B2 Idiom خنثی

No dar puntada sin hilo

To have an ulterior motive

معنی

To do nothing without a hidden purpose or benefit.

🌍

زمینه فرهنگی

In Spain, this phrase is frequently used in political journalism to describe the 'ajedrez político' (political chess). It is seen as a trait of a 'perro viejo' (an experienced, wise person). In Argentina, it's often linked to the concept of 'viveza criolla'—the local art of being street-smart and always finding a way to benefit from a situation. While understood, it competes with phrases like 'tirar la piedra y esconder la mano', though 'no dar puntada sin hilo' specifically emphasizes the calculation rather than just the mischief. Used often in business contexts to describe someone who is 'abeja' (bee/shrewd). It implies the person is very sharp and observant.

💡

Use it for admiration

You can use this to praise someone's intelligence, not just to criticize their selfishness.

⚠️

Don't use for accidents

If someone does something good by mistake, this phrase is incorrect.

معنی

To do nothing without a hidden purpose or benefit.

💡

Use it for admiration

You can use this to praise someone's intelligence, not just to criticize their selfishness.

⚠️

Don't use for accidents

If someone does something good by mistake, this phrase is incorrect.

🎯

Political analysis

If you are writing an essay about power or strategy, this idiom will make you sound like a native expert.

خودت رو بسنج

Completa la frase con la palabra correcta.

Ese empresario es muy astuto; no da puntada sin _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: hilo

La frase hecha es 'no dar puntada sin hilo'.

¿Qué significa realmente la frase?

Si decimos que 'María no da puntada sin hilo', queremos decir que:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: María siempre tiene una intención oculta o un plan.

El significado figurado se refiere a la planificación y el interés personal.

Empareja la situación con la reacción adecuada.

Situación: Un político regala comida justo antes de las elecciones.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: No da puntada sin hilo.

El regalo tiene una intención clara: ganar votos.

Completa el diálogo.

A: ¿Por qué me ha invitado a su mansión si apenas me conoce? B: Ten cuidado, ese hombre ________________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: no da puntada sin hilo

Se usa para advertir sobre las intenciones ocultas de alguien.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Completa la frase con la palabra correcta. جای خالی B1

Ese empresario es muy astuto; no da puntada sin _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: hilo

La frase hecha es 'no dar puntada sin hilo'.

¿Qué significa realmente la frase? Choose B2

Si decimos que 'María no da puntada sin hilo', queremos decir que:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: María siempre tiene una intención oculta o un plan.

El significado figurado se refiere a la planificación y el interés personal.

Empareja la situación con la reacción adecuada. situation_matching B2

Situación: Un político regala comida justo antes de las elecciones.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: No da puntada sin hilo.

El regalo tiene una intención clara: ganar votos.

Completa el diálogo. dialogue_completion B2

A: ¿Por qué me ha invitado a su mansión si apenas me conoce? B: Ten cuidado, ese hombre ________________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: no da puntada sin hilo

Se usa para advertir sobre las intenciones ocultas de alguien.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

Not necessarily. While it can imply manipulation, it also suggests high intelligence and foresight. Context determines if it's a compliment or a critique.

Yes, but it might sound a bit arrogant. It's better to say 'Intento no dar puntada sin hilo' (I try to make every move count).

The idiom stays the same even if you are talking about many people: 'Ellos no dan puntada sin hilo'.

Yes, it is universally understood from Spain to Argentina.

No, that would mean the opposite and isn't a standard idiom. The 'sin' is essential.

It's better for a speech or a meeting. In a very formal written report, you might prefer 'actuar con estrategia'.

Only by the word 'hilo'. 'Perder el hilo' is about losing focus, while this is about planning.

The closest is 'to not do anything for nothing' or 'to have an ulterior motive'.

That's incorrect. The order is always 'puntada' (action) then 'hilo' (motive).

Absolutely. It's perfect for describing a coach's tactical substitutions.

عبارات مرتبط

🔗

Tener un as bajo la manga

similar

To have an ace up one's sleeve.

🔗

Estar pendiente de un hilo

confusing

To hang by a thread.

🔗

Perder el hilo

confusing

To lose the thread (of a conversation).

🔗

Dar palos de ciego

contrast

To flail about blindly.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!