تزریق کردن
تزریق کردن در ۳۰ ثانیه
- Formal verb for medical injections.
- Used for vaccines, insulin, and fillers.
- Commonly used as a metaphor for injecting money (capital).
- Compound verb: Tazriq + Kardan.
The Persian compound verb تزریق کردن (tazriq kardan) is a cornerstone of medical and technical vocabulary, though its applications extend far beyond the doctor's office. At its most literal level, it translates to 'to inject' or 'to infuse.' It is composed of the noun 'تزریق' (injection/infusion), which originates from the Arabic root 'z-r-q' (pertaining to piercing or throwing), and the ubiquitous Persian light verb 'کردن' (to do/to make). In modern Persian, if you are at a hospital and a nurse is about to give you a shot, this is the formal verb they will use. However, in casual conversation, Iranians often substitute it with the more colloquial 'آمپول زدن' (āmpul zadan - to hit a needle), making 'تزریق کردن' the preferred choice for professional, medical, and literary contexts.
- Medical Context
- The primary use involves the administration of drugs, vaccines, or fluids into the body. For example, 'تزریق انسولین' (insulin injection) is a daily reality for many. It covers various methods: intravenous (وریدی), intramuscular (عضلانی), and subcutaneous (زیرپوستی).
پرستار با دقت دارو را به بیمار تزریق کرد.
(The nurse carefully injected the medicine into the patient.)
- Economic and Social Metaphor
- In news and economics, you will frequently hear about 'تزریق نقدینگی' (injecting liquidity) into the market. This metaphorical use implies a sudden, controlled introduction of a resource to stabilize or stimulate a system, much like medicine into a body.
Furthermore, in the realm of beauty and aesthetics, which is massive in contemporary Iran, 'تزریق ژل' (filler injection) and 'تزریق بوتاکس' (Botox injection) are standard phrases. The verb maintains a sense of precision and professional intervention. It is rarely used for 'spraying' or 'pouring'; it specifically requires the concept of forced entry into a medium, whether that medium is a vein, a social group (injecting new ideas), or an engine (fuel injection - though 'پاشش' is also used there).
دولت برای مهار تورم، ارز به بازار تزریق کرده است.
(The government has injected currency into the market to curb inflation.)
- Psychological Usage
- One can 'تزریق امید' (inject hope) or 'تزریق روحیه' (boost morale) into a team. This suggests a transformative effect where the 'substance' (hope) changes the state of the recipient.
In summary, 'تزریق کردن' is a versatile B1-level verb that bridges the gap between specialized medical jargon and everyday metaphorical speech. Understanding its nuances allows a learner to navigate hospital visits, read economic reports, and engage in deeper conversations about social change in Iran.
Using 'تزریق کردن' correctly requires an understanding of its compound nature. Since it is a 'Light Verb Construction' (LVC), the tense, person, and mood markers are attached to 'کردن', while 'تزریق' remains static. The standard syntax is: **[Subject] + [Object/Substance] + [Preposition به] + [Target] + [تزریق کردن]**.
- Active Voice (Simple Past)
- من واکسن را تزریق کردم. (I injected the vaccine.) Here, 'تزریق' and 'کردم' are separate but function as one unit.
آیا پزشک به شما مسکن تزریق کرد؟
(Did the doctor inject a painkiller for you?)
- Passive Voice
- To make it passive, we use 'شدن' (to become). 'دارو تزریق شد' (The medicine was injected). This is very common in clinical reports.
In formal writing, you might see the 'Rā' (را) marker following the substance being injected. However, if the substance is indefinite (like 'some medicine'), 'را' is dropped. For example: 'او مقداری دارو تزریق کرد' vs 'او دارو را تزریق کرد'.
باید قبل از عمل، بیهوشی تزریق شود.
(Anesthesia must be injected before the operation.)
- Future Tense
- فردا واکسن کرونا را تزریق خواهم کرد. (I will inject the Corona vaccine tomorrow.) Note how 'خواهم' comes between the noun and the verb stem in very formal Persian, but usually, we just use the present continuous for future: 'فردا تزریق میکنم'.
You will encounter 'تزریق کردن' in four primary domains in Iran. Understanding these contexts helps you choose between the formal verb and its informal counterparts.
- 1. Medical Facilities (Bimārestān & Dārukhāne)
- When a doctor writes a prescription for an injectable drug, they write 'جهت تزریق' (for injection). When you enter a clinic, you look for the 'تزریقات' (Injections) ward. The staff will ask: 'قبلاً این دارو را تزریق کردهاید؟' (Have you injected this medicine before?)
لطفاً برای تزریق به اتاق شماره دو بروید.
(Please go to room number two for the injection.)
- 2. News and Economic Analysis
- This is where the metaphorical usage shines. News anchors often talk about 'تزریق سرمایه' (injecting capital) into struggling industries. It sounds professional and deliberate. You'll hear: 'بانک مرکزی نقدینگی جدیدی به بازار تزریق کرد.'
- 3. Beauty Clinics (Kelini-ke Zibāyi)
- Iran has a high rate of cosmetic procedures. Phrases like 'تزریق فیلر لب' (lip filler injection) or 'تزریق چربی' (fat injection/transfer) are ubiquitous in advertisements and social media influencers' content.
Finally, in sports, 'تزریق' is used when discussing doping or therapeutic injections for injuries. If an athlete is caught using performance-enhancing drugs, the news might report: 'تزریق مواد نیروزا' (injection of performance-enhancing substances).
Even intermediate learners struggle with the nuances of 'تزریق کردن'. Here are the most frequent pitfalls to avoid.
- Mistake 1: Confusing with 'Zadan'
- Learners often say 'تزریق زدن' (tazriq zadan). This is incorrect. You either say 'تزریق کردن' (formal) or 'آمپول زدن' (informal). Combining them is a sign of a non-native speaker.
❌ من تزریق زدم.
✅ من تزریق کردم یا من آمپول زدم.
- Mistake 2: Incorrect Prepositions
- Some use 'در' (in) instead of 'به' (to/into). In Persian, you inject 'to' a body part. Correct: 'تزریق به بازو' (injection to the arm). Incorrect: 'تزریق در بازو'.
- Mistake 3: Overusing in Casual Speech
- If you tell a friend 'من دیروز واکسن تزریق کردم', it sounds like you're reading a medical report. Use 'واکسن زدم' instead. Save 'تزریق کردن' for when you want to sound precise or when writing.
Another subtle mistake is the word order. In Persian, the substance usually comes before the verb. 'او انسولین تزریق کرد' is correct. Putting 'انسولین' after the verb is a common English-interference error.
Persian has several ways to express the idea of putting one thing into another. Choosing the right one depends on the 'what' and the 'how'.
- تزریق کردن vs. آمپول زدن
- 'تزریق کردن' is the medical/formal term. 'آمپول زدن' is what you say to your mom or friend. It literally means 'to hit an ampoule'.
- تزریق کردن vs. وارد کردن
- 'وارد کردن' means 'to enter/insert' or 'to import'. You 'وارد' a password into a field, but you 'تزریق' a liquid into a vein. 'وارد کردن' is much broader.
او کلید را در قفل وارد کرد (Insert).
او دارو را تزریق کرد (Inject).
- تزریق کردن vs. پاشیدن
- 'پاشیدن' means 'to spray' or 'to scatter'. Use this for perfume or water. 'تزریق' implies a needle or a specific point of entry.
In a metaphorical sense, 'دمیدن' (to blow/breathe into) is sometimes an alternative for 'injecting' life or spirit into something, which is more poetic than 'تزریق کردن'.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The root 'Z-R-Q' is also the source of the word 'Zargun' (Zircon/Golden-colored), though the path is through Persian 'Zar' (Gold). In the medical sense, it's about the 'piercing' action of the needle.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'q' as 'k'. In Persian, 'q' (ق) is a deep sound from the throat.
- Running 'tazriq' and 'kardan' together without a slight pause.
سطح دشواری
The word is common in news and medicine, making it easy to spot but requires context to distinguish between literal and metaphorical meanings.
Remembering to use 'kardan' and not 'zadan' in formal writing is key.
The 'q' sound can be tricky for English speakers, but the compound structure is standard.
Easily recognizable due to its distinct 'T-Z-R-Q' consonant cluster.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Compound Verbs with 'Kardan'
تزریق + کردن = To inject. The noun part stays the same.
Passive Construction with 'Shodan'
تزریق + شدن = To be injected. 'دارو تزریق شد'.
Preposition 'Be' for Direction
تزریق *به* بدن. Always use 'be' for the target.
The 'Rā' Object Marker
واکسن *را* تزریق کردم. Used when the object is specific.
Subjunctive Mood with 'Bāyad'
باید تزریق *بکنم*. Use 'be-' prefix or just 'konam' in modern Persian.
مثالها بر اساس سطح
این اتاق تزریق است.
This is the injection room.
Simple 'is' (ast) sentence.
او تزریق دارد.
He has an injection (scheduled).
Using 'has' for a scheduled medical act.
تزریق درد دارد؟
Does the injection hurt?
Question form with 'dard dārad'.
من از تزریق میترسم.
I am afraid of injections.
Verb 'tarisdan' + preposition 'az'.
تزریق تمام شد.
The injection is finished.
Past tense of 'tamām shodan'.
پرستار تزریق میکند.
The nurse is doing an injection.
Present continuous/habitual.
کجا تزریق کنم؟
Where should I inject?
Subjunctive 'konam' for 'should'.
یک تزریق لازم است.
An injection is necessary.
'Lāzem ast' (is necessary).
دیروز واکسن تزریق کردم.
Yesterday I injected the vaccine.
Simple past tense.
باید دارو را تزریق کنید.
You must inject the medicine.
Modal 'bāyad' + subjunctive.
او هر روز انسولین تزریق میکند.
He injects insulin every day.
Present habitual tense.
آیا این دارو تزریق میشود؟
Is this medicine injected?
Passive voice 'mishavad'.
تزریق در بازو انجام شد.
The injection was done in the arm.
Compound passive 'anjām shod'.
نمیخواهم تزریق کنم.
I don't want to inject.
Negative 'nemikhāham'.
پرستار با آرامش تزریق کرد.
The nurse injected calmly.
Adverbial phrase 'bā ārāmesh'.
محل تزریق را پاک کنید.
Clean the injection site.
Imperative 'pāk konid'.
پزشک برای کاهش درد، مسکن تزریق کرد.
The doctor injected a painkiller to reduce pain.
Purpose clause with 'barāye'.
دولت نقدینگی به بازار تزریق کرده است.
The government has injected liquidity into the market.
Present perfect tense.
تزریق بوتاکس در این کلینیک انجام میشود.
Botox injection is performed in this clinic.
Passive voice with 'shodan'.
او مهارت زیادی در تزریق وریدی دارد.
He has a lot of skill in intravenous injection.
Noun 'tazriq' followed by adjective.
قبل از تزریق، حساسیت بیمار را چک کنید.
Check the patient's allergy before injecting.
Temporal clause with 'ghabl az'.
این واکسن باید در دو مرحله تزریق شود.
This vaccine must be injected in two stages.
Passive modal construction.
آنها به تیم روحیه تزریق کردند.
They injected morale into the team.
Metaphorical usage.
تزریق چربی برای جوانسازی پوست مفید است.
Fat injection is useful for skin rejuvenation.
Gerund-like usage of the noun.
سرمایهگذاران مبالغ هنگفتی به پروژه تزریق کردند.
Investors injected huge amounts into the project.
Plural subject and object.
تزریق مستقیم دارو به مفصل باعث بهبودی شد.
Direct injection of medicine into the joint caused recovery.
Complex subject with 'bā'es shod'.
سیستم تزریق سوخت خودرو نیاز به تعمیر دارد.
The car's fuel injection system needs repair.
Technical compound noun.
او با سخنانش امید را به جامعه تزریق کرد.
With his words, he injected hope into society.
Metaphorical 'hope' as object.
تزریق بیش از حد دارو میتواند خطرناک باشد.
Over-injecting medicine can be dangerous.
'Bish az had' (over limit).
پرستار از بیمار خواست هنگام تزریق نفس عمیق بکشد.
The nurse asked the patient to take a deep breath during the injection.
Reported speech with 'khāst'.
تزریق واکسن در سراسر کشور اجباری شد.
Vaccine injection became mandatory across the country.
Adjective 'ejbāri' (mandatory).
او به دلیل تزریق مواد نیروزا محروم شد.
He was banned due to injecting performance-enhancing substances.
Causal 'be dalil-e'.
نویسنده توانست جانی تازه به کالبد داستان تزریق کند.
The author was able to inject new life into the body of the story.
Literary metaphor.
تزریق نقدینگی بدون پشتوانه منجر به تورم میشود.
Injecting liquidity without backing leads to inflation.
Economic terminology.
فناوریهای نوین به صنعت کشاورزی تزریق شدهاند.
Modern technologies have been injected into the agricultural industry.
Passive present perfect.
او با ظرافت، دیدگاههای خود را به بحث تزریق کرد.
He subtly injected his viewpoints into the discussion.
Adverbial 'bā zerāfat'.
فرآیند تزریق پلاستیک در کارخانه با دقت انجام میگیرد.
The plastic injection process in the factory is done with precision.
Industrial 'tazriq-e pelāstik'.
تزریق ژنهای اصلاحشده گامی بزرگ در علم پزشکی است.
Injecting modified genes is a big step in medical science.
Scientific context.
او متهم به تزریق سم به مقتول شد.
He was accused of injecting poison into the victim.
Legal/Crime context.
تزریق مداوم سرمایه برای بقای این شرکت حیاتی است.
Constant injection of capital is vital for the survival of this company.
Adjective 'hayāti' (vital).
سیاستهای انقباضی مانع از تزریق بیرویه پول شد.
Contractionary policies prevented the excessive injection of money.
Advanced economic vocabulary.
او هنر را به رگهای شهر تزریق کرد.
He injected art into the veins of the city.
Poetic personification of the city.
تزریق اپیدورال برای تسکین دردهای زایمان به کار میرود.
Epidural injection is used to relieve labor pains.
Highly specialized medical term.
فیلسوف میکوشد خرد را به اندیشههای نو تزریق کند.
The philosopher tries to inject wisdom into new thoughts.
Abstract philosophical usage.
تزریق زیرپوستی متداولترین روش برای این دارو است.
Subcutaneous injection is the most common method for this drug.
Superlative 'motadāvel-tarin'.
نحوه تزریق سرمایه باید شفاف و قانونی باشد.
The manner of injecting capital must be transparent and legal.
Formal requirement with 'shaffāf'.
او با تزریق طنز، فضای خشک جلسه را تلطیف کرد.
By injecting humor, he softened the dry atmosphere of the meeting.
Metaphorical 'softening' (taltif).
تزریق مستقیم مواد شیمیایی به ریشه گیاه باعث خشک شدن آن شد.
Direct injection of chemicals into the plant root caused it to dry up.
Cause and effect in biology.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— The specific room in a clinic where shots are given.
لطفاً در اتاق تزریقات منتظر بمانید.
— Injecting directly into a specific target (vein, joint, or market).
تزریق مستقیم دارو به قلب انجام شد.
— Excessive or uncontrolled injection (usually of money).
تزریق بیرویه پول باعث تورم شد.
— A cosmetic procedure moving fat from one area to another.
تزریق چربی به صورت برای رفع چین و چروک.
— Injection into a joint to treat pain or arthritis.
تزریق مفصلی برای زانو درد مفید است.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'Zadan' means to hit. It's used informally with 'ampul', but never say 'tazriq zadan'.
'Vāred kardan' is general insertion. You wouldn't use it for a medical needle unless you are describing the physical entry into the skin.
This is giving medicine orally. Don't confuse the method of delivery.
اصطلاحات و عبارات
— To bring new energy, people, or ideas into a stagnant organization.
مدیر جدید خون تازهای به رگهای شرکت تزریق کرد.
Journalistic— To boost the morale of a group significantly.
برد دیشب به تیم روحیه تزریق کرد.
Informal/Sports— (Rare/Literary) To poison someone's mind with lies.
او با حرفهایش به گوش پادشاه سم تزریق کرد.
Literary— To waste money on something that won't improve.
سرمایهگذاری در این طرح مثل تزریق پول به چاه است.
Colloquial— To impart knowledge quickly or forcefully.
سیستم آموزشی باید دانش را به دانشآموزان تزریق کند.
Formal— To empower a specific sector or person.
این قانون به پلیس قدرت بیشتری تزریق کرد.
Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Sounds similar to 'tazriq'.
'Talfiq' means 'combination' or 'integration', while 'tazriq' is 'injection'.
تلفیق دو ایده (Combining two ideas) vs تزریق ایده (Injecting an idea).
Rhymes with 'tazriq'.
'Tasdiq' means 'confirmation' or 'certification'.
تصدیق گواهینامه (Confirming a license).
Rhymes with 'tazriq'.
'Ta'liq' means 'suspension'.
تعلیق قرارداد (Suspension of a contract).
Opposite action in some contexts.
'Takhliye' means 'emptying' or 'evacuating'.
تخلیه چاه (Emptying a well).
Often used in similar economic news.
'Towzi' means 'distribution'. Injections are focused; distributions are wide.
توزیع کالا (Distribution of goods).
الگوهای جملهسازی
من باید [Noun] تزریق کنم.
من باید انسولین تزریق کنم.
[Subject] به [Target] [Substance] تزریق کرد.
پرستار به بیمار مسکن تزریق کرد.
آیا [Substance] تزریق شده است؟
آیا واکسن تزریق شده است؟
[Context] نیاز به تزریق [Resource] دارد.
اقتصاد نیاز به تزریق سرمایه دارد.
قبل از [Action]، باید [Substance] تزریق شود.
قبل از جراحی، باید بیهوشی تزریق شود.
با تزریق [Abstract Noun]، [Result].
با تزریق امید، روحیه تیم بالا رفت.
فرآیند تزریق [Technical Noun] در حال انجام است.
فرآیند تزریق پلاستیک در حال انجام است.
سیاست [Adjective] مبتنی بر تزریق [Substance] است.
سیاست پولی مبتنی بر تزریق نقدینگی است.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very frequent in medical and economic contexts.
-
من تزریق زدم.
→
من تزریق کردم.
You cannot use 'zadan' with the noun 'tazriq'. Use 'kardan' for the formal noun and 'zadan' only for 'ampul'.
-
تزریق در رگ.
→
تزریق به رگ.
The preposition 'be' (to/into) is the standard for injections in Persian, not 'dar' (in).
-
او پول را تزریق شد.
→
پول تزریق شد.
In passive voice, you don't need the 'rā' marker or the agent 'او' in that position.
-
تزریق کردن قرص.
→
خوردن قرص.
'Tazriq' is only for needles. Pills are 'khordan' (eaten/swallowed).
-
تزریق کردن به سیستم (for passwords).
→
وارد کردن به سیستم.
'Tazriq' is not used for data entry. Use 'vāred kardan'.
نکات
Compound Verb Logic
Remember that only the 'kardan' part changes for tense. 'Tazriq' stays the same whether it's 'I injected' (tazriq kardam) or 'I will inject' (tazriq mikonam).
Medical vs. Casual
In a doctor's office, use 'تزریق'. At home with family, use 'آمپول زدن' to sound more natural.
The 'Q' Sound
The 'q' in 'tazriq' is uvular. Practice by making a sound like you're clearing your throat gently. It's not a hard 'k'.
The 'Injection' Ward
Look for the sign 'تزریقات' in any Iranian hospital or 'darman-gah' (clinic). It's usually separated by gender in traditional places.
Economic Usage
When reading Persian news, if you see 'tazriq', look for the word 'pool' (money) or 'arz' (currency) nearby.
The Preposition 'Be'
Always use 'به' (to) for the recipient of the injection. 'تزریق به بازو' (injection to the arm).
Aesthetic Context
Iranians use this word heavily for fillers and Botox. It's a very common 'lifestyle' word in cities.
Engineering
In car mechanics, 'انژکتور' (injector) is the noun, but 'تزریق سوخت' is the process.
Drug Context
Be aware that 'تزریق' without context can sometimes imply drug use, so always specify what is being injected (e.g., medicine, vaccine).
Rhyme Time
Rhyme 'Tazriq' with 'Tahqiq' (research). You need 'tahqiq' before you do a 'tazriq'!
حفظ کنید
روش یادسپاری
'Taz' sounds like 'Tasmanian Devil' spinning like a needle, and 'Riq' sounds like 'Reach' (reaching the vein). So, the Taz-Reach is an injection.
تداعی تصویری
Imagine a giant syringe (تزریق) injecting a pile of money (سرمایه) into a sick-looking building (the economy).
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'تزریق کردن' in a sentence about your favorite hobby (e.g., 'I inject energy into my painting').
ریشه کلمه
Derived from the Arabic verbal noun 'Tazriq' (تزریق), which is the Form II (Taf'il) of the root Z-R-Q (زرق).
معنای اصلی: In Arabic, the root relates to 'blue' or 'piercing/throwing with a spear'. In Persian, it was adopted specifically for the medical act of injection.
Afro-Asiatic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian) grammar.بافت فرهنگی
Be careful when using 'تزریق' in the context of drug addiction (اعتیاد). While it's the correct word, it's a sensitive topic. 'تزریق مواد' usually refers to illegal drug use.
In English, we often say 'get a shot' or 'give a jab'. 'Inject' is reserved for more formal or clinical settings. In Persian, the formal-informal divide is similar but 'تزریق' is very common in news.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Medical Clinic
- کجا باید تزریق کنم؟
- آیا تزریق درد دارد؟
- تزریقات کجاست؟
- نسخه تزریق
Economy News
- تزریق ارز به بازار
- تزریق نقدینگی
- تزریق سرمایه خارجی
- کنترل تزریق پول
Beauty/Aesthetics
- تزریق ژل لب
- تزریق بوتاکس پیشانی
- هزینه تزریق چربی
- عوارض تزریق
Auto Shop
- سوزن تزریق سوخت
- تمیز کردن انژکتور
- سیستم تزریق مستقیم
- خرابی تزریق
Daily Conversation
- واکسن تزریق کردی؟
- امروز تزریق دارم.
- پرستار تزریق کرد.
- ترس از تزریق
شروعکنندههای مکالمه
"آیا شما تا به حال واکسن آنفلوانزا تزریق کردهاید؟"
"به نظر شما تزریق نقدینگی میتواند اقتصاد را نجات دهد؟"
"چرا بعضی از مردم از تزریق کردن میترسند؟"
"آیا تزریق بوتاکس در کشور شما رایج است؟"
"بهترین راه برای کاهش درد هنگام تزریق چیست؟"
موضوعات نگارش
خاطره اولین باری که واکسن تزریق کردید را بنویسید.
درباره اهمیت تزریق سرمایه به بخش آموزش در ایران بنویسید.
آیا تکنولوژی میتواند جایگزین تزریق با سوزن شود؟
تاثیر تزریق امید به یک جامعه ناامید چیست؟
تفاوتهای فرهنگی در برخورد با تزریق دارو را توصیف کنید.
سوالات متداول
10 سوالNo, for a tattoo, Persians use the verb 'خالکوبی کردن' or 'تتو زدن'. 'تزریق' is specifically for fluids going into the body, not ink into the skin layers for art.
Yes, you can 'تزریق گاز' (inject gas) in industrial contexts or 'تزریق هوا' (inject air) in medical warnings.
'آمپول' is the object (the shot/vial), while 'تزریق' is the action (the injection).
You say 'من از سوزن میترسم' or 'من از تزریق میترسم'.
Yes, it's called 'سرم' (serum). To get an IV, you say 'سرم زدن'.
No, use 'وارد کردن' (inserting) for keys.
It's a bit informal and old-fashioned. 'پرستار' (nurse) or 'تکنیسین تزریقات' is more professional.
It means the central bank is increasing the amount of money available in the economy, usually by buying bonds or lowering interest rates.
'تزریق بدون درد'.
Rarely, but you might hear 'تزریق شکلات' (injecting chocolate) into a pastry.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using 'تزریق کردن' and 'واکسن'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The nurse injected the medicine.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about injecting money into a company.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'تزریق امید' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Where is the injection room?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about insulin.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Botox injection is common in Iran.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'تزریق وریدی' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the passive voice 'تزریق شد'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am afraid of injections.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the process of injection in one sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Fuel injection system'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'تزریق چربی' in a beauty context.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Injecting poison is a crime.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'injecting new life' metaphorically.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Direct injection into the joint.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'تزریقاتچی' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The government injected currency to the market.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'self-injection'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Is this injectable?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce 'تزریق کردن' clearly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I need an injection' in Persian.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Does the injection hurt?' in Persian.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I injected the vaccine yesterday.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain what 'تزریق نقدینگی' is in simple Persian.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The nurse is in the injection room.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Is this medicine injectable?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He injects insulin every day.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone to 'Clean the injection site.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Injecting hope into society is important.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am afraid of needles.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Where should I inject?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The doctor injected a painkiller.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Plastic injection is an industry.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Direct injection is better.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Wait for your turn for injection.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The vaccine was injected.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He was banned for injecting drugs.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We need to inject capital into this project.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The injection is finished.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write: 'تزریق واکسن'
Listen and write: 'اتاق تزریقات کجاست؟'
Listen and write: 'دولت نقدینگی تزریق کرد.'
Listen and write: 'تزریق وریدی درد دارد.'
Listen and write: 'انسولین تزریق کنید.'
Listen and write: 'محل تزریق را بشویید.'
Listen and write: 'تزریق بوتاکس رایج است.'
Listen and write: 'او تزریق انجام داد.'
Listen and write: 'سرمایه به بورس تزریق شد.'
Listen and write: 'تزریق سم کشنده است.'
Listen and write: 'واکسن باید تزریق شود.'
Listen and write: 'تزریق چربی به صورت.'
Listen and write: 'او از تزریق فرار کرد.'
Listen and write: 'تزریق مستقیم دارو.'
Listen and write: 'خون تازه تزریق کنید.'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Use 'تزریق کردن' for formal medical contexts or economic news (e.g., injecting capital), but use 'آمپول زدن' for casual daily conversations about getting a shot. Example: 'پرستار واکسن را تزریق کرد' (The nurse injected the vaccine).
- Formal verb for medical injections.
- Used for vaccines, insulin, and fillers.
- Commonly used as a metaphor for injecting money (capital).
- Compound verb: Tazriq + Kardan.
Compound Verb Logic
Remember that only the 'kardan' part changes for tense. 'Tazriq' stays the same whether it's 'I injected' (tazriq kardam) or 'I will inject' (tazriq mikonam).
Medical vs. Casual
In a doctor's office, use 'تزریق'. At home with family, use 'آمپول زدن' to sound more natural.
The 'Q' Sound
The 'q' in 'tazriq' is uvular. Practice by making a sound like you're clearing your throat gently. It's not a hard 'k'.
The 'Injection' Ward
Look for the sign 'تزریقات' in any Iranian hospital or 'darman-gah' (clinic). It's usually separated by gender in traditional places.
مثال
پرستار دارو را به بازوی بیمار تزریق کرد.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر health
عارضه
B1یک اثر ثانویه و معمولاً نامطلوب ناشی از بیماری یا درمان.
اعصاب
B1رشتههای عصبی که پیامهای حسی و حرکتی را منتقل میکنند. (اعصاب برای اینکه بدن شما بتواند حس کند و حرکت کند، ضروری هستند.)
عضلات
A2بافتهایی در بدن که میتوانند برای ایجاد حرکت منقبض شوند. عضلات برای فعالیتهای فیزیکی ضروری هستند.
عضله
A2عضله: بافت بدن که امکان حرکت را فراهم میکند. عضله قلب برای حیات ضروری است. هنگام ورزش شدید باید به عضلات توجه کرد.
عفونت
A2تهاجم و تکثیر عوامل بیماریزا در بافتهای بدن.
علائم
A2علائم بیماری شامل تب و لرز است. (Symptoms of illness include fever and chills.)
عمل
A1یک روش جراحی؛ عملی که توسط پزشک روی بیمار انجام میشود تا بیماری را درمان کند یا زیبایی ببخشد.
عمل جراحی
A2یک روش پزشکی که شامل بریدن بدن برای درمان بیماری یا آسیب است.
عموماً
B1در بیشتر موارد؛ به طور کلی.
عمیقاً
B1Deeply; to a great extent or degree.