معنی
To reinforce relationships or connections between people or groups.
زمینه فرهنگی
In Spain, 'estrechar lazos' often happens during the 'cañas' (beers) after work. Professional relationships are rarely strictly professional; they require a social component to be considered strong. The concept of 'compadrazgo' is a way of 'estrechar lazos' beyond blood relations, turning close friends into family members through godparenting. Sharing 'mate' is a ritual specifically designed to 'estrechar lazos'. The act of passing the drink around a circle symbolizes trust and shared connection. In international summits involving Spanish-speaking countries, 'estrechar lazos' is the most used phrase in official communiqués to describe successful meetings without committing to specific policy changes.
Use with Adjectives
To sound more like a native speaker, always pair 'lazos' with an adjective like 'afectivos', 'comerciales', or 'históricos'.
Don't use for objects
Never use 'estrechar lazos' for physical ropes or strings unless you are writing poetry. Use 'atar' or 'apretar' instead.
معنی
To reinforce relationships or connections between people or groups.
Use with Adjectives
To sound more like a native speaker, always pair 'lazos' with an adjective like 'afectivos', 'comerciales', or 'históricos'.
Don't use for objects
Never use 'estrechar lazos' for physical ropes or strings unless you are writing poetry. Use 'atar' or 'apretar' instead.
The 'Sobremesa' Connection
If you want to 'estrechar lazos' in a Spanish-speaking country, don't leave the table immediately after eating. The conversation after the meal is where the real bonding happens.
خودت رو بسنج
Completa la frase con la forma correcta del verbo 'estrechar'.
El próximo mes, los directivos viajarán a México para _______ lazos con sus socios.
We need the infinitive form after the preposition 'para'.
¿Cuál es el significado más adecuado de 'estrechar lazos' en este contexto?
Contexto: 'Tras la boda, las dos familias estrecharon lazos'.
In a family context, it refers to strengthening the relationship.
Empareja el tipo de lazo con su contexto más probable.
Lazos comerciales, Lazos afectivos, Lazos diplomáticos
The adjective modifies the semantic field of the relationship.
Elige la respuesta más natural.
Socio A: 'Creo que deberíamos colaborar más con la ONG'. Socio B: 'Tienes razón, es una buena oportunidad para...'
'Estrechar lazos' is the standard idiom for strengthening collaboration.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاEl próximo mes, los directivos viajarán a México para _______ lazos con sus socios.
We need the infinitive form after the preposition 'para'.
Contexto: 'Tras la boda, las dos familias estrecharon lazos'.
In a family context, it refers to strengthening the relationship.
هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:
The adjective modifies the semantic field of the relationship.
Socio A: 'Creo que deberíamos colaborar más con la ONG'. Socio B: 'Tienes razón, es una buena oportunidad para...'
'Estrechar lazos' is the standard idiom for strengthening collaboration.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
4 سوالUn poco. Con amigos íntimos es más común decir 'unirse más' o 'hacerse más amigos'. Sin embargo, si hablas de un grupo grande de amigos, 'estrechar lazos' suena perfecto.
Son casi idénticos. 'Reforzar vínculos' suena un poco más técnico o sociológico, mientras que 'estrechar lazos' es más literario y común en la prensa.
Sí, aunque es un poco humorístico o muy tierno. Normalmente se usa entre personas o entidades, pero se puede usar con mascotas para enfatizar la conexión emocional.
Sí, es muy común en el pretérito perfecto simple: 'Ayer estrecharon lazos'.
عبارات مرتبط
Hacer buenas migas
similarTo get along well with someone.
Cerrar filas
builds onTo close ranks / unite for protection.
Romper lazos
contrastTo break ties.
Estrechar la mano
similarTo shake hands.