Occur Appropriate Suitable

چالش

Try to use 'passe' in at least three different sentences today, using each of its main meanings: fitting, taking care of, and happening. For example, 'Denne hat passer mig', 'Jeg passer min kat', and 'Hvad passer der på?'

ریشه کلمه

The Danish word 'passe' originates from Middle Low German 'passen', which itself comes from the Latin verb 'passare', meaning 'to step' or 'to stride'. This Latin root also gave rise to words like 'passage' and 'passion'.

معنای اصلی: The original Latin meaning 'to step' or 'to stride' evolved through Germanic languages to encompass ideas of 'fitting' or 'being appropriate', as in stepping into a place or a role correctly. The meaning 'to take care of' likely developed from the idea of 'keeping pace with' or 'attending to' someone or something.

Indo-European -> Italic -> Latin -> Romance -> Old French -> Middle English -> Middle Low German -> Danish

بافت فرهنگی

When using 'passe' in the sense of 'to take care of', it's important to convey a sense of genuine responsibility and attentiveness. The verb itself is neutral, but the context and tone should reflect care and reliability. Avoid using it in a dismissive or careless manner when referring to people or living beings.

The English equivalents 'to fit' and 'to take care of' are very direct translations. However, the Danish usage of 'passe på' for 'to happen' is a specific idiomatic expression that doesn't have a direct, single-word equivalent in English.

The phrase 'at passe på' is frequently used in children's literature and nursery rhymes, reinforcing its association with care and safety from a young age. In Danish society, discussions about childcare, elder care, and pet ownership heavily rely on the verb 'passe', making it a common topic in everyday conversations and media. The concept of 'hygge' (coziness and well-being) can indirectly relate to 'passe', as taking care of loved ones and ensuring a comfortable environment are key components of hygge.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Shopping for clothes or shoes

  • Passer den?
  • Den passer mig.
  • Den passer ikke.
  • Den sidder godt.

Talking about family or pets

  • Kan du passe børnene?
  • Jeg skal passe hunden.
  • Han passer godt på hende.

Casual conversation about events

  • Hvad passer der på?
  • Hvad passer der?
  • Ikke noget særligt.

Discussing suitability or appropriateness

  • Det passer til lejligheden.
  • Det passer ikke til min stil.
  • Er det passende?

Giving advice or warnings

  • Pas på!
  • Pas på dig selv.
  • Du skal passe på.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Hvad passer der på i dag?"

"Har du noget nyt tøj, der passer godt?"

"Skal du passe nogen dyr i ferien?"

"Passer dit nye job til dine forventninger?"

"Er der noget, du skal passe ekstra godt på for tiden?"

موضوعات نگارش

Beskriv en situation, hvor noget ikke passede dig, og hvordan du håndterede det.

Skriv om en gang, hvor du passede på nogen eller noget, og hvad det betød for dig.

Fortæl om en begivenhed, der passede perfekt ind i dine planer, eller som var helt uventet.

Hvordan passer dine daglige rutiner ind i dit liv? Hvad skal du passe på for at opretholde dem?

Skriv en kort historie, hvor verbet 'passe' spiller en central rolle i mindst tre forskellige betydninger.

سوالات متداول

10 سوال

When talking about clothes, 'passe' means the item is the correct size and shape for you – it fits. 'Sidde' describes how the clothes look and feel on your body – they fit well, are comfortable, or look stylish. For example, 'Denne kjole passer mig' (This dress fits me in size), but 'Den sidder godt' (It fits well/looks good on me).

Yes, informally, 'passe på' can mean 'to happen' or 'to be going on'. You'll often hear 'Hvad passer der på?' which is a casual way of asking 'What's going on?' or 'What's happening?'.

Context is key! If you're talking about clothes, furniture, or spaces, it likely means 'to fit'. If you're talking about children, pets, or responsibilities, it usually means 'to take care of'. Also, watch for prepositions: 'passe på' often means 'take care of' or 'be careful', while 'passe til' means 'to suit'.

The imperative form is 'Pas'. It's most commonly used in the warning 'Pas på!' which means 'Be careful!' or 'Watch out!'.

Yes, absolutely. You can say 'Sofaen passer ind i hjørnet' (The sofa fits into the corner) or 'Denne kasse passer lige ned i skabet' (This box fits right down into the cupboard). The phrase 'passe ind' is common for this.

'At passe på sig selv' means 'to take care of oneself'. It's an important phrase for self-care and well-being, encouraging someone to look after their own health and happiness.

'Passe til' is used when something suits or matches something else, or is appropriate for a context. For example, 'Den her farve passer til mine øjne' (This color suits my eyes) or 'Denne påklædning passer ikke til lejligheden' (This attire is not suitable for the occasion).

'Passe' is a more general term for taking care of. 'Tage sig af' often implies a more significant responsibility or dealing with a task. For example, you 'passe' your cat, but you might 'tage dig af' a complex project or a very ill relative.

Common mistakes include confusing 'fit' and 'take care of', misusing prepositions (like forgetting 'på' in 'passe på'), and not recognizing the idiomatic use of 'passe på' for 'to happen'.

You can say 'Det passer.' This is a very common way to confirm something is correct or true. For example, if someone asks 'Er klokken ti?', you can reply 'Ja, det passer.' (Yes, that's right/correct).

خودت رو بسنج 10 سوال

/ 10 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!