B1 adjective #6,000 پرکاربردترین 7 دقیقه مطالعه

نورگیر

When something is نورگیر (noor-geer), it means it gets a lot of light from the sun. Think of a room with big windows that make it bright and sunny inside. We use نورگیر to describe places that are very bright because of natural light, not from electric lamps. So, if you are looking for a house that is full of sunshine, you would say you want a نورگیر house.

When you want to describe a space that's bright and sunny, the word you're looking for in Persian is نورگیر (noor-geer).

It literally means 'light-receiving' and is used as an adjective to describe rooms, houses, or even offices that get a lot of natural light. Think of a room with big windows or a house facing the sun.

So, if a real estate agent tells you a house is نورگیر, it's good news for those who love bright spaces!

When you're at the B1 level in Persian, you're starting to describe things with more detail. This means understanding words like 'نورگیر' (noor-gir), which helps you talk about how bright a room is.

You can use this word to describe apartments, offices, or any space that gets plenty of sunshine. It's a useful word for everyday conversations, especially when discussing homes or workplaces.

Knowing words like this makes your Persian sound more natural and helps you communicate more effectively about your surroundings.

When we describe a space as نورگیر (noor-gir), we're emphasizing that it benefits from abundant natural light. This isn't just about brightness; it suggests a design where windows or openings are strategically placed to maximize sunlight throughout the day. It's a desirable quality, often associated with a pleasant and inviting atmosphere. Therefore, when you hear someone describe a room or building as نورگیر, they're highlighting its excellent natural illumination.

When talking about places like rooms or buildings, نورگیر (noor-gir) describes something that gets a lot of natural light. It's often used for spaces that have large windows or are strategically built to let in sunshine. Think of a bright, sunny room – that's نورگیر.

It implies a desirable quality, suggesting a pleasant and open environment. You wouldn't typically use it for something dark or artificially lit. So, if you're describing a space with great natural light, نورگیر is the perfect word.

Hey there, future Persian speaker! Let's talk about a super useful word: نورگیر (noor-gir). This adjective is a great way to describe places that are bright and airy. If you've ever been in a room with lots of windows and natural light, that's exactly what نورگیر means. It's a B1 level word, so you'll hear it often in everyday conversations.

Persian Word
نورگیر (noor-gir)
Type
Adjective
CEFR Level
B1
Definition
Well-lit; receiving a lot of natural light.

§ How to use 'نورگیر' in a sentence

As an adjective, نورگیر is pretty straightforward. You'll typically use it to describe nouns, especially places or rooms. Think of it like saying 'a well-lit room' or 'a bright apartment' in English. It always comes after the noun it's describing, which is standard for many Persian adjectives.

Basic Placement

The most common way to use نورگیر is directly after the noun it modifies. No special prepositions are usually needed right with the word itself, as it's just describing a quality of the noun.

این اتاق خیلی نورگیر است.

  • This room is very well-lit.

من یک آپارتمان نورگیر می‌خواهم.

  • I want a well-lit apartment.

Using with 'بودن' (to be)

You'll frequently see نورگیر used with forms of the verb 'to be' (بودن - boodan) to state that something is well-lit.

دفتر کار جدید او خیلی نورگیر است.

  • His new office is very well-lit.

آشپزخانه باید نورگیر باشد.

  • The kitchen should be well-lit.

Making comparisons

You can also use نورگیر to compare how well-lit different places are. Just add 'تر' (tar) for 'more' and 'ترین' (tarin) for 'most'.

این خانه از آن خانه نورگیرتر است.

  • This house is more well-lit than that house.

این نورگیرترین اتاق در کل ساختمان است.

  • This is the most well-lit room in the entire building.

§ Common Phrases with 'نورگیر'

You'll often hear نورگیر in contexts related to real estate, architecture, or simply describing a pleasant environment.

  • اتاق نورگیر (otāq-e noor-gir): A well-lit room.

  • خانه نورگیر (khāne-ye noor-gir): A well-lit house.

  • آپارتمان نورگیر (āpārtemān-e noor-gir): A well-lit apartment.

  • محیط نورگیر (moheet-e noor-gir): A well-lit environment.

این آپارتمان خیلی نورگیر و دلنشین است.

  • This apartment is very well-lit and pleasant.

So there you have it! نورگیر is a straightforward and expressive word to add to your Persian vocabulary. Keep practicing, and you'll be describing bright spaces like a pro in no time!

Let's talk about a practical Persian word: نورگیر (noorgir). This adjective is super useful, especially when you're talking about places. It means 'well-lit' or 'receiving a lot of natural light.' Think of a bright room with big windows – that's نورگیر!

§ Understanding 'نورگیر'

The word itself gives you a clue. 'نور' (noor) means light, and 'گیر' (gir) comes from the verb 'گرفتن' (gereftan), which means to take or receive. So, literally, it means 'light-receiving.' Pretty straightforward, right?

Definition
Well-lit; receiving a lot of natural light.

اتاق نورگیر من همیشه روشن است.

My well-lit room is always bright.

§ Using 'نورگیر' at Work and School

You'll often hear نورگیر when people are describing offices, classrooms, or even homes. Natural light is important for productivity and mood, so it's a common characteristic to mention.

  • Describing an Office: If you're looking for an office space, you might ask, "Is the office نورگیر?"

    دفتر کار ما خیلی نورگیر است و انرژی خوبی دارد.

    Our office is very well-lit and has good energy.

  • Describing a Classroom: Teachers and students appreciate a bright learning environment.

    این کلاس درس بسیار نورگیر است و برای مطالعه عالی است.

    This classroom is very well-lit and great for studying.

§ 'نورگیر' in the News and Real Estate

When you're reading about real estate or even news articles describing new buildings or urban planning, you'll definitely come across نورگیر. It's a desirable feature for any property.

  • Real Estate Listings: Property descriptions often highlight natural light.

    آپارتمان دو خوابه با سالن پذیرایی نورگیر و بالکن.

    Two-bedroom apartment with a well-lit living room and a balcony.

  • News Articles about Architecture: When discussing design, the amount of natural light is often a key point.

    طراحی جدید ساختمان باعث شده است که تمام واحدها نورگیر باشند.

    The new building design has made all units well-lit.

So, next time you're describing a place that's bright and sunny, reach for نورگیر. It's a simple yet effective word that will make your Persian sound much more natural and precise.

§ What 'Noor Gir' Means

DEFINITION
The Persian word "نورگیر" (noor-gir) is an adjective. It describes something that is well-lit, or that receives a lot of natural light. Think of a bright room or a sunny spot.

The word is formed from two parts: "نور" (noor), meaning light, and "گیر" (gir), which comes from the verb "گرفتن" (gereftan), meaning to take or receive. So, literally, it means 'light-receiving'.

§ How to Use Noor Gir

You'll typically use "نورگیر" to describe spaces, like rooms, apartments, or even areas in a garden that get good sunlight. It's a positive descriptor, implying a pleasant and bright environment.

این اتاق خیلی نورگیر است.

(In ee otaagh kheyli noor-gir ast. - This room is very well-lit.)

آپارتمان ما نورگیر و دلباز است.

(Apartemaan-e maa noor-gir va delbaaz ast. - Our apartment is well-lit and spacious.)

§ Similar Words and When to Use This One vs Alternatives

While "نورگیر" specifically emphasizes receiving natural light, there are other Persian words related to brightness. Here's how "نورگیر" stands out:

  • روشن (rowshan): This is a general term for 'bright' or 'light'. It can refer to light from any source (natural or artificial) and can also mean 'clear' or 'obvious'.

    چراغ را روشن کن.

    (Cheraagh raa rowshan kon. - Turn on the light.)

    فکر او خیلی روشن است.

    (Fekr-e oo kheyli rowshan ast. - His idea is very clear/bright.)

    You'd use "روشن" when you simply mean bright, without necessarily implying a connection to natural light. A room can be "روشن" because of electric lights, but it might not be "نورگیر" if it has no windows.

  • پر نور (por noor): This literally means 'full of light' or 'very bright'. It's quite similar to "روشن" but carries a slightly stronger emphasis on the abundance of light. It can also refer to any light source.

    این لامپ خیلی پر نور است.

    (In laamp kheyli por noor ast. - This lamp is very bright.)

    You might use "پر نور" when you want to emphasize the intensity of the light, whether natural or artificial. A room that is "پر نور" might also be "نورگیر", but not always. For instance, a concert hall could be "پر نور" due to stage lights but not "نورگیر" at all.

  • آفتابی (aaftaabi): This adjective specifically means 'sunny'. It directly refers to sunlight and sunny conditions.

    امروز هوا آفتابی است.

    (Emrooz havaa aaftaabi ast. - Today the weather is sunny.)

    یک روز آفتابی خوب برای گردش است.

    (Yek rooz-e aaftaabi khoob baraaye gardesh ast. - A good sunny day for a stroll.)

    While "آفتابی" also involves natural light, it describes the presence of direct sunshine. A room can be "نورگیر" (well-lit by natural light) even on a cloudy day, as long as it's not dark. However, if a room is directly exposed to the sun's rays, you could also say it's "آفتابی". "نورگیر" is broader in that it encompasses any strong natural light, not just direct sun.

When to choose "نورگیر": Use "نورگیر" when you want to highlight that a place receives ample natural illumination, often implying a pleasant, airy, and bright atmosphere due to windows or open spaces. It's a great word to use when describing the quality of light in an architectural sense.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"اتاق کناری بسیار پرنور است."

خنثی

"آپارتمان نورگیر و دلباز است."

غیر رسمی

"چه جای روشنیه اینجا!"

Child friendly

"پنجره‌ی آفتابی اتاقم را دوست دارم."

عامیانه

"این خونه همیشه غرق نوره."

گرامر لازم

Adjectives often come after the noun they describe in Persian. However, نورگیر (noorgir) can also be used before the noun with the addition of the ezāfe particle.

این اتاق نورگیر است. (This room is well-lit.) / یک اتاق نورگیر. (A well-lit room.)

To form a superlative (most well-lit), you would use the suffix -ترین (-tarin) with an adjective, but for 'نورگیر', it's more common to use phrases like 'خیلی نورگیر' (very well-lit) or 'پر نور' (full of light) to express a high degree.

این خانه خیلی نورگیر است. (This house is very well-lit.)

نورگیر can be used to describe spaces or objects that receive light, such as rooms, houses, or windows. It implies natural light.

پنجره‌های این آپارتمان نورگیر هستند. (The windows of this apartment are well-lit [meaning they let in a lot of light].)

It can be used metaphorically in some contexts, though its primary use is literal. For instance, a 'نورگیر' idea could be a bright, illuminating idea.

این فکر نورگیر است. (This idea is illuminating.)

The word can also function as a noun, referring to a skylight or a lightwell, in which case it is typically used with a verb like 'دارد' (has) or 'است' (is, referring to its presence).

خانه ما یک نورگیر بزرگ دارد. (Our house has a large skylight.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

خانه ی ما نورگیر است.

Our house is well-lit.

2

اتاق من خیلی نورگیر است.

My room is very well-lit.

3

این آپارتمان نورگیر نیست.

This apartment is not well-lit.

4

یک پنجره ی بزرگ اتاق را نورگیر می کند.

A big window makes the room well-lit.

5

من یک جای نورگیر را دوست دارم.

I like a well-lit place.

6

این مغازه نورگیر است.

This shop is well-lit.

7

دفتر کار او نورگیر است.

His office is well-lit.

8

آیا این اتاق نورگیر است؟

Is this room well-lit?

1

اتاق خواب نورگیر است.

The bedroom is well-lit.

2

آشپزخانه نورگیر و بزرگ است.

The kitchen is well-lit and big.

3

ما یک خانه نورگیر خریدیم.

We bought a well-lit house.

4

این آپارتمان خیلی نورگیر است.

This apartment is very well-lit.

5

من همیشه یک دفتر کار نورگیر می‌خواستم.

I always wanted a well-lit office.

6

پنجره‌های بزرگ، اتاق را نورگیر می‌کنند.

Big windows make the room well-lit.

7

نشیمن نورگیر، جای خوبی برای مطالعه است.

A well-lit living room is a good place to study.

8

این طبقه نورگیرتر از طبقه پایین است.

This floor is more well-lit than the downstairs floor.

1

اتاق خواب نورگیر است و پنجره بزرگی دارد.

The bedroom is well-lit and has a large window.

Simple present tense, descriptive.

2

خانه‌ای که خریدیم خیلی نورگیر است و من از این بابت خوشحالم.

The house we bought is very well-lit, and I am happy about that.

Past tense for 'bought', present tense for 'happy'.

3

می‌خواهیم یک آپارتمان نورگیر پیدا کنیم.

We want to find a well-lit apartment.

Future intention, infinitive 'to find'.

4

دفتر کارم نورگیر نیست و کمی تاریک است.

My office is not well-lit and it's a bit dark.

Negative form of 'is', descriptive.

5

این ساختمان جدید، واحدهای نورگیر زیادی دارد.

This new building has many well-lit units.

Possession, descriptive.

6

پذیرایی نورگیر باعث می‌شود خانه بزرگتر به نظر برسد.

A well-lit living room makes the house look bigger.

Causative, 'makes ... look'.

7

او همیشه دنبال خانه‌ای نورگیر می‌گردد.

He always looks for a well-lit house.

Continuous action, present tense.

8

بالکن نورگیر برای گلدان‌های من عالی است.

The well-lit balcony is perfect for my potted plants.

Descriptive, possessive 'my'.

1

اتاق خواب نورگیر ما منظره عالی از شهر دارد.

Our well-lit bedroom has a great view of the city.

نورگیر (noorgir) is used here as an adjective modifying 'اتاق خواب' (bedroom).

2

آپارتمان نورگیر با پنجره‌های بزرگ، فضای دلپذیری برای زندگی است.

A well-lit apartment with large windows is a pleasant living space.

Here, 'نورگیر' describes the apartment.

3

او به دنبال خانه‌ای نورگیر در مرکز شهر می‌گشت.

He was looking for a well-lit house in the city center.

The adjective 'نورگیر' describes the 'خانه' (house).

4

این دفتر کار خیلی نورگیر است و نیازی به چراغ‌های اضافی نیست.

This office is very well-lit, and there's no need for extra lights.

The adverb 'خیلی' (very) intensifies 'نورگیر'.

5

طراحی داخلی باعث شده که این فضا نورگیر و دلباز به نظر برسد.

The interior design has made this space seem well-lit and spacious.

The phrase 'نورگیر و دلباز' (well-lit and spacious) describes the 'فضا' (space).

6

پنجره‌های بلند این کافه را بسیار نورگیر کرده است.

The tall windows have made this cafe very well-lit.

'نورگیر کرده است' (has made well-lit) is a compound verb construction.

7

معمار پیشنهاد داد که یک سقف نورگیر برای آشپزخانه نصب شود.

The architect suggested installing a well-lit ceiling (skylight) for the kitchen.

In this context, 'سقف نورگیر' can imply a skylight, which makes the ceiling well-lit.

8

گیاهان آپارتمانی در این قسمت نورگیر از خانه بهتر رشد می‌کنند.

Houseplants grow better in this well-lit part of the house.

'قسمت نورگیر' (well-lit part) shows 'نورگیر' modifying a noun.

1

آپارتمان جدید ما خیلی نورگیر است و همین باعث می‌شود احساس بهتری داشته باشیم.

Our new apartment is very well-lit, and that makes us feel better.

است (ast) is the verb 'to be'.

2

پنجره‌های بزرگ این خانه را بسیار نورگیر کرده‌اند.

The large windows have made this house very well-lit.

کرده‌اند (kardeh-and) is the present perfect form of 'to make'.

3

اتاق نشیمن ما نورگیر است، بنابراین نیازی به روشن کردن چراغ در طول روز نیست.

Our living room is well-lit, so there's no need to turn on the lights during the day.

نیست (nist) means 'there is not'.

4

برای مطالعه، همیشه یک جای نورگیر را انتخاب می‌کنم.

For studying, I always choose a well-lit place.

انتخاب می‌کنم (entekhāb mi-konam) means 'I choose'.

5

معمار پیشنهاد داد که اتاق خواب اصلی را نورگیرتر طراحی کنیم.

The architect suggested we design the master bedroom to be more well-lit.

طراحی کنیم (tarāhi konim) is the subjunctive form of 'to design'.

6

این گل‌ها به یک فضای نورگیر نیاز دارند تا خوب رشد کنند.

These flowers need a well-lit space to grow well.

نیاز دارند (niāz dārand) means 'they need'.

7

ساختمان‌های قدیمی معمولاً به اندازه ساختمان‌های جدید نورگیر نیستند.

Older buildings are usually not as well-lit as new buildings.

نیستند (nistand) is the plural of 'there is not'.

8

دلم می‌خواهد یک دفتر کار نورگیر داشته باشم تا همیشه پرانرژی باشم.

I want to have a well-lit office so I can always be energetic.

دلم می‌خواهد (delam mi-khāhad) means 'I want' (literally 'my heart desires').

1

آپارتمان نورگیر مزایای فراوانی دارد، از جمله کاهش نیاز به نور مصنوعی در طول روز و ایجاد فضایی دلنشین‌تر.

A well-lit apartment has many advantages, including reduced need for artificial light during the day and creating a more pleasant space.

2

برای عکاسی پرتره، همیشه به دنبال یک مکان نورگیر با نور طبیعی ملایم می‌گردم تا تصاویر زیباتری ثبت کنم.

For portrait photography, I always look for a well-lit location with soft natural light to capture more beautiful images.

3

این اتاق خواب واقعا نورگیر است؛ حتی در یک روز ابری هم نیازی به روشن کردن چراغ نیست.

This bedroom is truly well-lit; even on a cloudy day, there's no need to turn on the lights.

4

مهندس معمار تاکید کرد که طراحی ساختمان باید به گونه‌ای باشد که تمام فضاهای اصلی نورگیر باشند.

The architect emphasized that the building design should ensure all main spaces are well-lit.

5

گرچه هزینه اجاره خانه نورگیر کمی بالاتر است، اما از نظر روحیه و صرفه‌جویی در مصرف برق، ارزشش را دارد.

Although the rent for a well-lit house is a bit higher, it's worth it in terms of mood and saving electricity.

6

یکی از مهم‌ترین معیارهای ما برای خرید خانه جدید، داشتن آشپزخانه‌ای نورگیر و دلباز بود.

One of our most important criteria for buying a new house was having a well-lit and spacious kitchen.

7

با نصب پنجره‌های بزرگتر، توانستیم انباری تاریک را به فضایی نورگیر و کاربردی تبدیل کنیم.

By installing larger windows, we were able to transform the dark storage room into a well-lit and functional space.

8

حتی گیاهان آپارتمانی هم در محیطی نورگیر بهتر رشد می‌کنند و سرسبزتر باقی می‌مانند.

Even houseplants thrive better and stay greener in a well-lit environment.

ترکیب‌های رایج

اتاق نورگیر Well-lit room
خانه نورگیر Well-lit house
آپارتمان نورگیر Well-lit apartment
فضای نورگیر Well-lit space
آشپزخانه نورگیر Well-lit kitchen
نشیمن نورگیر Well-lit living room
سراسر نورگیر Completely well-lit
پنجره نورگیر Light-admitting window
محیط نورگیر Well-lit environment
سالن نورگیر Well-lit hall

عبارات رایج

این اتاق خیلی نورگیر است.

This room is very well-lit.

من یک خانه نورگیر دوست دارم.

I like a well-lit house.

آپارتمان او نورگیر است.

His/Her apartment is well-lit.

آشپزخانه ما نورگیر و دلپذیر است.

Our kitchen is well-lit and pleasant.

به دنبال یک فضای نورگیر برای کار هستم.

I'm looking for a well-lit space to work.

چرا این اتاق اینقدر نورگیر است؟

Why is this room so well-lit?

نشیمن نورگیر باعث حس خوبی می‌شود.

A well-lit living room creates a good feeling.

آنها یک آپارتمان نورگیر در مرکز شهر پیدا کردند.

They found a well-lit apartment downtown.

پنجره‌های بزرگ باعث می‌شوند اتاق نورگیر باشد.

Large windows make the room well-lit.

محیط کاری نورگیر بهره‌وری را بالا می‌برد.

A well-lit work environment increases productivity.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

نورگیر vs روشن (rowshan)

While 'نورگیر' describes a space with good natural light, 'روشن' is a broader term for 'bright' or 'lit' (naturally or artificially).

نورگیر vs پرنور (por-noor)

'پرنور' generally means 'full of light' or 'bright,' but 'نورگیر' specifically emphasizes the reception of natural light in a space.

نورگیر vs آفتابگیر (aaf-taab-gir)

Both involve light, but 'آفتابگیر' often refers to direct sun or a sun visor, whereas 'نورگیر' describes a space that is simply well-lit by natural light.

الگوهای دستوری

نورگیر (noorgir) is an adjective, meaning 'well-lit' or 'receiving a lot of natural light.' It is formed from the words 'نور' (noor, meaning 'light') and 'گیر' (gir, from the verb 'گرفتن' - gereftan, meaning 'to take' or 'to receive'). So, literally, 'light-taker' or 'light-receiver.' You can use it directly before a noun, like 'اتاق نورگیر' (a well-lit room). Or you can use it with the verb 'است' (ast, meaning 'is') after the noun, like 'این اتاق نورگیر است' (This room is well-lit). It can also be used as a noun, 'نورگیر بودن' (noorgir boodan), meaning 'being well-lit' or 'the quality of being well-lit.' This is common in more advanced sentences. You can combine it with adverbs like 'خیلی' (kheyli, meaning 'very') to intensify the meaning, e.g., 'خیلی نورگیر' (very well-lit).

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

نورگیر vs نورگیر (noor-gir)

The literal translation of 'نورگیر' could be 'light-catcher,' which might be confusing as it refers to a characteristic of a space rather than an object that catches light.

It describes a place or room that gets a lot of natural light, implying brightness and good illumination.

این اتاق نورگیر است. (een otaq noor-gir ast.) - This room is well-lit/gets a lot of light.

نورگیر vs روشن (rowshan)

Both 'نورگیر' and 'روشن' relate to light, but they are used in different contexts.

'روشن' means 'bright' or 'on' (for lights) and can describe anything that is lit up, whether naturally or artificially. 'نورگیر' specifically refers to natural light coming into a space.

لامپ روشن است. (laamp rowshan ast.) - The lamp is on/bright.

نورگیر vs پرنور (por-noor)

'پرنور' also means 'bright' or 'full of light,' making it seem very similar to 'نورگیر'.

'پرنور' is a more general term for 'bright' and can describe a light source, a room, or even a future. 'نورگیر' is specifically about a space receiving ample natural light.

آینده پرنور است. (aayandeh por-noor ast.) - The future is bright.

نورگیر vs آفتابگیر (aaf-taab-gir)

The suffix '-گیر' is shared with 'نورگیر', and 'آفتاب' means 'sun,' leading to a potential misinterpretation.

'آفتابگیر' typically refers to a sun visor (in a car) or a place that gets a lot of sun, often implying direct sunlight and warmth. 'نورگیر' is about natural light in general, not necessarily direct sun.

از آفتابگیر برای محافظت از چشم استفاده کنید. (az aaf-taab-gir baraaye mohaafezate cheshm estefaadeh konid.) - Use a sun visor to protect your eyes.

نورگیر vs پنجره (panjereh)

While not directly related in meaning, learners might associate a 'نورگیر' room with having many windows, leading to confusion about the core concept.

'پنجره' is a physical window. 'نورگیر' is an adjective describing the quality of light a room receives, which windows facilitate.

پنجره را باز کن. (panjereh raa baaz kon.) - Open the window.

الگوهای جمله‌سازی

A1

این اتاق نورگیر است.

This room is well-lit.

A2

آپارتمان من خیلی نورگیر است و من دوستش دارم.

My apartment is very well-lit, and I like it.

A2

یک خانه نورگیر پیدا کردن سخت است.

It is hard to find a well-lit house.

B1

نورگیر بودن اتاق، فضای آن را دلبازتر نشان می‌دهد.

The well-lit nature of the room makes its space look more open.

B1

مهم‌ترین مزیت این خانه، نورگیر بودن آن است.

The most important advantage of this house is its well-lit nature.

B1

ما به دنبال یک آپارتمان نورگیر با منظره خوب هستیم.

We are looking for a well-lit apartment with a good view.

B1

نورگیر بودن برای گیاهان آپارتمانی بسیار مهم است.

Being well-lit is very important for houseplants.

B2

علی‌رغم اینکه خانه در طبقه همکف بود، بسیار نورگیر و دلباز بود.

Despite the house being on the ground floor, it was very well-lit and spacious.

نحوه استفاده

When describing a space that gets a lot of natural light, like a room or a window, use نورگیر (noor-geer). It's an adjective, so it will describe a noun. For example, you can say اتاق نورگیر (o-tāq-e noor-geer) which means 'a well-lit room'.

You can also use it to describe an architectural feature, like a skylight, that brings in a lot of light. In that context, نورگیر acts like a noun itself, meaning 'skylight'. For example, این خانه نورگیرهای زیادی دارد (een khā-ne noor-geer-hā-ye zi-yā-di dā-rad) means 'This house has many skylights'. The context will usually make it clear if you're talking about an adjective or a noun.

اشتباهات رایج

A common mistake is confusing نورگیر (well-lit) with روشن (ro-shan), which also means 'bright' or 'light'. While they are similar, نورگیر specifically implies that the brightness comes from natural light, whereas روشن can refer to artificial light as well. For instance, چراغ روشن است (che-rāgh ro-shan ast) means 'The light is on/bright' (referring to a lamp), but you wouldn't use نورگیر here. Use نورگیر when the source of light is clearly natural, like from windows or a skylight.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'noor' (نور) as 'light' and 'gir' (گیر) as 'receiving' or 'catching'. So, 'noor-gir' literally means 'light-receiving'.

تداعی تصویری

Imagine a bright, sunny room with huge windows, flooded with natural light. This is a 'noor-gir' room.

شبکه واژگان

روشن (rowshan) - bright آفتابی (aftabi) - sunny پنجره (panjere) - window نور (noor) - light اتاق (otāgh) - room

چالش

Describe your favorite room in your house using 'نورگیر'. For example: 'اتاق نشیمن من نورگیر است.' (My living room is well-lit.)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Describing a room or house with good natural light.

  • اتاق نشیمن نورگیر است.
  • این خانه خیلی نورگیره.
  • آپارتمان نورگیر با منظره عالی.

Talking about the benefits of natural light.

  • نور طبیعی باعث میشه حس بهتری داشته باشیم.
  • یک فضای نورگیر برای مطالعه عالیه.
  • دوست دارم آشپزخونه‌ام نورگیر باشه.

Looking for properties to rent or buy.

  • دنبال یک آپارتمان نورگیر می‌گردم.
  • آیا این خونه نورگیر هست؟
  • نورگیر بودن برام خیلی مهمه.

Complimenting a well-lit space.

  • چه فضای روشن و نورگیری!
  • اینجا چقدر نورگیره، خیلی خوبه.
  • محیط نورگیر و دلنشینی دارید.

Comparing spaces based on light.

  • اتاق خواب نسبت به نشیمن کمتر نورگیره.
  • اون دفتر کار خیلی نورگیرتر از اینجاست.
  • ترجیح میدم جای نورگیرتری کار کنم.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"آیا نورگیر بودن خانه برای شما مهم است؟ (Is natural light important for you in a house?)"

"فضای مورد علاقه شما در خانه چقدر نورگیر است؟ (How well-lit is your favorite space at home?)"

"وقتی دنبال خانه می‌گردید، به نورگیر بودن آن چقدر اهمیت می‌دهید؟ (When you are looking for a house, how much importance do you give to it being well-lit?)"

"آیا اتاقی در خانه شما هست که دوست داشته باشید نورگیرتر باشد؟ (Is there a room in your house that you would like to be more well-lit?)"

"نورگیرترین جایی که تا به حال زندگی کرده‌اید کجا بوده است؟ (Where was the most well-lit place you have ever lived?)"

موضوعات نگارش

فضای مورد علاقه من در خانه‌ام چقدر نورگیر است و چرا؟ (How well-lit is my favorite space at home and why?)

تأثیر نور طبیعی بر خلق و خوی من چیست و چرا یک فضای نورگیر را ترجیح می‌دهم؟ (What is the effect of natural light on my mood and why do I prefer a well-lit space?)

اگر بتوانم یک اتاق در خانه‌ام را نورگیرتر کنم، کدام اتاق را انتخاب می‌کنم و چگونه این کار را می‌کنم؟ (If I could make one room in my house more well-lit, which room would I choose and how would I do it?)

یک خاطره یا تجربه‌ای را توصیف کنید که در یک مکان بسیار نورگیر داشته‌اید. (Describe a memory or experience you had in a very well-lit place.)

چگونه نورگیر بودن یک فضا می‌تواند بر بهره‌وری یا آرامش من تأثیر بگذارد؟ (How can a well-lit space affect my productivity or relaxation?)

سوالات متداول

10 سوال

You can use 'نورگیر' to describe a place or object that gets a lot of light. For example:

این اتاق خیلی نورگیر است. (This room is very well-lit.)
خانه ما نورگیر خوبی دارد. (Our house has good natural light.)

'نورگیر' is primarily used as an adjective, meaning 'well-lit' or 'receiving a lot of natural light.' However, it can also function as a noun in specific contexts, referring to a skylight or a lightwell, but its most common usage is adjectival.

No, 'نورگیر' is used to describe physical spaces or objects that receive light. It does not refer to someone being 'enlightened' in a spiritual or intellectual sense. For that, you would use different Persian words.

'روشن' means 'bright' or 'light' and can refer to a general state of being bright, like a bright color or a bright idea. 'نورگیر' specifically describes something that *receives* a lot of natural light, often implying a desirable quality for a space. So, a room can be 'روشن' (bright) because it has many lamps, but it's 'نورگیر' if it gets a lot of sunlight.

While 'نورگیر' is quite specific, you might hear phrases like 'پر از نور' (por az noor - full of light) or 'روشن و دلباز' (rowshan va delbaz - bright and airy) to convey a similar idea of a bright, spacious place with good natural light.

It's pronounced 'noor-gir'. 'نور' (noor) means light, and 'گیر' (gir) comes from the verb 'گرفتن' (gereftan) meaning to take or receive.

You wouldn't typically describe a window itself as 'نورگیر.' Instead, you would say the *room* is 'نورگیر' because of its windows. For example:

این اتاق به خاطر پنجره های بزرگش، خیلی نورگیر است. (This room is very well-lit because of its large windows.)

Generally, 'نورگیر' is a positive characteristic, especially when describing homes or living spaces. Most people prefer rooms that are well-lit with natural light.

For 'dark,' you would use 'تاریک' (taarik). For 'not well-lit,' you could say 'کم نور' (kam noor - low light) or describe a room as 'تاریک' (dark).

The word 'نورگیر' is a compound word. 'نور' (noor) means 'light,' and 'گیر' (gir) is derived from the verb 'گرفتن' (gereftan), meaning 'to take,' 'to receive,' or 'to catch.' So, it literally means 'light-receiving' or 'light-catching.'

خودت رو بسنج 102 سوال

listening A1

The room is well-lit.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: اتاق نورگیر است.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

Our house is very well-lit.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: خانه ما خیلی نورگیر است.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

I want a well-lit apartment.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: یک آپارتمان نورگیر می خواهم.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

این اتاق نورگیر است.

تمرکز: نورگیر (noorgir)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

آیا خانه شما نورگیر است؟

تمرکز: نورگیر (noorgir)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

یک دفتر کار نورگیر خوب است.

تمرکز: نورگیر (noorgir)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Imagine your ideal bedroom. Describe it in Persian, focusing on how much light it gets. Use simple sentences.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

اتاق خواب من بزرگ است. اتاق خواب من نورگیر است. من پنجره بزرگ دوست دارم.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Write two simple sentences in Persian about a room that is *not* well-lit.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

این اتاق نورگیر نیست. این اتاق تاریک است.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

You are looking for a new apartment. Write a short sentence in Persian saying you want an apartment that is well-lit.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

من یک آپارتمان نورگیر می‌خواهم.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading A1

Which room in the house gets a lot of light?

این متن را بخوانید:

من یک خانه کوچک دارم. این خانه پنجره‌های بزرگ دارد. اتاق نشیمن خیلی نورگیر است. من این خانه را دوست دارم.

Which room in the house gets a lot of light?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: اتاق نشیمن (living room)

The passage states 'اتاق نشیمن خیلی نورگیر است' which means 'The living room is very well-lit'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: اتاق نشیمن (living room)

The passage states 'اتاق نشیمن خیلی نورگیر است' which means 'The living room is very well-lit'.

reading A1

What kind of office is it?

این متن را بخوانید:

این دفتر کار جدید است. این دفتر کار نورگیر است. میز من کنار پنجره است. من اینجا خوب کار می‌کنم.

What kind of office is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر (well-lit)

The passage says 'این دفتر کار نورگیر است' which means 'This office is well-lit'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر (well-lit)

The passage says 'این دفتر کار نورگیر است' which means 'This office is well-lit'.

reading A1

What do they like about the cafe?

این متن را بخوانید:

این کافه خیلی قشنگ است. همه جا نورگیر است. من همیشه اینجا قهوه می‌نوشم. این مکان مورد علاقه من است.

What do they like about the cafe?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر بودن آن (it being well-lit)

The passage says 'همه جا نورگیر است' which means 'Everywhere is well-lit'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر بودن آن (it being well-lit)

The passage says 'همه جا نورگیر است' which means 'Everywhere is well-lit'.

sentence order A1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: این خانه نورگیر است.

The correct order forms the sentence 'This house is well-lit.'

sentence order A1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: اتاق من بسیار نورگیر است.

The correct order forms the sentence 'My room is very well-lit.'

sentence order A1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: آپارتمان جدید آنها نورگیر نیست.

The correct order forms the sentence 'Their new apartment is not well-lit.'

fill blank A2

این اتاق خیلی ___ است، پر از نور خورشید است.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

The sentence describes a room full of sunlight, so 'نورگیر' (well-lit) is the correct word.

fill blank A2

من یک آپارتمان ___ دوست دارم.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

To like an apartment that gets a lot of light, 'نورگیر' (well-lit) is the most fitting adjective.

fill blank A2

خانه ما در تابستان خیلی ___ است.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

If a house receives a lot of light, it is 'نورگیر' (well-lit).

fill blank A2

او یک اتاق ___ برای مطالعه می‌خواهد.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

For studying, a 'نورگیر' (well-lit) room is often preferred.

fill blank A2

این آشپزخانه بسیار ___ است و من آن را دوست دارم.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

If you like the kitchen because it's bright, 'نورگیر' (well-lit) is the correct choice.

fill blank A2

در اینجا همه اتاق‌ها ___ هستند.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

To say all rooms receive a lot of light, 'نورگیر' (well-lit) is used.

multiple choice A2

Which of these words best describes a room with many windows?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر (noor-gir)

نورگیر means well-lit, which is the best description for a room with many windows.

multiple choice A2

If you want a bright apartment, you should look for one that is ____.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر (noor-gir)

A 'نورگیر' apartment is well-lit and bright, which is what you would want.

multiple choice A2

My office has a big window and gets a lot of sun. It is very ____.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر (noor-gir)

An office with a big window and a lot of sun is well-lit, or 'نورگیر'.

true false A2

A 'نورگیر' room is usually dark.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

'نورگیر' means well-lit, so it would be the opposite of dark.

true false A2

If a house is 'نورگیر', it means it has a lot of natural light.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

The definition of 'نورگیر' is well-lit or receiving a lot of natural light.

true false A2

My new apartment is 'نورگیر', so I need to turn on the lights all day.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

If an apartment is 'نورگیر', it's well-lit by natural light, so you wouldn't need to turn on lights all day.

listening A2

Our house gets a lot of light and is always bright.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: خانه ما نورگیر است و همیشه روشن است.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

This room is very well-lit, and I like it.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: این اتاق خیلی نورگیر است و من دوستش دارم.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

Is your apartment also well-lit?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: آیا آپارتمان شما هم نورگیر است؟
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

این آشپزخانه نورگیر است.

تمرکز: نورگیر (noor-gir)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

من یک اتاق نورگیر می خواهم.

تمرکز: می خواهم (mi-khāham)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

ماشین ما نورگیر است.

تمرکز: ماشین (mā-shin)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: این اتاق خیلی نورگیر است

The correct order to form 'This room is very well-lit' is 'این اتاق خیلی نورگیر است'.

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: آپارتمان جدید من یک نورگیر است

The correct order to form 'My new apartment is well-lit' is 'آپارتمان جدید من یک نورگیر است'.

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: آن خانه زیبا و نورگیر است

The correct order to form 'That house is beautiful and well-lit' is 'آن خانه زیبا و نورگیر است'.

fill blank B1

این اتاق خیلی ___ است و نور خورشید زیادی دارد.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

The sentence describes a room with a lot of sunlight, so 'نورگیر' (well-lit) is the correct adjective.

fill blank B1

من یک آپارتمان ___ با پنجره‌های بزرگ می‌خواهم.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

Someone looking for an apartment with large windows would likely want it to be 'نورگیر' (well-lit).

fill blank B1

خانه ما در تابستان بسیار ___ است، چون آفتاب از همه طرف می‌تابد.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

If the sun shines from all sides, the house would be 'نورگیر' (well-lit).

fill blank B1

بهتر است گیاهان را در یک جای ___ قرار دهید تا خوب رشد کنند.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

Plants need light to grow well, so they should be placed in a 'نورگیر' (well-lit) spot.

fill blank B1

معماری این ساختمان باعث شده که همه طبقات آن بسیار ___ باشند.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

Good architecture can make all floors of a building 'نورگیر' (well-lit).

fill blank B1

دفتر کار من در طبقه پنجم است و خیلی ___ است.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

An office on the fifth floor is likely to be 'نورگیر' (well-lit) due to its height.

listening B1

Our house is very well-lit and always bright.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: خانه‌ ما خیلی نورگیر است و همیشه روشن است.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

I want a well-lit room for working.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: من یک اتاق نورگیر برای کار می‌خواهم.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

This apartment has large windows that make it well-lit.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: این آپارتمان پنجره‌های بزرگی دارد که آن را نورگیر می‌کند.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

آیا خانه‌ی شما نورگیر است؟

تمرکز: نورگیر

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

چرا یک اتاق نورگیر برای شما مهم است؟

تمرکز: نورگیر

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

خانه‌ی رویایی شما باید نورگیر باشد؟

تمرکز: نورگیر

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Imagine you are describing your ideal study room to a friend. How would you describe the lighting? Use the word "نورگیر" (noorgir) in your description. (Write 1-2 sentences in Persian.)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

اتاق مطالعه من باید بسیار نورگیر باشد تا چشم هایم خسته نشوند. دوست دارم پنجره بزرگی داشته باشد. (My study room should be very well-lit so my eyes don't get tired. I'd like it to have a big window.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

You are looking for a new apartment. You prioritize natural light. Write a short message (1-2 sentences in Persian) to a real estate agent, explaining what kind of apartment you are looking for, specifically mentioning the lighting.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

من به دنبال یک آپارتمان نورگیر هستم. برایم خیلی مهم است که خانه پر از نور طبیعی باشد. (I am looking for a well-lit apartment. It's very important for me that the house is full of natural light.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Describe a place you've visited that was very bright and full of natural light. Use "نورگیر" (noorgir) in your description. (Write 1-2 sentences in Persian.)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

کافه ای که دیروز رفتم، خیلی نورگیر و دلباز بود. نور طبیعی آنجا را خیلی دلنشین کرده بود. (The cafe I went to yesterday was very well-lit and spacious. The natural light made it very pleasant.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading B1

چه چیزی برای مریم در آشپزخانه یک خانه خیلی مهم است؟ (What is very important for Maryam in a house's kitchen?)

این متن را بخوانید:

مریم همیشه دنبال خانه‌ای می‌گردد که آشپزخانه‌اش بزرگ و نورگیر باشد. او معتقد است نور طبیعی برای آشپزی و روحیه اهمیت زیادی دارد. به همین دلیل، در بازدید از خانه‌ها، اول به پنجره‌های آشپزخانه توجه می‌کند. (Maryam always looks for a house where the kitchen is big and well-lit. She believes natural light is very important for cooking and mood. That's why, when visiting houses, she first pays attention to the kitchen windows.)

چه چیزی برای مریم در آشپزخانه یک خانه خیلی مهم است؟ (What is very important for Maryam in a house's kitchen?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر بودن (Being well-lit)

بر اساس متن، مریم همیشه دنبال خانه‌ای می‌گردد که آشپزخانه‌اش بزرگ و نورگیر باشد. (According to the text, Maryam always looks for a house where the kitchen is big and well-lit.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر بودن (Being well-lit)

بر اساس متن، مریم همیشه دنبال خانه‌ای می‌گردد که آشپزخانه‌اش بزرگ و نورگیر باشد. (According to the text, Maryam always looks for a house where the kitchen is big and well-lit.)

reading B1

چرا مهندس معماری می‌خواهد کتابخانه 'نورگیر' باشد؟ (Why does the architect want the library to be 'well-lit'?)

این متن را بخوانید:

مهندس معماری جدیدترین طرح خود را برای یک کتابخانه عمومی ارائه داد. او تأکید داشت که این کتابخانه باید بسیار نورگیر باشد تا خوانندگان در طول روز بتوانند از نور طبیعی برای مطالعه استفاده کنند و نیاز به نور مصنوعی کمتر شود. (The architect presented his latest design for a public library. He emphasized that this library should be very well-lit so that readers can use natural light for studying throughout the day and the need for artificial light is reduced.)

چرا مهندس معماری می‌خواهد کتابخانه 'نورگیر' باشد؟ (Why does the architect want the library to be 'well-lit'?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: تا مردم از نور طبیعی برای مطالعه استفاده کنند (So people can use natural light for studying)

در متن آمده است که 'او تأکید داشت که این کتابخانه باید بسیار نورگیر باشد تا خوانندگان در طول روز بتوانند از نور طبیعی برای مطالعه استفاده کنند.' (The text states that 'He emphasized that this library should be very well-lit so that readers can use natural light for studying throughout the day.')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: تا مردم از نور طبیعی برای مطالعه استفاده کنند (So people can use natural light for studying)

در متن آمده است که 'او تأکید داشت که این کتابخانه باید بسیار نورگیر باشد تا خوانندگان در طول روز بتوانند از نور طبیعی برای مطالعه استفاده کنند.' (The text states that 'He emphasized that this library should be very well-lit so that readers can use natural light for studying throughout the day.')

reading B1

مهمترین ویژگی یک گلخانه از نظر دوست من چیست؟ (What is the most important feature of a greenhouse according to my friend?)

این متن را بخوانید:

دوستم یک گلخانه کوچک در حیاط خانه خود دارد. او می‌گوید مهمترین ویژگی گلخانه باید این باشد که 'نورگیر' باشد، زیرا گیاهان برای رشد به نور فراوان نیاز دارند. اگر نور کافی نباشد، گل‌ها و گیاهان به خوبی رشد نمی‌کنند. (My friend has a small greenhouse in her yard. She says the most important feature of a greenhouse must be that it is 'well-lit', because plants need plenty of light to grow. If there isn't enough light, flowers and plants won't grow well.)

مهمترین ویژگی یک گلخانه از نظر دوست من چیست؟ (What is the most important feature of a greenhouse according to my friend?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر بودن (Being well-lit)

دوستم می‌گوید 'مهمترین ویژگی گلخانه باید این باشد که 'نورگیر' باشد، زیرا گیاهان برای رشد به نور فراوان نیاز دارند.' (My friend says 'the most important feature of a greenhouse must be that it is 'well-lit', because plants need plenty of light to grow.')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر بودن (Being well-lit)

دوستم می‌گوید 'مهمترین ویژگی گلخانه باید این باشد که 'نورگیر' باشد، زیرا گیاهان برای رشد به نور فراوان نیاز دارند.' (My friend says 'the most important feature of a greenhouse must be that it is 'well-lit', because plants need plenty of light to grow.')

fill blank B2

این اتاق خیلی ___ است و نیازی به روشن کردن چراغ در روز نیست. (This room is very ___ and there's no need to turn on the light during the day.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

The sentence describes a room that doesn't need lights during the day, indicating it's well-lit.

fill blank B2

من یک آپارتمان ___ در طبقه پنجم اجاره کردم. (I rented a ___ apartment on the fifth floor.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

An apartment on a higher floor is often well-lit, making 'نورگیر' (well-lit) the best fit.

fill blank B2

گیاهان آپارتمانی برای رشد به یک جای ___ نیاز دارند. (Houseplants need a ___ place to grow.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

Houseplants need sunlight, so a 'نورگیر' (well-lit) place is essential.

fill blank B2

پنجره‌های بزرگ این خانه را بسیار ___ کرده است. (The large windows have made this house very ___.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

Large windows allow a lot of light in, making the house 'نورگیر' (well-lit).

fill blank B2

او همیشه به دنبال خانه‌ای ___ می‌گردد که انرژی مثبت داشته باشد. (He is always looking for a ___ house that has positive energy.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

A 'نورگیر' (well-lit) home is often associated with positive energy.

fill blank B2

دفتر کار جدید ما خیلی ___ است و کار کردن در آنجا لذت‌بخش است. (Our new office is very ___ and it's pleasant to work there.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

A 'نورگیر' (well-lit) office environment is generally more pleasant for work.

fill blank C1

آنها به دنبال خانه ای در طبقه بالا بودند که از نور خورشید بیشتر ___ باشد.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

The sentence implies a desire for a house with more sunlight, so 'نورگیر' (well-lit) is the most suitable option.

fill blank C1

نقاشی های او در یک آتلیه بسیار ___ خلق شده اند.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

An artist's studio would ideally be well-lit for good visibility, making 'نورگیر' the correct choice.

fill blank C1

گیاهان آپارتمانی برای رشد خوب به یک مکان ___ نیاز دارند.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

Indoor plants generally need good light to thrive, so 'نورگیر' (well-lit) is the appropriate word here.

fill blank C1

معمار پیشنهاد کرد پنجره های بزرگتری برای ایجاد فضای ___ تر نصب شود.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

Larger windows are typically installed to make a space brighter, therefore 'نورگیر' (well-lit) fits the context.

fill blank C1

این کافه با طراحی مدرن و فضایی ___، مکان محبوبی برای دانشجویان است.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

A popular cafe, especially for students, would likely benefit from a bright and open atmosphere, making 'نورگیر' (well-lit) a good description.

fill blank C1

کتابخانه جدید دانشگاه یک سالن مطالعه بسیار ___ با سقف شیشه ای دارد.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

A glass roof would naturally make a study hall very bright and 'نورگیر' (well-lit) is the best description.

listening C1

The house that is well-lit seems more spacious.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: خانه‌ای که نورگیر باشد، دل‌بازتر به نظر می‌رسد.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C1

For a painter, having a well-lit studio is very important.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: برای یک نقاش، داشتن آتلیه‌ای نورگیر اهمیت زیادی دارد.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C1

I am always looking for a well-lit apartment so my plants can grow well.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: من همیشه به دنبال آپارتمانی نورگیر هستم تا گیاهانم خوب رشد کنند.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

آیا شما ترجیح می‌دهید در یک اتاق نورگیر کار کنید یا در یک اتاق با نور مصنوعی؟

تمرکز: نورگیر

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

توضیح دهید چرا داشتن یک فضای نورگیر در محیط زندگی مهم است.

تمرکز: محیط زندگی

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

یک تجربه شخصی از بودن در یک مکان بسیار نورگیر را به اشتراک بگذارید.

تمرکز: به اشتراک بگذارید

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: این آپارتمان خیلی نورگیر است.

The correct order to form a sentence meaning 'This apartment is very well-lit.'

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: اتاق با پنجره‌های بزرگ نورگیرتر می‌شود.

The correct order to form a sentence meaning 'The room becomes more well-lit with large windows.'

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: آن‌ها دنبال خانه‌ای هستند که نورگیر باشد.

The correct order to form a sentence meaning 'They are looking for a house that is well-lit.'

fill blank C2

این آپارتمان با پنجره‌های بزرگ و موقعیت عالی، بسیار ___ است.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

The sentence describes an apartment with large windows and a great location, implying it gets a lot of natural light. 'نورگیر' (well-lit) is the most fitting adjective.

fill blank C2

برای مطالعه، همیشه به دنبال اتاقی هستم که تا حد امکان ___ باشد.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

The context implies a preference for a room with good lighting for studying. 'نورگیر' (well-lit) accurately describes this desire.

fill blank C2

طراحی داخلی این خانه به گونه‌ای است که همه فضاها از نور طبیعی بهره‌مند هستند و آن را بسیار ___ کرده است.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

The sentence states that all spaces benefit from natural light, making the house 'نورگیر' (well-lit).

fill blank C2

با توجه به قرار گرفتن در طبقه آخر، این واحد بسیار ___ و دلپذیر است.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

Being on the top floor often means more exposure to natural light, making the unit 'نورگیر' (well-lit) and pleasant.

fill blank C2

یکی از مهم‌ترین معیارهای ما برای انتخاب خانه، داشتن فضایی ___ بود.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

The sentence refers to an important criterion for choosing a house, which is a space that is 'نورگیر' (well-lit).

fill blank C2

این اتاق خواب با منظره‌ای زیبا و پنجره‌های سرتاسری، مکانی فوق‌العاده ___ برای استراحت است.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نورگیر

The description of a bedroom with a beautiful view and floor-to-ceiling windows strongly suggests it is 'نورگیر' (well-lit).

listening C2

Our house is well-lit and spacious.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: خانه‌مان نورگیر و دلباز است.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

This room is excellent for studying because it's well-lit.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: این اتاق چون نورگیر است، برای مطالعه عالیه.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

I'm looking for a well-lit apartment downtown.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: دنبال آپارتمانی نورگیر در مرکز شهر هستم.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

آیا اتاق کار شما نورگیر است؟

تمرکز: نورگیر

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

توضیح دهید چرا یک فضای نورگیر برای شما مهم است.

تمرکز: نورگیر

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

اگر خانه‌ای نورگیر نباشد، چه مشکلاتی ممکن است ایجاد شود؟

تمرکز: نورگیر

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: فضای پذیرایی خانه نورگیر بود.

This sentence describes the living room space of the house as well-lit.

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: داشتن اتاقی نورگیر برای مطالعه اهمیت زیادی دارد.

This sentence emphasizes the importance of having a well-lit room for studying.

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: گیاهان آپارتمانی در مکان‌های نورگیر بهتر رشد می‌کنند.

This sentence explains that houseplants grow better in well-lit places.

/ 102 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!