escapar
escapar در ۳۰ ثانیه
- Escapar is a regular Spanish verb meaning 'to escape' or 'to flee' from physical or metaphorical confinement.
- It is frequently used reflexively (escaparse) to denote sudden, accidental, or sneaky actions like a gas leak or slipping away.
- Always remember to use the preposition 'de' when specifying what you are escaping from in a sentence.
- Beyond physical escape, it is used for forgetting ideas, avoiding routine, or being beyond someone's understanding.
The Spanish verb escapar is a versatile and essential term that primarily translates to "to escape" or "to flee." At its core, it describes the act of breaking free from confinement, control, or a dangerous situation. However, in Spanish, its utility extends far beyond just physical prison breaks or fleeing from a predator. It is used to describe gas leaks, the passage of time, the act of forgetting a detail, or even the psychological need to avoid reality through entertainment. Understanding escapar requires looking at both its literal and figurative applications in daily life.
- Literal Confinement
- This is the most direct use, referring to a person or animal leaving a place where they were held against their will. For example, a bird leaving its cage or a prisoner leaving a cell. In these contexts, it implies a successful attempt to gain freedom.
- Accidental Release
- In technical or domestic contexts, escapar is used when a substance like gas, water, or air exits a container through a leak. If you smell gas in a kitchen, you would say that gas is escaping from the stove.
- Abstract and Temporal Escape
- We often use this verb to talk about things that are not physical. Time "escapes" us when we are busy. An opportunity might "escape" if we don't act quickly. A secret might "escape" our lips if we are not careful.
El prisionero intentó escapar durante la noche, pero los guardias lo atraparon antes de que pudiera cruzar el muro exterior.
One of the most important nuances for English speakers to grasp is the difference between the non-reflexive escapar and the reflexive escaparse. While often interchangeable, escaparse tends to emphasize the suddenness or the accidental nature of the escape. If a cat runs out the door the moment you open it, se escapó feels more natural because it was a quick, opportunistic movement. If you are talking about a planned breakout from a high-security prison, the formal escapar is frequently used in news reports, though escaparse is equally common in spoken Spanish to describe the act of getting away.
No dejes que esta oportunidad única se te escape de las manos; es una oferta que no volverá a repetirse jamás.
Furthermore, escapar is often paired with the preposition de (from). You escape *from* something. "Escapar de la ciudad" (To escape from the city) or "Escapar de un peligro" (To escape from a danger). It can also be used with a (to) when indicating the destination or the thing being avoided. "Escapar a la muerte" (To escape death) is a common literary expression. The verb is also central to the noun escaparate (shop window), which etymologically relates to showing things that are "out" or "escaped" from the store's interior to the public eye, although that connection is more historical than functional in modern usage.
El gas comenzó a escapar por una pequeña fisura en la tubería principal del edificio.
- Psychological Context
- In psychology, escapismo (escapism) refers to the tendency to seek distraction and relief from unpleasant realities. You might hear people say they watch movies to escapar de la realidad.
- Social Context
- In social settings, escaparse can mean to sneak away from a party or a meeting without being noticed. "Me escapé de la reunión porque era muy aburrida" (I sneaked out of the meeting because it was very boring).
In summary, escapar is a high-frequency verb that transitions seamlessly between the physical world of locks and keys and the internal world of thoughts and feelings. Whether it is a thief fleeing the police, a student sneaking out of class, or an idea that you just can't quite remember, escapar is the word you need to describe the act of getting away or being lost from control.
Mastering escapar involves understanding its grammatical patterns, specifically its relationship with prepositions and its reflexive form. The verb follows a regular -ar conjugation pattern, making it relatively easy to learn, but its usage shifts depending on the context of the "escape." Here, we will break down the most common structures used by native speakers.
- Pattern 1: Escapar de + [Noun]
- This is the standard way to say "to escape from [something/someone]." It is used for physical locations, people, or abstract concepts like poverty or boredom.
Example: Ellos quieren escapar de la pobreza. (They want to escape from poverty.) - Pattern 2: Escaparse (Reflexive)
- The reflexive form is extremely common in colloquial Spanish. It often implies a more sudden, accidental, or "sneaky" escape. It is also used when something slips out of your control or memory.
Example: Se me escapó el nombre de la película. (The name of the movie escaped me/I forgot it.) - Pattern 3: Escapar a + [Noun]
- This pattern is often used to mean "to avoid" or "to be beyond the reach of." It is common in more formal or literary contexts.
Example: Su comportamiento escapa a mi comprensión. (His behavior is beyond/escapes my understanding.)
El gato se escapó por la ventana abierta mientras yo estaba limpiando la cocina.
When using escapar in the past tense, the Preterite is most common for specific events (e.g., "He escaped yesterday"), while the Imperfect is used for ongoing states or descriptions of escape attempts (e.g., "He was escaping when the alarm rang"). For example, El ladrón escapó (The thief escaped - completed action) vs El ladrón escapaba (The thief was escaping - background action).
Es imposible escapar del destino, según dicen muchas leyendas antiguas de esta región.
In professional settings, escapar can describe data or information that was missed during an audit or review. A manager might say, "Este detalle se nos escapó en el informe final" (This detail escaped us in the final report). This usage highlights that the omission was unintentional. In technical fields, like engineering or chemistry, escapar describes the leakage of fluids or gases, often paired with hacia (towards) or a través de (through). For instance, "El aire escapa a través de la válvula de seguridad" (The air escapes through the safety valve).
Muchos jóvenes deciden escapar de las zonas rurales para buscar mejores empleos en las grandes ciudades.
- The Future and Conditional
- Use the future tense to warn someone: "Si no tienes cuidado, el perro se escapará." (If you aren't careful, the dog will escape.) Use the conditional for hypothetical scenarios: "Yo escaparía de aquí si tuviera dinero." (I would escape from here if I had money.)
- The Imperative (Commands)
- In urgent situations: "¡Escapa!" (Escape!/Run!) or "¡Escápate!" (Get away!). These are vital in emergency contexts or in dramatic storytelling.
Finally, consider the use of escapar in the infinitive after other verbs. "Logró escapar" (He managed to escape), "Intentó escapar" (He tried to escape), or "Vio escapar al sospechoso" (He saw the suspect escape). These constructions are very common in narrative writing and news reporting. By practicing these different structures, you will move beyond a simple translation and begin to use escapar with the fluidity of a native speaker.
The word escapar is ubiquitous in the Spanish-speaking world, appearing in contexts ranging from the gritty realism of the evening news to the romantic lyrics of a pop song. Understanding where you will encounter this word helps build a mental map of its cultural weight and practical utility.
- News and Media
- Journalists frequently use escapar when reporting on crime or accidents. Phrases like "El sospechoso logró escapar de la policía" (The suspect managed to escape from the police) or "Se produjo un escape de gas en el centro" (A gas leak occurred downtown) are staples of daily reporting. The noun form escape is particularly common here.
- Cinema and Television
- In action movies and thrillers, escapar is a keyword. Whether it's a heist movie where the protagonists need an "escape plan" (plan de escape) or a horror movie where the victim is trying to "escape their fate," the word drives the plot forward. You'll hear characters shouting "¡Tenemos que escapar!" (We have to escape!) in moments of high tension.
- Music and Literature
- Songs often use escapar as a metaphor for leaving behind a painful past or running away with a lover. "Escapémonos juntos" (Let's escape together) is a classic romantic trope. In literature, it often deals with the theme of escapismo, where characters seek refuge in books, dreams, or travel to avoid the harshness of their lives.
En las noticias de hoy, informan que tres reos peligrosos lograron escapar de la cárcel de alta seguridad durante el apagón.
In everyday conversation, you'll hear escapar in much more mundane ways. A parent might tell a child, "¡No dejes que se escape el perro!" (Don't let the dog get away!) as they open the front door. Friends might talk about "escaparse un fin de semana" (sneaking away for a weekend) to the beach or the mountains. This reflexive use for a short trip or getaway is extremely common in Spain and Latin America alike, reflecting a cultural desire to disconnect from the daily grind.
Esa canción es tan pegadiza que no puedo escapar de su melodía; la escucho en todas partes.
In professional or academic environments, escapar is used when discussing variables or data points. If a scientist says "Estos resultados escapan a lo esperado" (These results are beyond/escape what was expected), they are indicating an anomaly. Similarly, in a business meeting, someone might note that "el presupuesto se nos está escapando de las manos" (the budget is getting out of hand/escaping our control), which is a common way to express concern about rising costs.
¿Quieres escapar de la rutina? Ven a nuestro spa y olvida todas tus preocupaciones por un día.
- Sports Commentary
- In football (soccer) or cycling, commentators use escaparse when a player or rider breaks away from the pack. "¡Se escapa Messi por la banda!" (Messi is breaking away down the wing!) is a high-energy phrase you'll hear in any Spanish broadcast.
- Technology and Computing
- While less common than in English, you might see tecla de escape for the "Esc" key on a keyboard, although many simply use the English term or "tecla escape."
By paying attention to these different domains, you'll see that escapar is not just a word for fugitives; it is a vital part of how Spanish speakers describe movement, accidents, emotions, and the passage of life itself.
While escapar seems straightforward, English speakers often stumble on its nuances, particularly regarding prepositions and the reflexive form. Avoiding these common pitfalls will make your Spanish sound much more natural and precise.
- Mistake 1: Omitting the Preposition "de"
- In English, we say "escape the prison." In Spanish, you must say "escapar de la prisión." Forgetting the de is one of the most frequent errors.
Incorrect: Escapó la policía. (This actually means "The police escaped!")
Correct: Escapó de la policía. (He escaped from the police.) - Mistake 2: Confusing Escapar with Salir
- Salir means to exit or go out, while escapar implies a struggle, a leak, or a need to flee. Use salir for leaving a room normally, and escapar if you are running away from something bad inside that room.
- Mistake 3: Misusing the Reflexive "Escaparse"
- Students often use the plain escapar when escaparse is required for accidental actions. If you say "El gas escapó," it sounds like the gas made a conscious decision to leave. "El gas se escapó" sounds like a natural leak.
Mal: Escapé la reunión temprano.
Bien: Me escapé de la reunión temprano.
Another tricky area is the use of escapar vs. huir. While they are synonyms, huir (to flee) carries a stronger sense of fear or urgency. You huye from a murderer, but you might escapar from a boring conversation. Using huir for a gas leak would sound very strange; escapar is the correct technical term there.
No es lo mismo decir "el preso escapó" (he succeeded) que "el preso intentaba escapar" (he was trying).
A frequent grammatical error involves the word order when using the "accidental" reflexive construction. Many learners try to mirror the English "The key escaped me." In Spanish, the thing that escapes is the subject, and the person it escapes from is the indirect object.
Correct: Se me escapó la llave. (The key escaped from me/I dropped it.)
Incorrect: Yo escapé la llave. (This makes no sense in Spanish.)
Incorrecto: El perro escapó la casa.
Correcto: El perro se escapó de la casa.
- Spelling Mistakes
- Be careful not to confuse escapar with excavar (to excavate/dig). While they sound slightly similar to a beginner's ear, their meanings are entirely different. Also, remember that escapar has only one 'p'.
- Incorrect Register
- Using fugarse instead of escapar in a casual conversation about a party might sound too dramatic or legalistic. Fugarse is usually for prisons or weddings (eloping), whereas escaparse is perfect for social situations.
By keeping these common errors in mind—always using de, choosing the reflexive for accidents, and ensuring the correct subject-object relationship—you will avoid the typical "gringo" mistakes and speak with much greater accuracy.
Spanish is a rich language with many synonyms for escapar, each carrying its own specific shade of meaning. Choosing the right one depends on the level of formality, the urgency of the situation, and whether the escape is physical or metaphorical.
- Huir vs. Escapar
- Huir is more intense. It implies running away from danger, fear, or a pursuer. While you can escapar from a boring meeting, you huye from a burning building. Huir often emphasizes the speed and the emotional state of the person fleeing.
- Fugarse vs. Escapar
- Fugarse is often used in legal or official contexts. A prisoner se fuga from jail (a "fuga" is a jailbreak). It can also be used for eloping (fugarse para casarse). It implies a more deliberate and often illicit breaking of rules or bonds.
- Evadirse vs. Escapar
- Evadirse is frequently used for mental or abstract escapes. You se evade through music or reading. It can also mean to evade taxes (evadir impuestos) or to avoid a question. It suggests a more clever or indirect way of getting away.
El sospechoso logró eludir a la policía durante tres semanas escondiéndose en el bosque.
Other useful alternatives include librarse (to get free/rid of), which is used when you escape a negative consequence or a boring task. "Me libré de ir a la reunión" (I got out of going to the meeting). There is also escurrirse (to slip away), often used for something physical that is hard to hold, like a fish or a person moving through a crowd. In a more colloquial sense, especially in Spain, you might hear pirarse, which is slang for "to take off" or "to split."
A veces leo novelas de fantasía para evadirme de los problemas cotidianos del trabajo.
For technical leaks, filtrarse (to leak/seep) is a common alternative. While escapar emphasizes the substance leaving, filtrarse often implies the substance moving through a barrier or a secret being leaked to the press. "Se filtró información confidencial" (Confidential information was leaked). In the context of sports, desmarcarse is used when a player escapes their marker to receive a pass, a very specific type of "escape."
Logró librarse de la multa gracias a que conocía al oficial de tráfico.
- Summary Table of Alternatives
- Huir: Fear-based, urgent flight.
- Fugarse: Breaking out of prison or eloping.
- Evadirse: Mental escape or dodging taxes/questions.
- Librarse: Getting out of an obligation or trouble.
- Escurrirse: Slipping away physically.
Understanding these alternatives allows you to be much more descriptive. Instead of always using escapar, you can now specify whether someone is eluding a pursuer, sneaking out of a party, or simply letting their mind wander. This variety is what makes for truly advanced Spanish communication.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'escape' in English and 'escapar' in Spanish share the same origin story. Imagine someone grabbing your jacket, and you just slip out of it and run—that is the literal historical meaning of escaping!
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the initial 'e' as an English 'ee' (it should be like 'e' in 'pet').
- Adding an 's' sound before the 'e' (e.g., 'sescapar').
- Not rolling or tapping the final 'r' properly.
- Stress on the first syllable (ES-capar) instead of the last.
- Pronouncing the 'p' with a heavy puff of air (Spanish 'p' is unaspirated).
سطح دشواری
Easy to recognize due to its similarity to the English word 'escape'.
Requires remembering the preposition 'de' and the reflexive 'se'.
The 'accidental se' construction (se me escapó) can be tricky for beginners.
Usually clear, but watch for fast reflexive pronouns (s'escapó).
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Preposition 'de' usage
Escapar de + [origin]. 'Escapó de la cueva'.
Reflexive for accidents
Se me escapó (It escaped from me accidentally).
Subjunctive with 'dejar que'
No dejes que se escape (Don't let him escape).
Preterite vs Imperfect
Escapó (He escaped once) vs Escapaba (He was escaping).
Noun formation from verbs
Escapar -> El escape.
مثالها بر اساس سطح
El perro escapa del jardín.
The dog escapes from the garden.
Simple present tense with the preposition 'del' (de + el).
Yo no quiero escapar.
I do not want to escape.
Negative sentence with 'querer' + infinitive.
El pájaro escapa de la jaula.
The bird escapes from the cage.
Subject + verb + preposition 'de' + noun.
Los niños escapan del gato.
The children escape from the cat.
Plural subject and verb.
Ella escapa por la puerta.
She escapes through the door.
Use of 'por' to indicate the route of escape.
El pez escapa del pescador.
The fish escapes from the fisherman.
Singular subject and verb.
Nosotros escapamos hoy.
We escape today.
First person plural present tense.
¿Tú escapas de la clase?
Do you escape from the class?
Question form in the second person singular.
El gato se escapó anoche por la ventana.
The cat escaped last night through the window.
Reflexive form in the Preterite tense.
Necesito escapar de la rutina un poco.
I need to escape from the routine a bit.
Infinitive used after 'necesitar'.
Ellos se escaparon de la fiesta temprano.
They sneaked away from the party early.
Reflexive plural in the Preterite.
Hay un escape de agua en el baño.
There is a water leak in the bathroom.
Noun form 'escape' used for a leak.
No dejes que el perro se escape.
Don't let the dog escape.
Negative command with the Subjunctive.
El ladrón intentó escapar de la policía.
The thief tried to escape from the police.
Infinitive after 'intentar'.
Me gusta escapar a la playa los domingos.
I like to escape to the beach on Sundays.
Use of 'a' to indicate destination.
Se escapó un secreto muy importante.
An important secret slipped out.
Reflexive used for an accidental action.
Se me escapó el nombre de tu amigo.
Your friend's name escaped me.
Accidental 'se' construction with indirect object.
Si no cerramos bien, el gas se escapará.
If we don't close it well, the gas will escape.
Future tense in a conditional sentence.
Espero que logres escapar de tus problemas.
I hope you manage to escape from your problems.
Subjunctive after 'esperar que'.
Muchos prisioneros soñaban con escapar.
Many prisoners dreamed of escaping.
Imperfect tense for ongoing states.
Se escapó de casa cuando era muy joven.
He ran away from home when he was very young.
Reflexive Preterite to indicate a life event.
La noticia se escapó antes de tiempo.
The news leaked out prematurely.
Reflexive used for information leaking.
No podemos dejar que esta oportunidad se escape.
We cannot let this opportunity escape.
Subjunctive in a negative purpose clause.
El aire se escapa por un pequeño agujero.
The air is escaping through a small hole.
Present tense reflexive for a continuous process.
Su actitud escapa a toda lógica racional.
His attitude escapes all rational logic.
Figurative use meaning 'beyond'.
Logró escapar ileso del accidente automovilístico.
He managed to escape unhurt from the car accident.
Use of 'ileso' (unhurt) as an adjective complement.
El autor utiliza la fantasía para escapar de la realidad.
The author uses fantasy to escape from reality.
Abstract use in a literary context.
Se nos escapó un detalle crucial en el contrato.
A crucial detail escaped us in the contract.
Accidental 'se' with 'nos' (us).
Es difícil escapar a la influencia de las redes sociales.
It is difficult to escape the influence of social networks.
Escapar + 'a' for avoiding influence.
El fugitivo se escapó justo antes de que llegara la policía.
The fugitive escaped just before the police arrived.
Reflexive Preterite followed by a temporal clause.
A veces, las palabras se escapan sin pensar.
Sometimes, words slip out without thinking.
Reflexive for involuntary actions.
No hay escapatoria posible ante esta situación.
There is no possible way out of this situation.
Related noun 'escapatoria'.
La belleza de este paisaje escapa a cualquier descripción.
The beauty of this landscape defies any description.
Formal use meaning 'to defy' or 'to be beyond'.
El capital tiende a escapar de los países con inestabilidad.
Capital tends to flee from countries with instability.
Economic context (capital flight).
Se le escapó un suspiro de alivio al oír las noticias.
A sigh of relief escaped him upon hearing the news.
Poetic use of the accidental reflexive.
Es ingenuo pensar que podemos escapar de nuestro pasado.
It is naive to think we can escape our past.
Philosophical/abstract use.
La empresa busca escapar de la obsolescencia mediante la innovación.
The company seeks to escape obsolescence through innovation.
Business context.
Ciertos matices de la ironía se le escapan al lector promedio.
Certain nuances of irony escape the average reader.
Reflexive used for intellectual oversight.
El reo se escapó de la prisión de forma cinematográfica.
The prisoner escaped from prison in a cinematic way.
Adverbial phrase 'de forma cinematográfica'.
No dejes que se te escape la paciencia en momentos críticos.
Do not let your patience escape you in critical moments.
Metaphorical use of patience as something that can escape.
La complejidad del universo escapa a los límites de la razón humana.
The complexity of the universe lies beyond the limits of human reason.
Highly formal, philosophical usage.
Sus intenciones reales se le escapan incluso a sus aliados más cercanos.
His real intentions elude even his closest allies.
Reflexive used to denote extreme secrecy.
El fugitivo ha logrado escapar a la acción de la justicia por décadas.
The fugitive has managed to evade the action of justice for decades.
Formal legal phrase 'escapar a la acción de la justicia'.
A veces, la verdad se escapa entre las grietas de la historia oficial.
Sometimes, the truth slips through the cracks of official history.
Poetic and metaphorical use.
Ese nivel de detalle se escapa a mi área de competencia técnica.
That level of detail is beyond my area of technical expertise.
Professional/Academic disclaimer.
La esencia del poema se escapa si se intenta traducir literalmente.
The essence of the poem is lost if one tries to translate it literally.
Reflexive used for loss of meaning.
No permitió que ningún indicio de debilidad se le escapara ante sus rivales.
He did not allow any hint of weakness to escape him in front of his rivals.
Complex negative construction with the Subjunctive.
La vida se le escapaba lentamente mientras contemplaba el atardecer.
Life was slowly ebbing away from him as he watched the sunset.
Literary use for the end of life.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To get away from a dangerous situation. It is used in news and stories.
Corrieron rápido para escapar de un peligro inminente.
— To sneak away quietly without being noticed. Often used for social situations.
Se escapó a hurtadillas de la aburrida conferencia.
— To avoid a topic by talking about something else. Similar to 'going off on a tangent'.
Cuando le pregunté por el dinero, escapó por la tangente.
— To escape from the clutches or power of someone or something. Very dramatic.
Logró escapar de las garras de la organización criminal.
— To avoid facing real-life problems, often through imagination or entertainment.
A veces usa los videojuegos para escapar de la realidad.
— To escape without any injuries. Common in accident reports.
Afortunadamente, todos los pasajeros escaparon ilesos.
— To avoid being caught or punished by the legal system.
El estafador ha estado escapando de la justicia por años.
— To have no way out of a situation. Used when one feels trapped.
Sintió que no tenía escapatoria ante tantas deudas.
— To improve one's economic situation and leave poverty behind.
La educación es la mejor vía para escapar de la pobreza.
— To avoid what was fated to happen. Common in literature.
Nadie puede escapar al destino, según los antiguos griegos.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Sounds similar but means 'to dig' or 'to excavate'.
Starts with 'esc' but means 'to spit'.
Starts with 'es' but means 'to ski'.
اصطلاحات و عبارات
— To escape by the skin of one's teeth or by a very narrow margin.
Se escapó por los pelos de perder el tren.
Informal— To say something accidentally or to forget something.
Se me escapó que era una fiesta sorpresa.
Neutral— To run away extremely fast, as if being chased by the devil.
Cuando vio al perro, salió escapando como alma que lleva el diablo.
Informal/Idiomatic— To escape one bad situation only to end up in a worse one. Out of the frying pan into the fire.
Cambié de trabajo para estar mejor, pero escapé de Guatemala para entrar en Guatepeor.
Colloquial— A way to escape or a release valve for stress/emotions.
Pintar es mi vía de escape cuando estoy estresado.
Neutral— To get away with something without punishment or consequences.
Hizo trampa en el examen y se escapó de rositas.
Informal (Spain)— To run away as fast as possible. Literally 'to escape by feet'.
En cuanto vio a la policía, tuvo que escapar por pies.
Informal— To not miss a single detail; to be very observant.
A mi madre no se le escapa ni una; siempre sabe lo que tramo.
Informal— To go unnoticed or to avoid being tracked.
El pequeño pueblo escapa del radar de los turistas.
Neutral— To be an exception to the rule.
Este caso particular escapa a la regla general.
Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'to get away'.
Huir implies fear and speed. Escapar is more general and can be used for things like gas leaks where 'fear' isn't involved.
Huimos del oso, pero escapamos de la lluvia.
Both involve leaving a place.
Salir is neutral (leaving a room). Escapar implies breaking a rule or getting out of a trap.
Salgo de casa a las ocho, pero el preso escapó a las seis.
Both mean to escape.
Fugarse is usually for prison or eloping. It's more formal/legal.
Se fugó de la cárcel central.
Both can mean to escape reality.
Evadirse is more internal/mental. Escapar is more physical.
Se evade con la música.
Both mean getting out of something.
Librarse is specifically for avoiding a task, punishment, or annoyance.
Me libré del examen.
الگوهای جملهسازی
[Subject] escapa de [Place].
El perro escapa de la casa.
[Subject] se escapó [Time].
El gato se escapó anoche.
Se [Indirect Object] escapó [Subject].
Se me escapó la oportunidad.
No dejes que [Subject] se escape.
No dejes que se escape el aire.
[Subject] escapa a [Abstract Noun].
Esto escapa a mi control.
Lograr escapar ileso de [Event].
Logró escapar ileso del incendio.
[Concept] escapa de [Constraint].
La verdad escapa de la historia oficial.
Escapar a la acción de la justicia.
El criminal escapó a la acción de la justicia.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High. It is one of the top 1000 most used verbs in Spanish.
-
Escapar la prisión.
→
Escapar de la prisión.
In Spanish, the verb 'escapar' requires the preposition 'de' to indicate the place of origin.
-
Yo escapé mi nombre.
→
Se me escapó el nombre.
To say something escaped your memory, use the accidental 'se' construction with an indirect object.
-
El gas escapó.
→
El gas se escapó.
For leaks and accidental releases, the reflexive form 'escaparse' is much more natural.
-
Escapar por los pelos.
→
Escaparse por los pelos.
This specific idiom almost always uses the reflexive form of the verb.
-
Huir de la rutina.
→
Escapar de la rutina.
While 'huir' is a synonym, 'escapar' is the standard collocation for routine. 'Huir' sounds too dramatic here.
نکات
Always use 'de'
Never forget the 'de' when saying what you are escaping from. It is the most common mistake for English speakers. Think 'Escape DE (from)'.
Reflexive for accidents
Use 'escaparse' when something happens by accident, like a leak or dropping something. It shifts the blame away from the person.
Pronunciation
The final 'r' should be a quick tap of the tongue, like the 'dd' in the English word 'ladder'. Don't let it sound like an English 'r'.
Routine
Use 'escapar de la rutina' when talking about holidays or hobbies. It's a very common and natural phrase in Spanish.
Abstract Use
Use 'escapar a' for things that are beyond understanding. 'Escapa a mi lógica' sounds much more advanced than just saying 'No entiendo'.
The Cape Mnemonic
Visualize leaving your 'cape' (cappa) behind. It connects the Latin root to the modern meaning perfectly.
Gas Leaks
Memorize 'escape de gas'. It is a vital phrase to know for emergencies in Spanish-speaking countries.
Se me escapó
Use 'Se me escapó' when you accidentally tell a secret. It makes it sound like the secret had a mind of its own!
Pirarse
If you are in Spain and want to sound very informal, use 'pirarse' instead of 'escaparse' when leaving a party.
Choose 'Huir' for fear
If there is a monster or a fire, 'huir' is a better choice than 'escapar' because it conveys the emotion of fear.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'Cape' (cappa). To es-CAPE is to leave your 'CAPE' behind so you can run faster and get away from the bad guy.
تداعی تصویری
Imagine a prisoner running away from a castle, but he leaves his heavy red cape in the hands of the guard. He is now 'ex-cappa' (out of the cape).
شبکه واژگان
چالش
Try to write three sentences: one about an animal escaping, one about a gas leak, and one about escaping your daily routine.
ریشه کلمه
From the Vulgar Latin *excappare, which is a combination of the prefix 'ex-' (out of) and 'cappa' (cloak/cape).
معنای اصلی: Literally 'to get out of one's cloak.' This refers to the act of leaving one's cloak in the hands of a pursuer to get away.
Romance (Latin origin).بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but use 'fugarse' carefully as it can imply illegal prison breaks or family scandals (eloping).
English speakers often forget the 'de' because we say 'escape the room' whereas Spanish requires 'escape FROM the room'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Crime and Justice
- El ladrón escapó.
- Escapar de la cárcel.
- El fugitivo está escapando.
- Plan de escape.
Domestic Accidents
- Escape de gas.
- El agua se escapa.
- Se me escapó el plato.
- Cierra la llave del gas.
Work and Routine
- Escapar de la oficina.
- Escapar de la rutina.
- Se me escapó un error.
- Necesito una escapada.
Nature and Animals
- El perro se escapó.
- Escapar de un depredador.
- El pájaro escapa.
- No dejes que se escape.
Intellectual/Memory
- Se me escapó el nombre.
- Escapa a mi comprensión.
- No se me escapa nada.
- Se le escapó un detalle.
شروعکنندههای مکالمه
"¿Alguna vez se te ha escapado tu mascota en el parque?"
"¿De qué parte de tu rutina diaria te gustaría escapar hoy?"
"Si pudieras escapar a cualquier lugar del mundo ahora mismo, ¿a dónde irías?"
"¿Crees que es posible escapar del destino o todo está escrito?"
"¿Alguna vez te has escapado de una fiesta aburrida sin decir nada?"
موضوعات نگارش
Describe un momento en el que lograste escapar de una situación difícil.
Escribe sobre un lugar al que vas cuando necesitas escapar de la realidad.
¿Qué cosas se te escapan de las manos con más frecuencia (tiempo, dinero, paciencia)?
Imagina un plan de escape perfecto para un espía en una misión secreta.
Reflexiona sobre la idea de 'escapar de uno mismo'. ¿Es posible hacerlo?
سوالات متداول
10 سوالNo, it is not always reflexive. You use 'escapar' for general acts of getting free. You use 'escaparse' (reflexive) when the action is sudden, accidental, or involves leaving a social situation. For example, 'El gas se escapó' (accidental leak) vs 'El preso escapó' (the act of escaping).
If you are mentioning the place or thing you are escaping from, yes. 'Escapó de la prisión' is correct. 'Escapó la prisión' is incorrect. However, if you don't mention the place, you don't need 'de', as in 'El ladrón escapó'.
Huir (to flee) is much more urgent and usually driven by fear. Escapar (to escape) is more general. You wouldn't say gas 'huye' from a pipe; you would say it 'escapa'.
You use 'escaparse' or the noun 'escape'. For example: 'Hay un escape de gas' (There is a gas leak) or 'El agua se está escapando' (The water is leaking/escaping).
Yes, but you must use the reflexive construction with an indirect object pronoun: 'Se me escapó el nombre' means 'The name escaped me' or 'I forgot the name'.
It is an idiom, mostly used in Spain, meaning to get away with something without being punished. It's like 'coming out smelling of roses'.
Yes, it is a completely regular -ar verb. It follows the same conjugation rules as 'hablar' in all tenses.
While 'escapar' can be used, the more specific and common verb for eloping is 'fugarse' or 'escaparse para casarse'.
An 'escaparate' is a shop window. Although it comes from the same root, it refers to the place where goods are 'shown off' or 'put out' for people to see.
You say 'vía de escape' or 'ruta de escape'. In a building, you might see signs for 'salida de emergencia' (emergency exit).
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: 'The dog escaped from the garden.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I want to escape the routine.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The prisoner escaped at night.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I forgot your name.' (Using escapar)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'There is a gas leak.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'escapar de'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'escaparse'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The secret leaked.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We need an escape plan.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He escaped by a hair.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't let the opportunity escape.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They escaped to the beach.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It is beyond my understanding.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The air escapes through the hole.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He escaped without punishment.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a question: 'Did the bird escape?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I escaped the boring class.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They are escaping from the fire.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Time is escaping us.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The suspect escaped the police.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'El gato se escapó.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Quiero escapar de aquí.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Se me escapó el nombre.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: '¿Hay un escape de gas?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'No dejes que se escape.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Escapar de la rutina.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Logró escapar ileso.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Se escapó por los pelos.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Escapa a mi lógica.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'El aire se escapa.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Escapémonos juntos.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Plan de escape.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Se escapó de rositas.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Escapar de la justicia.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'El prisionero escapó.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'No hay escapatoria.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Se nos escapó un detalle.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Escapar de la pobreza.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'El tiempo se escapa.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Escapa por la ventana.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify: 'El ladrón escapó de la policía.'
Listen and identify: 'Se me escapó el secreto.'
Listen and identify: 'Hay un escape de agua.'
Listen and identify: 'Escapar de la rutina.'
Listen and identify: 'No dejes que se escape.'
Listen and identify: 'Se escapó por los pelos.'
Listen and identify: 'Escapa a mi comprensión.'
Listen and identify: 'El gas se está escapando.'
Listen and identify: 'Lograron escapar anoche.'
Listen and identify: 'Vía de escape.'
Listen and identify: 'Se escapó de rositas.'
Listen and identify: 'Plan de escape perfecto.'
Listen and identify: 'El pájaro escapó.'
Listen and identify: 'Se nos escapó el tren.'
Listen and identify: 'Escapar del peligro.'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'escapar' is the primary way to express getting free. Whether literal (a prisoner) or figurative (time), it usually requires the preposition 'de'. Use the reflexive 'escaparse' for accidents or sudden movements. Example: 'El gato se escapó de la casa' (The cat escaped from the house).
- Escapar is a regular Spanish verb meaning 'to escape' or 'to flee' from physical or metaphorical confinement.
- It is frequently used reflexively (escaparse) to denote sudden, accidental, or sneaky actions like a gas leak or slipping away.
- Always remember to use the preposition 'de' when specifying what you are escaping from in a sentence.
- Beyond physical escape, it is used for forgetting ideas, avoiding routine, or being beyond someone's understanding.
Always use 'de'
Never forget the 'de' when saying what you are escaping from. It is the most common mistake for English speakers. Think 'Escape DE (from)'.
Reflexive for accidents
Use 'escaparse' when something happens by accident, like a leak or dropping something. It shifts the blame away from the person.
Pronunciation
The final 'r' should be a quick tap of the tongue, like the 'dd' in the English word 'ladder'. Don't let it sound like an English 'r'.
Routine
Use 'escapar de la rutina' when talking about holidays or hobbies. It's a very common and natural phrase in Spanish.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر general
a causa de
A2به معنای 'به دلیلِ' یا 'به علتِ' است. برای بیان علت همراه با یک اسم استفاده میشود.
a condición de que
B2On condition that, provided that, or given that.
a dónde
A1به کجا؟ (به چه مکان یا مقصدی؟)
a lo mejor
A2شاید؛ احتمالاً. 'a lo mejor' در مکالمات روزمره اسپانیایی بسیار رایج است.
a menos que
B1مگر اینکه. من نمیروم مگر اینکه او بیاید. (I won't go unless he comes.)
a no ser que
B2به معنای 'مگر اینکه' است. برای بیان یک استثنا در یک موقعیت استفاده میشود.
a pesar de
B1علیرغم؛ با وجودِ. 'او علیرغم باران آمد.' (He came despite the rain.)
a_pesar_de
B2با وجود باران، ما بیرون رفتیم.
a propósito
B2۱. به هر حال / ضمناً: برای تغییر موضوع استفاده میشود. ۲. عمداً: انجام کاری با قصد قبلی. 'ضمناً، کتاب من را دیدی؟' و 'او این کار را عمداً انجام داد.'
a raíz de
B2در نتیجه؛ به دنبالِ.