At the A1 level, you can think of 'noorgir' as a special word for a 'happy, bright house'. In Persian, 'noor' means light. So, 'noorgir' is a place that 'catches' the light. When you see a house with many big windows and the sun comes inside, you say: 'In khaneh noorgir ast'. It is a very positive word. You use it to describe your room or your kitchen. If a room is dark and you don't like it, you can say: 'In otagh noorgir nist' (This room is not well-lit). It's a useful word for basic descriptions of where you live. Imagine a room where you don't need to turn on the electric lights during the day—that is a 'noorgir' room. You will mostly use it with the verb 'ast' (is) or 'nist' (is not). It's easy to remember: Noor (light) + Gir (catch). A light-catcher!
At the A2 level, you can start using 'noorgir' to compare different places. For example, when looking for an apartment, you might say: 'Man yek aparteman-e noorgir mikham' (I want a well-lit apartment). You understand that this word is better than just saying 'roshan' (bright) because it specifically talks about natural light from windows. You can use 'kheyli' (very) to emphasize it: 'In ashpazkhuneh kheyli noorgireh' (This kitchen is very well-lit). You also learn that 'noorgir' can be a noun, meaning a 'skylight'. If you see a window on the ceiling, that is a 'noorgir'. This is very common in Iranian architecture to bring light into the middle of the house. You can now use it in simple stories about moving house or visiting a friend's home.
At the B1 level, you understand the architectural and cultural importance of 'noorgir'. In Iran, because many apartments are built close together, 'noorgir' is a key feature that affects the price of a home. You can use it to explain your preferences: 'Because I work from home, I need a room that is noorgir and quiet.' You also start to distinguish between 'noorgir' and 'aftab-gir' (direct sun). A room can be 'noorgir' (bright) without being 'aftab-gir' (getting hot direct sun), which is often preferred in the summer. You can use the word in more complex sentences with conjunctions: 'Even though the apartment is small, it is so noorgir that it feels large.' You are comfortable using it in both its adjective and noun forms in professional and social settings.
At the B2 level, you can use 'noorgir' to discuss design and urban planning. You might talk about how modern tall buildings block the 'noorgir' of older, shorter houses. You can use more advanced adverbs like 'be-shoddat' (intensely) or 'be-t طرز-e shegeft-angizi' (surprisingly). You understand that 'noorgir' is a central selling point in real estate contracts and advertisements. You can also use it metaphorically in literature, though it's primarily physical. You might describe a 'noorgir' as an essential element for mental health in urban environments. You can engage in debates about traditional vs. modern architecture, using 'noorgir' to describe the clever ways old Persian houses managed light compared to modern 'ghuti-kebrit' (matchbox) apartments.
At the C1 level, you have a nuanced understanding of 'noorgir' in various contexts. You can discuss the technical specifications of a 'noorgir' in building codes and regulations (e.g., minimum dimensions for a lightwell). You use the word fluently in professional architectural discussions or high-level real estate negotiations. You can appreciate the word's role in creating 'atmosphere' and 'spatial quality'. You might use it in a critique of a building's design: 'The architect failed to provide adequate noorgir for the central units, leading to a reliance on artificial lighting.' You understand the historical evolution of the word from traditional 'rowzaneh' to modern skylights. Your vocabulary includes related technical terms like 'moshref' (overlooked) and how they relate to the placement of a 'noorgir'.
At the C2 level, you command the word 'noorgir' with the precision of a native expert. You can use it in academic writing about Persian architecture, analyzing how the concept of 'noorgir' reflects the philosophical importance of light in Iranian culture. You can use it in complex, multi-clause sentences that discuss the intersection of light, space, and human psychology. You understand the subtle social cues when someone uses the word—for instance, how a landlord might exaggerate the 'noorgir' of a basement apartment. You can write poetry or high-level prose where 'noorgir' serves as a motif for openness and clarity. You are familiar with all regional variations and historical synonyms, and you can explain the etymological roots and morphological structure of the compound word to others.

نورگیر در ۳۰ ثانیه

  • Noorgir is a versatile Persian word meaning 'well-lit' or 'receiving natural light', essential for describing homes and architectural features like skylights.
  • It is a compound of 'noor' (light) and 'gir' (catcher), literally meaning something that catches light, emphasizing natural rather than artificial sources.
  • Culturally, a 'noorgir' home is highly valued in Iran, often associated with happiness, health, and a higher real estate market value.
  • It functions as both an adjective (a bright room) and a noun ( a skylight), making it a high-frequency term in real estate and design.
The Persian word نورگیر (noorgir) is a highly descriptive adjective and noun used primarily in the context of architecture, real estate, and interior design. At its core, it describes a space that is well-lit or receives an abundance of natural light. In a culture where the home is a sanctuary and natural elements are deeply appreciated, the quality of light within a living space is a paramount concern. When an Iranian says a house is نورگیر, they are offering one of the highest compliments possible for a property. This term is not just about the presence of light, but about the 'breathability' and 'cheerfulness' of a room. A space that lacks this quality is often described as 'khefeh' (suffocating) or 'tariik' (dark), making نورگیر a vital word for anyone looking to rent or buy a home in Iran. Historically, Persian architecture utilized central courtyards and intricate windows (like Orosi) specifically to maximize this quality. Today, in the dense urban landscape of cities like Tehran, a نورگیر apartment is significantly more valuable and sought after than one that relies solely on artificial lighting.
Architectural Context
In technical terms, a 'noorgir' can also refer to the physical lightwell or skylight itself—the structural element that allows light to enter the lower floors of a building.

ما به دنبال خانه‌ای هستیم که حتماً نورگیر باشد چون گیاهان زیادی داریم. (We are looking for a house that is definitely well-lit because we have many plants.)

Beyond just buildings, the word evokes a sense of openness. A 'noorgir' room is psychologically associated with health and happiness. In Persian literature and daily conversation, light is a symbol of knowledge and divinity, so living in a نورگیر environment is seen as beneficial for the soul. It is also used in a comparative sense; one might say, 'This side of the building is more نورگیر than the other.' This distinction is crucial in Iran because south-facing apartments (jonubi) are typically more نورگیر than north-facing ones (shomali).
Usage in Modern Real Estate
Real estate agents often use 'noorgir' as a primary selling point, frequently pairing it with 'khosh-naghsheh' (well-designed layout).

این آپارتمان بسیار نورگیر و دلباز است. (This apartment is very well-lit and spacious/cheery.)

Emotional Resonance
Using 'noorgir' suggests a positive atmosphere. It is rarely used for harsh, artificial light, but almost exclusively for the soft, warm glow of the sun entering a room.

آشپزخانه باید نورگیر باشد تا کار کردن در آن لذت‌بخش شود. (The kitchen must be well-lit so that working in it becomes enjoyable.)

Using نورگیر correctly requires understanding its role as both an adjective and a noun. As an adjective, it typically follows the noun it describes using the Ezafe construction or follows a linking verb like 'budan' (to be). For example, 'otagh-e noorgir' (the well-lit room) or 'in otagh noorgir ast' (this room is well-lit). It is a versatile word that can be modified by adverbs of degree such as 'kheyli' (very), 'besyar' (extremely), or 'nesbatan' (relatively). When used as a noun, it refers to the architectural feature—the skylight or lightwell. For instance, 'noorgir-e sakhteman' means 'the building's lightwell'.
Adjectival Placement
In a sentence like 'Man yek khaneh-ye noorgir mikham' (I want a well-lit house), the word acts as a descriptor of the house's quality.

پنجره‌های بزرگ باعث شده‌اند که سالن پذیرایی کاملاً نورگیر باشد. (The large windows have made the living room completely well-lit.)

In comparative sentences, you add 'tar' to the end: 'noorgirtar'. 'In otagh az an yeki noorgirtar ast' (This room is more well-lit than that one). This is common when comparing different rooms in the same house. You can also use it to describe the general orientation of a building.
Noun Usage
'Noorgir-e saghf ra tamiz kardam' (I cleaned the ceiling skylight). Here, it is the object of the verb.

این واحد به خاطر نورگیرهایش معروف است. (This unit is famous for its lightwells/skylights.)

Describing Atmosphere
It is often paired with 'delbaz' (spacious/pleasant). 'Khaneh-ye noorgir va delbaz' is a standard phrase for a dream home.

اتاق خواب من اصلاً نورگیر نیست و همیشه باید چراغ روشن کنم. (My bedroom is not well-lit at all and I always have to turn on the light.)

You will encounter نورگیر most frequently in daily life when discussing living arrangements. If you are a student looking for a dormitory or a professional renting an apartment in Tehran, Isfahan, or Shiraz, this word will be central to your conversations with landlords and agents. In the high-density 'aparteman-neshini' (apartment living) culture of modern Iran, where many buildings are packed closely together, having a نورگیر unit is a luxury. You will hear it in real estate advertisements on platforms like 'Divar' or 'Sheypoor', often written in bold to attract attention.
Real Estate Talk
Agents will say: 'In vahed az do taraf noorgir dareh' (This unit has light coming in from two sides).

اجاره‌ی این آپارتمان به دلیل نورگیر بودن عالی‌اش بالاتر است. (The rent for this apartment is higher because of its excellent natural lighting.)

Another common place to hear this word is during home visits with friends or family. It is a standard polite comment to make when entering someone's new home: 'Cheghadr khaneh-tan noorgir ast!' (How well-lit your house is!). This is a safe and warm compliment that focuses on the positive energy of the space. Interior designers also use it when discussing renovations, suggesting ways to make a kitchen or a dark hallway more نورگیر.
Social Compliments
When visiting someone, saying 'Inja kheyli noorgireh' (It's very well-lit here) is a common way to express admiration for their home.

خوش به حالت! خانه‌ات خیلی نورگیر است. (Lucky you! Your house is very well-lit.)

Renovation and Design
Designers might suggest: 'Ba bardashtan-e in divar, faza noorgirtar mishavad' (By removing this wall, the space will become more well-lit).

ما یک نورگیر جدید در سقف نصب کردیم. (We installed a new skylight in the ceiling.)

One of the most frequent mistakes learners make is confusing نورگیر with 'roshan' (bright). While they are related, 'roshan' can refer to artificial light or even a color (like light blue), whereas نورگیر specifically implies the *reception* of natural light due to architectural design. You wouldn't call a lamp 'noorgir', but you would call a room with many windows 'noorgir'. Another mistake is using it to describe a person's mood or personality, which is not standard; for that, you would use 'shâd' or 'por-energy'.
Confusing with 'Aftab-gir'
'Aftab-gir' means receiving direct sunlight. A room can be 'noorgir' (bright with ambient light) without being 'aftab-gir' (having the sun shine directly onto the floor).

اشتباه: این چراغ خیلی نورگیر است. درست: این چراغ خیلی روشن است. (Wrong: This lamp is very well-lit. Right: This lamp is very bright.)

Learners also sometimes forget the noun form. They might try to describe a skylight using a long phrase like 'panjereh-ye roo-ye saghf' (window on the ceiling), when the single word نورگیر is more precise and natural. Additionally, be careful with the word 'noorani' (luminous/radiant), which is often used in a religious or spiritual context (like a saint's face) and is too heavy for a simple apartment description.
Incorrect Degree Modification
Avoid saying 'noorgir-e ziad'. Instead, use 'kheyli noorgir' or 'noorgir-e ali'.

اشتباه: خانه نورگیرِ زیاد دارد. درست: خانه بسیار نورگیر است. (Wrong: The house has much well-lit. Right: The house is very well-lit.)

Overusing for Exterior
We don't usually call a park 'noorgir' because it's already outside. We use it for enclosed spaces that manage to bring the outside light in.

این حیاط خلوت نورگیر خوبی برای ساختمان فراهم می‌کند. (This patio provides a good light source/skylight for the building.)

To sound more like a native speaker, it's helpful to know the synonyms and related terms for نورگیر. While نورگیر is the most common and professional term, you might also hear 'por-noor' (full of light), which is slightly more informal and emphasizes the quantity of light. Another important term is 'aftab-gir', which specifically means the room gets direct sun. This is an important distinction in hot climates where too much direct sun might make a room too hot, whereas a 'noorgir' room is just pleasantly bright.
Noorgir vs. Aftab-gir
'Noorgir' refers to general brightness; 'Aftab-gir' refers to direct sunlight hitting the space. A north-facing window might be 'noorgir' but never 'aftab-gir'.

این اتاق نورگیر است اما آفتاب‌گیر نیست. (This room is well-lit but doesn't get direct sunlight.)

For the opposite of نورگیر, use 'tariik' (dark) or 'bi-noor' (without light). In a more technical architectural sense, a 'pasio' (patio) or 'hayat-khalvat' (small back courtyard) often serves as the نورگیر for internal rooms. Knowing these terms helps you navigate architectural descriptions more effectively.
Related Architectural Terms
'Panjereh' (window), 'Saghf-e shishei' (glass roof), 'Rowzan' (small opening for light).

خانه قدیمی پدربزرگم نورگیرهای بزرگی با شیشه‌های رنگی داشت. (My grandfather's old house had large lightwells with stained glass.)

Descriptive Alternatives
'Ghargh-e noor' (drowned in light) is a poetic way to say extremely well-lit.

صبح‌ها این اتاق غرق در نور است. (In the mornings, this room is drowned in light.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The concept of 'catching light' is central to Persian philosophy and mysticism (Ishraq), where the soul is seen as a receiver of divine light, mirroring how a building receives physical light.

راهنمای تلفظ

UK /nuːrˈɡɪːr/
US /nʊrˈɡɪr/
The stress is typically on the second syllable: noor-GIR.
هم‌قافیه با
Dargir (involved) Dastgir (arrested) Zangir (chain-like) Giri-gir (chaotic) Tasvir (picture) Taghir (change) Taksir (reproduction) Tafsir (interpretation)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'noor' as 'nour' (rhyming with flour). It should be a long 'oo' sound.
  • Making the 'g' sound like a 'j'. It is always a hard 'g' as in 'goat'.
  • Swapping the vowels: 'nirgoor' instead of 'noorgir'.
  • Ignoring the tapped 'r' at the end, making it sound like 'noorgee'.
  • Stressing the first syllable instead of the second.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to recognize in real estate ads once you know 'noor'.

نوشتن 4/5

Requires remembering the compound structure and correct spelling of 'gir'.

صحبت کردن 3/5

Very common and natural to use in daily life.

گوش دادن 3/5

Distinct sound, usually easy to hear in context.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

نور (Light) خانه (House) اتاق (Room) پنجره (Window) گرفتن (To take/catch)

بعداً یاد بگیرید

دلباز (Spacious/Pleasant) خوش‌نقشه (Well-designed) مشرف (Overlooked) بالکن (Balcony) پاسیو (Patio)

پیشرفته

نورپردازی (Lighting design) اشراق (Illumination/Philosophy) منعکس کردن (To reflect) تلالو (Glimmer/Sparkle) تابش (Radiation/Shining)

گرامر لازم

Compound Adjectives

نور + گیر = نورگیر (Noun + Present Stem)

Ezafe Construction

اتاقِ نورگیر (The well-lit room)

Comparative Adjectives

نورگیرتر (More well-lit)

Superlative Adjectives

نورگیرترین (The most well-lit)

Pluralization of Nouns

نورگیرها (The skylights)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

این اتاق خیلی نورگیر است.

This room is very well-lit.

Simple adjective use with 'ast'.

2

خانه ما نورگیر نیست.

Our house is not well-lit.

Negative form using 'nist'.

3

آیا این آپارتمان نورگیر است؟

Is this apartment well-lit?

Question form.

4

من یک اتاق نورگیر می‌خواهم.

I want a well-lit room.

Adjective modifying the noun 'otagh'.

5

اینجا خیلی نورگیر و زیباست.

It is very well-lit and beautiful here.

Using two adjectives together.

6

نورگیرِ آشپزخانه کوچک است.

The kitchen's skylight is small.

Noun use with Ezafe.

7

پنجره بزرگ یعنی اتاقِ نورگیر.

A big window means a well-lit room.

Defining the concept simply.

8

امروز هوا آفتابی و خانه نورگیر است.

Today the weather is sunny and the house is well-lit.

Linking weather to the state of the house.

1

این اتاق از آن یکی نورگیرتر است.

This room is more well-lit than that one.

Comparative form with '-tar'.

2

ما دنبال یک خانه‌ی بزرگ و نورگیر هستیم.

We are looking for a large and well-lit house.

Compound adjectives.

3

نورگیرِ سقف را تمیز کردم.

I cleaned the ceiling skylight.

Noun as a direct object.

4

آپارتمان‌های جنوبی معمولاً نورگیر هستند.

South-facing apartments are usually well-lit.

General statement about orientation.

5

این خانه اصلاً نورگیر ندارد.

This house has no natural light source/skylight at all.

Noun use with 'nadarad'.

6

گل‌های من در اتاقِ نورگیر بهتر رشد می‌کنند.

My flowers grow better in a well-lit room.

Prepositional phrase with adjective.

7

نورگیرِ ساختمان ما خیلی قدیمی است.

Our building's skylight is very old.

Possessive construction.

8

چرا این اتاق انقدر کم‌نورگیر است؟

Why is this room so poorly lit?

Using 'kam' as a prefix for 'little'.

1

به دلیل وجودِ نورگیر در وسطِ سالن، خانه همیشه روشن است.

Due to the presence of a skylight in the middle of the hall, the house is always bright.

Causal sentence structure.

2

اگر خانه نورگیر نباشد، آدم دلگیر می‌شود.

If a house isn't well-lit, one gets depressed.

Conditional sentence.

3

این واحد به خاطر نورگیرِ عالی‌اش سریع اجاره رفت.

This unit was rented quickly because of its excellent natural light.

Reasoning with 'be khater-e'.

4

معمار سعی کرد با استفاده از نورگیر، فضای داخلی را دلبازتر کند.

The architect tried to make the interior space more spacious using a skylight.

Infinitive phrase usage.

5

نورگیرِ این اتاق به سمتِ حیاط خلوت است.

The light source of this room faces the patio.

Describing direction.

6

در فصل زمستان، داشتنِ یک خانه‌ی نورگیر خیلی مهم است.

In winter, having a well-lit house is very important.

Gerund-like 'dashtan-e' construction.

7

آیا این نورگیر شیشه‌ی دوجداره دارد؟

Does this skylight have double-glazed glass?

Technical question.

8

پذیرایی این خانه از دو طرف نورگیر دارد.

The living room of this house has light coming in from two sides.

Idiomatic way to describe light sources.

1

نورگیرهای ساختمان باید مطابق با استانداردهای شهرداری باشند.

The building's lightwells must comply with municipality standards.

Formal/Technical plural usage.

2

با نصبِ پرده‌های نازک، اتاق همچنان نورگیر باقی می‌ماند.

By installing thin curtains, the room remains well-lit.

Using 'baghi mandan' (to remain).

3

نورگیرِ مرکزی باعث می‌شود حتی طبقات پایین هم از نور طبیعی بهره‌مند شوند.

The central lightwell allows even the lower floors to benefit from natural light.

Complex cause-and-effect.

4

این خانه علی‌رغم قدیمی بودن، بسیار نورگیر و خوش‌نقشه است.

Despite being old, this house is very well-lit and well-laid-out.

Using 'ali-raghm-e' (despite).

5

بسیاری از خریداران، نورگیر بودن را به متراژِ بالا ترجیح می‌دهند.

Many buyers prefer being well-lit over high square footage.

Comparing preferences.

6

در طراحیِ مدرن، نورگیرها نقشِ مهمی در کاهشِ مصرفِ انرژی دارند.

In modern design, skylights play an important role in reducing energy consumption.

Academic/Professional context.

7

نورگیرِ این مغازه به قدری خوب است که نیازی به لامپ در روز نیست.

This shop's natural light is so good that there's no need for lamps during the day.

Resultative 'be ghadri... ke' construction.

8

تغییرِ کاربریِ نورگیر به بالکن غیرقانونی است.

Changing the use of a lightwell to a balcony is illegal.

Legal/Regulatory context.

1

تعبیه کردنِ یک نورگیرِ سقفی می‌تواند ارزشِ ملک را به طور چشمگیری افزایش دهد.

Installing a ceiling skylight can significantly increase the property value.

Advanced vocabulary like 'tab'iyeh kardan'.

2

نورگیرهای سنتی در معماری یزد، شاهکاری از مهندسیِ نور و باد هستند.

Traditional lightwells in Yazd architecture are masterpieces of light and wind engineering.

Cultural/Historical analysis.

3

عدمِ وجودِ نورگیرِ مناسب در محیط‌های اداری باعث کاهشِ بهره‌وری کارکنان می‌شود.

The lack of adequate natural light in office environments leads to reduced employee productivity.

Formal 'adam-e vojud' (lack of) construction.

4

در این پروژه، نورگیرها به گونه‌ای طراحی شده‌اند که حریمِ خصوصی همسایگان حفظ شود.

In this project, the lightwells are designed in a way that the neighbors' privacy is maintained.

Passive voice and 'be gooneh-i ke'.

5

نورگیرِ هوشمند با قابلیتِ تنظیمِ میزانِ تابش، جدیدترین تکنولوژی در این حوزه است.

Smart skylights with the ability to adjust the amount of radiation are the latest technology in this field.

Technical/Scientific description.

6

شفافیتِ شیشه‌های نورگیر تاثیرِ مستقیمی بر کیفیتِ بصریِ فضا دارد.

The transparency of the skylight glass has a direct impact on the visual quality of the space.

Abstract noun usage.

7

معمار با ظرافتِ خاصی نورگیر را با سیستمِ تهویه ادغام کرده است.

The architect has elegantly integrated the lightwell with the ventilation system.

Complex verb 'edgham kardan'.

8

نورگیرهای جانبی در این بنا، تداعی‌گرِ حسِ معنویت و آرامش هستند.

The side lightwells in this building evoke a sense of spirituality and peace.

Poetic/Literary description.

1

فلسفهِ وجودیِ نورگیر در معماریِ ایرانی، پیوندِ میانِ ساحتِ درونی و جهانِ برین است.

The existential philosophy of the lightwell in Iranian architecture is the link between the inner realm and the celestial world.

Highly academic/Philosophical.

2

تحلیلِ دینامیکِ نور در نورگیرهای چندوجهی نیازمندِ محاسباتِ پیچیده ریاضی است.

Dynamic light analysis in multi-faceted lightwells requires complex mathematical calculations.

Scientific/Engineering terminology.

3

نورگیر، نه صرفاً به مثابهِ یک بازشو، بلکه به عنوانِ عنصری هویت‌بخش در فضا عمل می‌کند.

The lightwell acts not merely as an opening, but as an identity-giving element in the space.

Using 'na serfan... balke' (not merely... but).

4

تداخلِ سایه و روشن در امتدادِ نورگیر، ریتمی بصری در معماریِ بنا ایجاد کرده است.

The interplay of light and shadow along the lightwell has created a visual rhythm in the building's architecture.

Artistic/Critical analysis.

5

پژوهش‌ها نشان می‌دهند که نورگیرهای طبیعی بر ریتمِ شبانه‌روزیِ ساکنان تاثیرِ بسزایی دارند.

Research shows that natural lightwells have a significant impact on the circadian rhythms of residents.

Scientific research context.

6

استفاده از متریال‌های نوین در ساختِ نورگیر، مرزهای میانِ فضای باز و بسته را کمرنگ کرده است.

The use of modern materials in skylight construction has blurred the boundaries between indoor and outdoor spaces.

Metaphorical/Abstract language.

7

نورگیر در ادبیاتِ عرفانی، نمادی از دریچه‌ای به سوی حقیقت و اشراق تلقی می‌شود.

In mystical literature, the lightwell is considered a symbol of a window toward truth and illumination.

Symbolic/Literary analysis.

8

بهینه‌سازیِ ابعادِ نورگیر با هدفِ بیشینه‌سازیِ دریافتِ تابش در عرض‌های جغرافیاییِ مختلف ضروری است.

Optimizing lightwell dimensions with the goal of maximizing radiation intake at different latitudes is essential.

Technical optimization language.

ترکیب‌های رایج

نورگیرِ عالی
بسیار نورگیر
نورگیرِ سقف
نورگیرِ ساختمان
واحدِ نورگیر
نورگیرِ آشپزخانه
نورگیرِ دوجداره
نورگیرِ مرکزی
نورگیرِ پاسیو
خوش‌نقشه و نورگیر

عبارات رایج

خانه غرق در نور

— A house completely filled with light.

صبح‌ها خانه غرق در نور می‌شود.

نورگیر داشتن

— To have a source of natural light.

این اتاق اصلاً نورگیر ندارد.

از دو طرف نورگیر بودن

— Receiving light from two different directions.

این واحد چون نبش است، از دو طرف نورگیر است.

نورگیرِ مستقیم

— Direct natural light (often sun).

ما به دنبال نورگیر مستقیم هستیم.

نورگیرِ غیرمستقیم

— Ambient or reflected natural light.

این اتاق نورگیر غیرمستقیم دارد.

نورگیرِ مشاع

— A shared lightwell in a building.

تمیز کردن نورگیر مشاع وظیفه مدیر ساختمان است.

تاریک و بی‌نورگیر

— Dark and without any light source.

انباری تاریک و بی‌نورگیر بود.

نورگیرِ قدی

— Full-length window or light source.

پذیرایی دارای نورگیر قدی رو به باغ است.

نورگیرِ هوشمند

— Modern adjustable skylight.

نورگیر هوشمند در سقف نصب شده است.

نورگیرِ متحرک

— A skylight that can be opened.

نورگیر متحرک برای تهویه هوا عالی است.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

نورگیر vs روشن (Roshan)

Roshan is general brightness; Noorgir is natural light from windows.

نورگیر vs آفتاب‌گیر (Aftab-gir)

Aftab-gir is direct sun; Noorgir is general natural light.

نورگیر vs نورانی (Noorani)

Noorani is radiant or spiritual; Noorgir is architectural.

اصطلاحات و عبارات

"نور به قبرش ببارد"

— May light rain on their grave (God bless their soul).

پدربزرگم مرد خوبی بود، نور به قبرش ببارد.

Traditional/Religious
"چشمم روشن"

— My eyes are lit (said when someone arrives or good news comes).

پسرت از سفر برگشت؟ چشمت روشن!

Informal
"مثل روز روشن است"

— It's as clear as day (obvious).

دروغ می‌گوید، این مثل روز روشن است.

Neutral
"نور چشمی"

— The light of one's eyes (a favorite person).

او نور چشمی رئیس است.

Informal
"پا قدمش نورانی بود"

— Their arrival brought light/blessing.

از وقتی آمد، همه چیز خوب شد؛ پا قدمش نورانی بود.

Informal
"نور باران کردن"

— To shower with light (to celebrate or illuminate).

شهر را برای عید نور باران کردند.

Neutral
"از بیخ و بن تاریک"

— Completely dark/hopeless (opposite of noorgir).

اوضاع مالی‌اش از بیخ و بن تاریک است.

Slang
"نور امید"

— The light of hope.

هنوز یک نور امیدی در دلش هست.

Literary
"ماه مجلس"

— The moon of the gathering (the most radiant/beautiful person).

او با آن لباس، ماه مجلس شده بود.

Poetic
"سفید بخت شدن"

— To have a 'white' (bright) fortune (usually getting married).

امیدوارم سفید بخت شوی دخترم.

Traditional

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

نورگیر vs نوردهی

Sounds similar.

Noordehi refers to the act of providing light (like a lamp's output).

نوردهی این لامپ عالی است.

نورگیر vs نورافکن

Contains 'noor'.

Noorafkan is a floodlight or spotlight.

نورافکن ورزشگاه روشن شد.

نورگیر vs روزنه

Both relate to light openings.

Rowzaneh is a very small hole or crack; Noorgir is a proper light source.

نوری از روزنه دیوار می‌تابید.

نورگیر vs پنجره

Related concepts.

Panjereh is the window itself; Noorgir is the quality of light or a skylight.

پنجره را باز کن تا اتاق نورگیر شود.

نورگیر vs شفاف

Light passes through transparent things.

Shafaf means transparent; Noorgir means well-lit.

شیشه نورگیر باید شفاف باشد.

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] [Adjective] [Verb].

این اتاق نورگیر است.

A2

[Subject] [Adverb] [Adjective] [Verb].

خانه ما خیلی نورگیر است.

B1

[Noun] + [Ezafe] + نورگیر

من یک آپارتمانِ نورگیر خریدم.

B1

به خاطرِ [Noun] + بودن

به خاطرِ نورگیر بودن، این اتاق را دوست دارم.

B2

[Subject] از [Direction] نورگیر دارد.

پذیرایی از جنوب نورگیر دارد.

B2

اگر [Condition], [Result].

اگر اتاق نورگیر باشد، گل‌ها رشد می‌کنند.

C1

استفاده از [Noun] برای [Purpose].

استفاده از نورگیر برای افزایشِ روشناییِ داخلی.

C2

[Abstract Noun] در گروِ [Noun] است.

زیباییِ بنا در گروِ طراحیِ صحیحِ نورگیر است.

خانواده کلمه

اسم‌ها

نور (Light)
نورپردازی (Lighting design)
نورافکن (Floodlight)
نورگیر (Skylight)

فعل‌ها

نور دادن (To give light)
نورانی کردن (To illuminate)
نور باریدن (To rain light)

صفت‌ها

نورانی (Radiant)
نورگیر (Well-lit)
پرنور (Bright)
کم‌نور (Dim)

مرتبط

پنجره (Window)
آفتاب (Sunlight)
روشنایی (Brightness)
شیشه (Glass)
معماری (Architecture)

نحوه استفاده

frequency

High, especially in urban areas and housing contexts.

اشتباهات رایج
  • Using 'noorgir' for a bright flashlight. roshan / por-noor

    'Noorgir' is for spaces receiving natural light, not tools emitting light.

  • Saying 'noorgir-e ziad' instead of 'kheyli noorgir'. kheyli noorgir

    'Noorgir' is usually treated as a quality (adjective) rather than a quantity in this context.

  • Confusing 'noorgir' (well-lit) with 'aftab-gir' (direct sun). Depends on context.

    A room can be bright (noorgir) without the sun shining directly in (aftab-gir).

  • Using 'noorgir' to describe a person's mood. shâd / por-energy

    'Noorgir' is architectural, not psychological.

  • Forgetting the Ezafe: 'otagh noorgir'. otagh-e noorgir

    As an adjective modifying a noun, it needs the Ezafe 'e' sound.

نکات

Check the Orientation

In Iran, south-facing (jonubi) homes are the most 'noorgir' and usually more expensive.

Compound Mastery

Remembering 'Noor' (light) + 'Gir' (catcher) helps you learn other 'gir' words like 'dastgir' (handle).

The Perfect Compliment

Saying 'Khaneh-tan kheyli noorgir ast' is a polite way to praise a host's home.

Mirrors and Light

If a room isn't 'noorgir', Iranians often use large mirrors to reflect whatever light is available.

Arabic + Persian

It's a great example of an Arabic noun 'Noor' combining with a Persian verb stem 'Gir'.

Vitamin D

A 'noorgir' house is culturally linked to better health and getting enough sunlight.

Comparative Usage

Use 'noorgirtar' when comparing two apartments during your search.

Plant Placement

Always place your 'giyah-an' (plants) in the most 'noorgir' part of the house.

Warmth

A 'noorgir' house stays warmer in winter, saving on heating costs.

Golden Hour

A 'noorgir' room is perfect for photography during the morning and late afternoon.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Noor' (Light) 'Gear' (Gir). A room needs its 'light gear' (skylight) to be 'noorgir' (well-lit).

تداعی تصویری

Imagine a giant hand reaching out of a window to 'catch' (gir) the sunlight (noor) and bring it inside.

شبکه واژگان

Sunlight Window Skylight Brightness Real Estate Architecture Happiness Glass

چالش

Try to describe your favorite room using 'noorgir' and explain why the light makes it special in three sentences.

ریشه کلمه

A Persian compound word. 'Noor' comes from the Arabic 'nūr' (light), which was adopted into Persian. 'Gir' is the present stem of the Middle Persian verb 'giraftan' (to take, catch, or receive).

معنای اصلی: Literally 'light-catcher' or 'light-receiver'.

Indo-European (Persian) with an Arabic loanword root.

بافت فرهنگی

There are no major sensitivities, but be aware that in very poor housing, a 'noorgir' might just be a small, dirty shaft, so the term can be used ironically or as a point of contention with landlords.

English speakers might just say 'bright' or 'sunny', but 'noorgir' specifically focuses on the architectural capacity to receive light.

The 'Orosi' windows of Nasir al-Mulk Mosque (The Pink Mosque) in Shiraz are the ultimate example of 'noorgir'. Traditional Persian 'Windcatchers' (Badgirs) often doubled as 'Noorgirs'. Modern Iranian cinema often uses 'noorgir' spaces to symbolize hope or clarity in a character's life.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Buying/Renting a House

  • آیا واحد نورگیر است؟
  • نورگیرش به کدوم سمته؟
  • نورگیر عالی دارد.
  • نورگیر مستقیم می‌خواهم.

Interior Design

  • چطور فضا را نورگیرتر کنیم؟
  • نورگیر سقف را بزرگتر کنید.
  • پرده‌ها جلوی نورگیر را گرفته‌اند.
  • رنگ روشن فضا را نورگیر نشان می‌دهد.

Visiting Friends

  • چقدر خانه‌تان نورگیر است!
  • خوش به حالتان با این اتاق نورگیر.
  • نورگیر خانه‌تان خیلی دلباز است.
  • عاشق این نورگیرِ آشپزخانه شدم.

Architecture School

  • ضوابط طراحی نورگیر چیست؟
  • محاسبه ابعاد نورگیر.
  • نورگیرهای سنتی و مدرن.
  • تاثیر نورگیر بر مصرف انرژی.

Gardening at Home

  • این گیاه به اتاق نورگیر نیاز دارد.
  • گلدان را زیر نورگیر بگذار.
  • نورگیر برای رشد گل‌ها عالی است.
  • اینجا نورگیر کافی برای کاکتوس ندارد.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"ببخشید، این آپارتمان در طول روز چقدر نورگیر است؟"

"شما ترجیح می‌دهید خانه‌تان بزرگ باشد یا کوچک اما خیلی نورگیر؟"

"به نظر شما نورگیرِ سقف برای اتاق خواب ایده خوبی است؟"

"چرا در معماری قدیمی ایران به نورگیر اهمیت زیادی می‌دادند؟"

"آیا اتاق شما در حال حاضر به اندازه کافی نورگیر هست؟"

موضوعات نگارش

توصیف کنید که یک خانه‌ی نورگیر چه حسی به شما می‌دهد و چرا برایتان مهم است.

اگر می‌توانستید خانه‌ی رویایی خود را طراحی کنید، نورگیرهای آن را کجا قرار می‌دادید؟

درباره‌ی تفاوتِ زندگی در یک آپارتمانِ تاریک و یک آپارتمانِ نورگیر بنویسید.

خاطره‌ای از یک مکانِ بسیار زیبا و نورگیر که قبلاً دیده‌اید را شرح دهید.

چرا نورِ طبیعی در محیطِ کار یا تحصیل اهمیت دارد؟ تاثیرِ نورگیر بودنِ فضا بر مطالعه‌ی خود را بنویسید.

سوالات متداول

10 سوال

No, it is primarily used as an adjective meaning 'well-lit' by natural light. However, it also functions as a noun for a skylight or lightwell.

A 'noorgir' room is bright with natural light, but 'aftab-gir' means the sun actually shines directly into the room. A room can be bright without direct sun.

No, for a lamp or artificial light, you should use 'roshan' (bright) or 'por-noor' (intense light).

It is neutral and used in both daily speech and formal real estate or architectural contexts.

You add the suffix '-tar' to get 'noorgirtar'.

Usually not, unless it has a specialized lightwell or 'pasio'. If it is well-lit, it's a major selling point.

The most common opposites are 'tariik' (dark) or 'bi-noor' (without light).

No, it is strictly used for spaces and architectural features. For a person, you might use 'roshan-fekr' (enlightened thinker) or just 'shâd' (happy).

It is written as one word 'نورگیر' or with a half-space (semi-space) 'نور‌گیر'. Both are common.

Due to high-density apartment living, natural light is often blocked by other buildings, making it a valuable and healthy feature for any home.

خودت رو بسنج 190 سوال

writing

Write a sentence describing your ideal bedroom using 'noorgir'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

How would you ask a real estate agent if an apartment is well-lit?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Compare two rooms in your house using 'noorgir' and 'noorgirtar'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain why a 'noorgir' is important for indoor plants.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short compliment for a friend's new house.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the opposite of a 'noorgir' room.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The architect designed a large skylight.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'noorgir' in a sentence about energy saving.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a real estate ad headline for a bright unit.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a morning scene in a 'noorgir' house.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Why do people pay more for 'noorgir' apartments?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is the kitchen well-lit?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'noorgir' as a noun.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'noorgir' to describe a library.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This room is not well-lit at all.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a 'pasio' using the word 'noorgir'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about cleaning a skylight.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'noorgir' and 'delbaz' in the same sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'South-facing houses are more well-lit.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a basement with a small lightwell.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'noorgir' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This house is very well-lit' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Is the bedroom well-lit?' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a friend their house is bright and pleasant.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want a well-lit apartment' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain that your room is more well-lit than the kitchen.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask if the skylight has double-glazed glass.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The lightwell needs cleaning' in Persian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a south-facing house as well-lit.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The plants are under the skylight'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The living room is drowning in light'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask where the light source is in a room.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The building is not well-lit because of the neighbors'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's as bright as day here'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Compliment a modern skylight design.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I prefer a well-lit home'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The kitchen is very poorly lit'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The skylight provides natural ventilation too'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Close the skylight, it's raining'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This room is the most well-lit room in the house'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'خانه نورگیر است' and identify the meaning.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'نورگیرِ سقف' and identify the noun.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'واحدِ جنوبی نورگیرتر است' and identify which is brighter.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'نورگیر نیاز به تعمیر دارد' and identify the problem.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'پذیرایی غرق در نور است' and identify the intensity.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'آیا اتاق خواب نورگیر است؟' and identify the question.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'نورگیرِ دوجداره' and identify the feature.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'گل‌ها را زیر نورگیر بگذار' and identify the instruction.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'این آپارتمان اصلاً نورگیر ندارد' and identify the negative.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'نورگیرِ مرکزی بزرگ است' and identify the subject.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'نورگیرِ آشپزخانه کثیف است' and identify the state.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'نورگیرِ هوشمند' and identify the technology.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'نورگیرِ قدی' and identify the style.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'نورگیرِ ساختمان مطابق ضوابط نیست' and identify the context.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'نورگیرِ اتاق به سمت جنوب است' and identify the direction.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 190 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر home

آب پاش

A2

وسیله‌ای معمولاً پلاستیکی یا فلزی که دارای دسته و لوله‌ای بلند است و برای آب دادن به گل‌ها و گیاهان به کار می‌رود.

آباژور

A2

وسیله‌ای برای روشنایی که دارای سرپوش است تا نور را پخش و ملایم کند؛ معمولاً روی میز یا کنار اتاق قرار می‌گیرد.

آبگرم

B1

آب دارای دمای بالا یا چشمه‌ای که آب گرم از آن می‌جوشد.

آبگرمکن

A2

وسیله‌ای است که برای گرم کردن آب در مصارف خانگی استفاده می‌شود.

آبکش

A2

ظرفی سوراخ‌سوراخ برای جدا کردن آب از غذا.

آبمیوه گیری

A2

An appliance used for extracting juice from fruit or vegetables.

آبنما

B1

آبنما سازه‌ای تزئینی است که جریان یا فواره آب را ایجاد می‌کند و معمولاً در باغ‌ها و فضاهای عمومی یافت می‌شود.

آبیاری کردن

B1

آبیاری کردن یعنی به زمین یا گیاهان آب رساندن برای کمک به رشد آنها. کشاورزان برای اینکه محصولاتشان خوب رشد کند، باید مزرعه را آبیاری کنند.

اجاق

A1

Stove or cooker, for heating or cooking food.

اجاق گاز

A1

وسیله‌ای در آشپزخانه که با سوخت گاز کار می‌کند و برای پخت‌وپز استفاده می‌شود.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!