At the A1 level, the term argent de poche should be understood as a basic vocabulary item related to family and daily life. Students should focus on the literal meaning: 'argent' (money) and 'poche' (pocket). At this stage, you only need to know how to use it with simple verbs like 'avoir' (to have) or 'donner' (to give). For example, 'J'ai de l'argent de poche' or 'Mon père donne de l'argent.' You should recognize that it is masculine and that 'argent' starts with a vowel, so we use 'l'argent' or 'mon argent.' The concept is simple: it is the small amount of money children get to buy things like candy or small toys. Don't worry about complex grammar; just treat it as a single block of meaning. You might see it in a simple reading exercise about a child's weekly routine. It is a great way to practice numbers too: 'Je reçois cinq euros d'argent de poche.' Learning this word helps you talk about your childhood or your own children in a very basic way. It is a foundational term for discussing personal finances at a very elementary level.
At the A2 level, you are expected to use argent de poche in more descriptive sentences and understand its role in family negotiations. You should be able to link it to common activities like 'faire les courses' (shopping) or 'aller au cinéma' (going to the movies). You should also start using possessive adjectives correctly: 'son argent de poche,' 'notre argent de poche.' At this level, you can explain what you do with the money: 'Avec mon argent de poche, j'achète des livres.' You should also be aware of the partitive article 'de l'' which is used when the quantity is not specified: 'Il veut de l'argent de poche.' You might encounter this term in dialogues about chores or school life. It's also a good time to learn the verb 'économiser' (to save) in conjunction with this phrase. For example: 'J'économise mon argent de poche pour acheter un nouveau téléphone.' You are moving beyond simple identification to describing habits and intentions involving this money. You should also recognize the difference between this and 'monnaie' (change).
By the B1 level, you should be comfortable discussing the concept of argent de poche in the context of personal opinions and social habits. You can participate in a discussion about whether children should receive an allowance and why. You can use more complex sentence structures, such as 'Il est important que les enfants reçoivent de l'argent de poche pour apprendre la valeur de l'argent.' You should be able to use the term with a variety of tenses, including the conditional and the subjunctive. For example: 'Si j'avais plus d'argent de poche, je sortirais plus souvent.' You will also start to see the term in more varied contexts, such as articles about youth psychology or consumer habits of teenagers in France. You should understand the cultural expectation that pocket money is a tool for education, not just a gift. You might also learn related terms like 'budgetiser' or 'gaspiller.' At this level, you can describe the 'pros and cons' of giving money to children for doing chores versus giving it as a flat weekly rate.
At the B2 level, you should be able to analyze the socio-economic implications of argent de poche. You can read and understand complex articles about how the amount of pocket money given in France reflects social inequalities. You should be able to use the term in formal debates, using precise vocabulary to discuss financial literacy ('éducation financière'). For example: 'L'attribution de l'argent de poche contribue à l'autonomisation précoce des jeunes.' You should understand the nuances of register—when to use the formal term and when a slang alternative like 'thune' might be appropriate in a casual conversation. You can also use the term figuratively or ironically. Your mastery of grammar should allow you to use the term in complex relative clauses: 'L'argent de poche que mes parents m'octroient chaque mois ne suffit plus à couvrir mes frais de transport.' You should also be familiar with historical or cultural references, such as the Truffaut film 'L'Argent de poche,' and be able to discuss its themes. You can compare the French system of pocket money with that of other countries in a detailed manner.
At the C1 level, you have a deep and nuanced understanding of argent de poche and can use it in highly sophisticated contexts. You can discuss the etymology of the phrase and its evolution in French literature and film. You are capable of writing an essay or giving a presentation on the role of discretionary spending in the development of adolescent identity, using 'argent de poche' as a central theme. You understand the subtle differences between this term and more academic terms like 'ressources pécuniaires' or 'disponibilités monétaires.' You can navigate complex texts that use the term in legal or economic contexts, such as discussions about the legal status of money given to minors. Your use of the term is natural and idiomatic, including its use in metaphors. For example, you might describe a small government budget as 'un simple argent de poche' to criticize its inadequacy. You can also identify and use rare synonyms or literary alternatives like 'pécule' with perfect precision. Your understanding of the cultural 'non-dit' (the unspoken) regarding money in France allows you to use the term with appropriate social sensitivity.
At the C2 level, your mastery of argent de poche is indistinguishable from that of a native speaker. You can appreciate and use the term in all its stylistic variations, from the most colloquial to the most formal and poetic. You can engage in high-level academic or philosophical debates about the commodification of childhood, using 'argent de poche' as a case study for the 'monétisation' of family relationships. You can analyze the term's presence in French pop culture, from 1960s songs to modern rap, and explain how its usage has shifted over decades. You are comfortable with the most complex grammatical structures involving the term, including archaic or highly formal constructions. You can use the term in creative writing to evoke specific emotional or nostalgic responses, perhaps reflecting on the transition from the 'argent de poche' of childhood to the 'salaire' of adulthood. There is no nuance of the term—whether it be historical, social, or linguistic—that escapes your understanding. You can even create puns or wordplay involving the term and be certain of their effect.

argent de poche در ۳۰ ثانیه

  • Argent de poche means 'pocket money' or 'allowance' in French.
  • It is a masculine noun phrase used primarily for children and teenagers.
  • It serves as a tool for teaching financial responsibility and independence.
  • Commonly used with verbs like donner, recevoir, and économiser.
The French term argent de poche is a compound noun that translates literally to 'money of pocket' or, more naturally in English, 'pocket money' or 'allowance.' In the French cultural landscape, this term carries a significant weight as it represents a child's or teenager's first foray into financial independence and personal responsibility. It is not merely a gift; it is a pedagogical tool used by parents to teach the value of labor, the necessity of saving, and the consequences of spending. The word argent historically refers to silver, reflecting a time when currency was minted from precious metals, while poche refers to the small pouch or pocket where one would keep immediate funds for daily incidentals.
Literal Meaning
Money intended to be kept in one's pocket for small, personal expenses rather than major necessities like rent or food.
Cultural Nuance
In France, the discussion of money is often more discreet than in North America, but 'argent de poche' is a standard topic within family dynamics, often negotiated based on age or academic performance.

Les parents de Lucas lui donnent dix euros d' argent de poche par semaine pour qu'il apprenne à gérer son budget.

In contemporary French society, the amount of argent de poche varies greatly depending on the family's socioeconomic status and the child's age. For a primary school child, it might be a few coins for sweets or a small toy, while for a high school student (lycéen), it might cover cinema tickets, video games, or outings with friends. The term is deeply associated with the concept of the 'tirelire' (piggy bank).

Si tu veux ce nouveau jeu vidéo, tu devras utiliser ton argent de poche.

Beyond the family unit, the term appears in psychological and educational literature discussing how to raise financially literate children. It is often contrasted with 'étrennes,' which are monetary gifts given specifically on New Year's Day. While 'étrennes' are occasional and celebratory, 'argent de poche' implies a more regular, perhaps weekly or monthly, distribution.

Elle a économisé tout son argent de poche pendant six mois pour s'acheter un vélo.

Social Context
The phrase is frequently used in debates about whether children should work for their money (chores) or receive it unconditionally as a right of passage.

À quel âge as-tu commencé à recevoir de l' argent de poche ?

Finally, in a broader sense, adults might occasionally use the term ironically to refer to a small amount of money that remains after major expenses, though its primary and most correct usage remains centered on the youth and their allowances.

Après avoir payé toutes les factures, il ne me reste que de l' argent de poche.

Using argent de poche correctly involves understanding its role as a masculine noun phrase. It is almost always preceded by a possessive adjective (mon, ton, son), a partitive article (de l'), or a quantifier. Because it is a compound noun, the 'de' remains fixed; you do not say 'argent du poche' or 'argent des poches.' It is a singular concept, even if it refers to many coins or bills.
Common Verbs
Donner (to give), recevoir (to receive), gagner (to earn), économiser (to save), dépenser (to spend), gaspiller (to waste).

Je donne de l' argent de poche à mes enfants chaque premier du mois.

When expressing the purpose of the money, you often use the preposition 'pour.' For example, 'argent de poche pour les loisirs' (pocket money for hobbies). It is also common to see it in the context of negotiations between parents and children.

Si tu as de bonnes notes, j'augmenterai ton argent de poche.

In more formal or academic writing, you might see it used to describe a sociological phenomenon. 'La gestion de l'argent de poche chez les adolescents' (The management of pocket money among adolescents).
Sentence Structure
Subject + Verb + [Possessive/Article] + argent de poche + [Prepositional Phrase].

Il a dépensé tout son argent de poche en bonbons.

Another nuance is the use of 'gagner' (to earn). While 'argent de poche' is often a gift, some parents require chores. In this case, the child 'gagne son argent de poche.'

Elle gagne son argent de poche en tondant la pelouse.

Mon frère n'a plus d' argent de poche car il a acheté un nouveau casque.

Negative Form
When using 'ne... pas de', the 'de' replaces the partitive article. Example: 'Je n'ai pas d'argent de poche.'

Est-ce que tu reçois assez d' argent de poche pour tes sorties ?

In summary, the term is flexible but usually follows the standard rules for masculine nouns starting with a vowel, with the addition of the fixed 'de poche' modifier.
In the daily life of a French person, argent de poche is a term that surfaces in specific but frequent environments. Most commonly, it is heard within the family home. It is the subject of many a dinner table negotiation where a teenager might argue for a 'revalorisation' (re-evaluation) of their weekly funds. You will also hear it in school settings, where students compare what they receive or discuss what they can afford to buy at the local 'boulangerie' or 'épicerie' after class.
At the Bank
French banks like BNP Paribas or Société Générale often market 'comptes pour mineurs' (minor accounts) specifically as a place to deposit 'argent de poche,' sometimes offering a 'carte de retrait' (withdrawal card) for this purpose.

Ouvrez un compte pour votre enfant et versez son argent de poche automatiquement chaque mois.

Another common setting is in media aimed at parents. Magazines like 'Psychologies' or 'Parents' frequently run articles titled 'Combien d'argent de poche donner à son enfant ?' (How much pocket money should you give your child?). This reflects a societal interest in the educational aspect of the practice.

Maman, j'ai utilisé tout mon argent de poche pour acheter ce cadeau pour toi.

In the workplace, though less common, an adult might use the term to describe a small, unexpected bonus or the leftover funds from a per diem (indemnité journalière) that they can spend freely. However, this is more figurative.
Literature and Cinema
François Truffaut directed a famous 1976 film titled 'L'Argent de poche' (Small Change in English), which explores the lives and struggles of children in a small French town, cementing the term in the cultural lexicon.

Le film de Truffaut montre que l' argent de poche est une obsession pour certains enfants.

On social media, particularly on platforms like TikTok or Instagram, French-speaking 'finfluencers' (financial influencers) might discuss the best ways for teens to invest their argent de poche.

J'ai mis mon argent de poche de côté pour les vacances d'été.

Holiday Context
During the holidays, grandparents are the primary source of extra 'argent de poche,' often slipping a bill into a card.

Ma grand-mère me donne toujours un peu d' argent de poche quand je lui rends visite.

One of the most frequent errors English speakers make when using argent de poche is a literal translation of 'allowance' or 'pocket money' that ignores French grammatical constraints. For instance, learners often try to pluralize it. In French, it is almost exclusively singular. You don't have 'argents de poches' even if you have many coins.
Mistake: Pluralization
Incorrect: 'Mes argents de poche.' Correct: 'Mon argent de poche.'

Il ne faut pas dire 'mes argents de poche' car le mot argent est collectif ici.

Another common confusion is between 'argent' and 'monnaie.' In English, 'change' can mean pocket money, but in French, 'monnaie' specifically refers to coins or the change returned after a purchase. If you tell a child you are giving them 'monnaie de poche,' it sounds like you are giving them specifically small coins rather than a general allowance.

J'ai de la monnaie dans ma poche, mais ce n'est pas mon argent de poche officiel.

Learners also struggle with the preposition 'de.' Some might say 'argent pour la poche' or 'argent dans la poche.' While grammatically possible in a literal sense (money in the pocket), it loses the idiomatic meaning of 'allowance.' The 'de' is essential to link the two nouns into a single concept.
Mistake: Wrong Preposition
Incorrect: 'L'argent à poche.' Correct: 'L'argent de poche.'

L'expression correcte est toujours ' argent de poche ', sans exception.

Additionally, don't confuse argent de poche with 'allocation.' An 'allocation' usually refers to a government subsidy or benefit (like 'allocations familiales' or 'allocation chômage'). Using 'allocation' for a child's weekly 5 euros sounds overly bureaucratic and slightly strange in a casual family setting.

L' argent de poche n'est pas une allocation du gouvernement, c'est un cadeau des parents.

Lastly, watch out for the verb 'donner.' While we 'give' allowance in English, in French, if it's earned, 'verser' (to deposit/pay out) or 'attribuer' (to allocate) can be used in more formal contexts, but 'donner' remains the most natural for everyday speech. Avoid 'payer de l'argent de poche' as 'payer' usually implies a transaction for a service or good, though 'payer' can be used if the child performed a specific job.
While argent de poche is the standard term, there are several synonyms and related words that can enrich your vocabulary, depending on the formality and the specific context.
Un pécule
This is a more formal or literary word for a small sum of money saved up over time. It often implies a nest egg or savings rather than just spending money.

Il s'est constitué un petit pécule grâce à son argent de poche.

Les étrennes
Specifically refers to money given as a gift for the New Year. It is a very traditional French concept.

Chaque année, mon oncle me donne des étrennes généreuses.

In slang, you might hear teenagers use words like thune, fric, or oseille. For example, 'J'ai plus de thune' (I have no more money). While these mean 'money' in general, in a teen's mouth, they almost always refer to their pocket money.

T'as de la thune pour le ciné ?

Une gratification
This term is used for the small 'salary' paid to interns in France. While it is technically a legal requirement for longer internships, it is sometimes colloquially compared to pocket money because it is often quite low.

Ma gratification de stage est à peine supérieure à mon ancien argent de poche.

Finally, the term 'fonds de poche' is occasionally used in business to describe petty cash, though 'petite caisse' is the more standard term. For a learner, sticking to argent de poche for children and 'monnaie' for change will cover 95 percent of daily situations. Understanding the synonyms helps in reading literature or understanding different social registers, but they are rarely interchangeable in common speech.

Il est important d'utiliser le mot juste : argent de poche pour la famille, salaire pour le travail.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'argent' is used for both the metal silver and money in general in French because, for centuries, silver was the primary metal used for medium-value coins in France.

راهنمای تلفظ

UK /aʁ.ʒɑ̃ də pɔʃ/
US /aɹ.ʒɑ̃ də pɔʃ/
In French, stress is usually on the last syllable of the rhythmic group, so 'poche' receives the most emphasis.
هم‌قافیه با
moche cloche proche roche brioche galoche sacoche taloche
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 't' at the end of 'argent' (it is silent).
  • Pronouncing 'poche' like 'poach' (it should be a short 'o').
  • Nasalizing the 'o' in 'poche' (only 'an' in 'argent' is nasal).
  • Forgetting the 'd' sound in 'de'.
  • Failing to elide 'le' into 'l' before 'argent'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize if you know the two base words.

نوشتن 3/5

Requires remembering the 'de' and the correct articles.

صحبت کردن 3/5

The nasal 'an' and the silent 't' in argent can be tricky.

گوش دادن 2/5

Generally clear, though 'de' can be swallowed in fast speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

argent poche donner recevoir famille

بعداً یاد بگیرید

budget économiser dépenser banque épargne

پیشرفته

pécule étrennes gratification subsistance pouvoir d'achat

گرامر لازم

The partitive article 'de l'' before a masculine noun starting with a vowel.

Je veux de l'argent de poche.

Nouns of material or general concepts are often uncountable.

L'argent est important.

Compound nouns with 'de' usually don't change the second noun.

Des sacs de poche (rare) vs L'argent de poche.

Possessive adjectives change form before vowels in masculine nouns (mon/ton/son).

Mon argent de poche.

Negative 'pas de' replaces partitive articles.

Je n'ai pas d'argent de poche.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

J'ai cinq euros d'argent de poche.

I have five euros of pocket money.

Uses the partitive 'd'' before 'argent'.

2

Mon père donne de l'argent de poche.

My father gives pocket money.

Verb 'donner' in present tense.

3

Où est ton argent de poche ?

Where is your pocket money?

Possessive adjective 'ton' before a masculine noun starting with a vowel.

4

C'est pour mon argent de poche.

It is for my pocket money.

Preposition 'pour' indicating purpose.

5

Je veux de l'argent de poche.

I want some pocket money.

Use of 'vouloir' + partitive article.

6

Il a un peu d'argent de poche.

He has a little pocket money.

Adverb of quantity 'un peu de'.

7

Elle n'a pas d'argent de poche.

She doesn't have any pocket money.

Negative construction 'ne... pas de'.

8

Merci pour l'argent de poche !

Thank you for the pocket money!

Definite article with elision 'l''.

1

J'achète des bonbons avec mon argent de poche.

I buy candy with my pocket money.

Preposition 'avec' showing means.

2

Il économise son argent de poche pour un vélo.

He is saving his pocket money for a bike.

Verb 'économiser' + noun phrase.

3

Ma mère me donne de l'argent de poche le samedi.

My mother gives me pocket money on Saturdays.

Indirect object pronoun 'me'.

4

Est-ce que tu reçois de l'argent de poche chaque mois ?

Do you receive pocket money every month?

Inversion or 'est-ce que' for a question.

5

Je n'ai plus d'argent de poche ce mois-ci.

I have no more pocket money this month.

Negative 'ne... plus de'.

6

Elle gagne son argent de poche en aidant à la maison.

She earns her pocket money by helping at home.

Gérondif 'en aidant' showing how it's earned.

7

Combien d'argent de poche as-tu ?

How much pocket money do you have?

Interrogative 'combien de'.

8

C'est assez d'argent de poche pour une semaine.

It's enough pocket money for a week.

Adverb 'assez de'.

1

Si je range ma chambre, j'aurai mon argent de poche.

If I tidy my room, I will have my pocket money.

Conditional 'si' clause (present + future).

2

Mes parents pensent que l'argent de poche est utile.

My parents think that pocket money is useful.

Subordinate clause with 'que'.

3

Il a dépensé tout son argent de poche en un seul jour.

He spent all his pocket money in a single day.

Passé composé with 'tout son'.

4

Je préfère recevoir mon argent de poche par virement.

I prefer to receive my pocket money by bank transfer.

Verb 'préférer' + infinitive.

5

À quel âge devrait-on commencer à donner de l'argent de poche ?

At what age should one start giving pocket money?

Conditional 'devrait' for a suggestion.

6

Elle a besoin d'argent de poche pour sortir avec ses amis.

She needs pocket money to go out with her friends.

Expression 'avoir besoin de'.

7

Il ne faut pas gaspiller son argent de poche.

One must not waste one's pocket money.

Impersonal 'il ne faut pas'.

8

Je mets mon argent de poche de côté pour les vacances.

I am putting my pocket money aside for the holidays.

Idiom 'mettre de côté'.

1

L'argent de poche permet aux jeunes de se responsabiliser.

Pocket money allows young people to become responsible.

Verb 'permettre' + à + infinitive.

2

Bien qu'il reçoive de l'argent de poche, il demande toujours plus.

Although he receives pocket money, he always asks for more.

Subjunctive after 'bien que'.

3

La gestion de l'argent de poche est un sujet de débat fréquent.

The management of pocket money is a frequent topic of debate.

Noun as a subject with a complex modifier.

4

Il a été privé d'argent de poche à cause de ses mauvaises notes.

He was deprived of pocket money because of his bad grades.

Passive voice 'a été privé'.

5

Certains parents lient l'argent de poche à l'exécution de corvées.

Some parents link pocket money to the performance of chores.

Verb 'lier' + à.

6

C'est une somme dérisoire pour de l'argent de poche.

It's a derisory amount for pocket money.

Adjective 'dérisoire' modifying 'somme'.

7

Elle gère son argent de poche avec une grande maturité.

She manages her pocket money with great maturity.

Prepositional phrase 'avec une grande maturité'.

8

L'argent de poche ne devrait pas être considéré comme un dû.

Pocket money should not be considered as something owed.

Passive conditional with 'comme un dû'.

1

L'argent de poche constitue souvent le premier contact avec la réalité économique.

Pocket money often constitutes the first contact with economic reality.

Verb 'constituer' used in a formal sense.

2

L'octroi d'argent de poche varie selon les milieux sociaux.

The granting of pocket money varies according to social backgrounds.

Formal noun 'l'octroi'.

3

On peut voir dans l'argent de poche un outil de socialisation secondaire.

One can see in pocket money a tool of secondary socialization.

Abstract sociological terminology.

4

Il s'agit de déterminer si l'argent de poche favorise réellement l'autonomie.

It is a matter of determining if pocket money really promotes autonomy.

Expression 'il s'agit de'.

5

Malgré l'inflation, le montant moyen de l'argent de poche reste stable.

Despite inflation, the average amount of pocket money remains stable.

Preposition 'malgré' + noun.

6

L'argent de poche est parfois utilisé comme un levier de chantage affectif.

Pocket money is sometimes used as a lever for emotional blackmail.

Metaphorical use of 'levier'.

7

Elle a su faire fructifier son argent de poche par des investissements judicieux.

She knew how to make her pocket money grow through wise investments.

Idiom 'faire fructifier'.

8

L'argent de poche, bien que modeste, offre un sentiment de liberté.

Pocket money, though modest, offers a sense of freedom.

Concessive clause 'bien que modeste'.

1

La symbolique de l'argent de poche transcende la simple transaction monétaire.

The symbolism of pocket money transcends the simple monetary transaction.

High-level vocabulary 'symbolique' and 'transcende'.

2

L'argent de poche est le paroxysme de l'apprentissage de la frustration nécessaire.

Pocket money is the pinnacle of learning necessary frustration.

Use of 'paroxysme' and complex philosophical concept.

3

Certains sociologues fustigent l'usage de l'argent de poche comme vecteur de consumérisme.

Some sociologists castigate the use of pocket money as a vector of consumerism.

Verb 'fustiger' and 'vecteur'.

4

L'argent de poche s'inscrit dans une dynamique de don et de contre-don au sein de la famille.

Pocket money is part of a dynamic of gift and counter-gift within the family.

Anthropological concept 'don et contre-don'.

5

Il convient d'analyser l'argent de poche sous le prisme des rapports de force intergénérationnels.

It is appropriate to analyze pocket money through the prism of intergenerational power relations.

Expression 'il convient de' and 'sous le prisme de'.

6

L'argent de poche n'est que l'écume d'une éducation financière bien plus profonde.

Pocket money is but the foam of a much deeper financial education.

Metaphorical use of 'écume'.

7

La dématérialisation de l'argent de poche soulève de nouveaux enjeux éducatifs.

The dematerialization of pocket money raises new educational issues.

Noun 'dématérialisation' and 'enjeux'.

8

L'argent de poche, ce reliquat d'enfance, hante parfois encore les adultes économes.

Pocket money, that remnant of childhood, sometimes still haunts thrifty adults.

Apposition 'ce reliquat d'enfance'.

مترادف‌ها

pécule étrennes thune fric oseille pognon gratification subside

متضادها

salaire dette frais impôts

ترکیب‌های رایج

donner de l'argent de poche
recevoir de l'argent de poche
gagner son argent de poche
économiser son argent de poche
dépenser son argent de poche
une augmentation d'argent de poche
la gestion de l'argent de poche
un peu d'argent de poche
assez d'argent de poche
privé d'argent de poche

عبارات رایج

C'est mon argent de poche.

— Clarifying that the money belongs to the speaker and is for their use.

Ne touche pas à ça, c'est mon argent de poche !

Je n'ai plus d'argent de poche.

— Expressing that one has spent all their allowance.

Je ne peux pas venir au ciné, je n'ai plus d'argent de poche.

Combien d'argent de poche tu as ?

— Asking about the amount of someone's allowance.

Combien d'argent de poche tu as par semaine ?

Il a tout dépensé.

— Often used when a child spends their pocket money immediately.

À peine reçu, il a déjà tout dépensé son argent de poche.

Mettre son argent de poche de côté.

— To save one's allowance for later.

Il met son argent de poche de côté pour Noël.

C'est pour ton argent de poche.

— When giving money, specifying its purpose.

Tiens, voilà dix euros, c'est pour ton argent de poche.

Un petit supplément d'argent de poche.

— An extra bit of money given occasionally.

Grand-père m'a donné un petit supplément d'argent de poche.

Gérer son propre argent de poche.

— To be in charge of one's own small budget.

Il est temps qu'il apprenne à gérer son propre argent de poche.

Une tirelire pour l'argent de poche.

— A piggy bank specifically for allowance.

Elle a une jolie tirelire pour son argent de poche.

L'argent de poche ne tombe pas du ciel.

— A common parental phrase saying money must be earned or respected.

Travaille un peu, l'argent de poche ne tombe pas du ciel !

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

argent de poche vs monnaie

Monnaie is physical change (coins), while argent de poche is the concept of allowance.

argent de poche vs allocation

Allocation is usually a government grant, not a gift from parents.

argent de poche vs pourboire

Pourboire is a tip given for service, not a regular allowance.

اصطلاحات و عبارات

"L'argent n'a pas d'odeur"

— Money is money, regardless of its source.

Il a gagné son argent de poche en nettoyant des poubelles, mais l'argent n'a pas d'odeur.

neutral
"Jeter l'argent par les fenêtres"

— To waste money recklessly.

Arrête de jeter ton argent de poche par les fenêtres !

informal
"Être plein aux as"

— To be very rich (often used jokingly about a kid with a lot of pocket money).

Avec tes 50 euros, tu es plein aux as !

slang
"L'argent est le nerf de la guerre"

— Money is the essential element for any undertaking.

Même pour un enfant, l'argent de poche est le nerf de la guerre.

neutral
"Vouloir le beurre et l'argent du beurre"

— To want to have it both ways or have everything without sacrifice.

Tu veux ton argent de poche sans faire tes devoirs ? Tu veux le beurre et l'argent du beurre !

informal
"Toucher son argent"

— To receive one's payment or allowance.

J'attends samedi pour toucher mon argent de poche.

neutral
"Avoir les poches percées"

— To be unable to keep money; to spend it as soon as it's received.

Il a les poches percées, son argent de poche disparait en un jour.

informal
"Un sou est un sou"

— Every little bit of money counts.

Économise ton argent de poche, un sou est un sou.

neutral
"L'argent ne fait pas le bonheur"

— Money doesn't buy happiness.

Il a beaucoup d'argent de poche mais il s'ennuie; l'argent ne fait pas le bonheur.

neutral
"Mettre du beurre dans les épinards"

— To improve one's financial situation (often used when a kid gets extra money).

Ce petit bonus d'argent de poche va mettre du beurre dans les épinards.

informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

argent de poche vs argent

General vs specific.

Argent is money in general; argent de poche is specifically for personal small expenses.

Il a beaucoup d'argent, mais peu d'argent de poche.

argent de poche vs bourse

Both are money for students.

A 'bourse' is a scholarship or grant for studies; 'argent de poche' is for fun.

Sa bourse paye l'école, son argent de poche paye les sorties.

argent de poche vs salaire

Both are regular payments.

A 'salaire' is for a job; 'argent de poche' is usually a gift or for chores.

Il a hâte de toucher son premier salaire et d'oublier son argent de poche.

argent de poche vs revenu

Both refer to incoming money.

Revenu is a formal term for all income; argent de poche is informal and small.

Son seul revenu est son argent de poche.

argent de poche vs fonds

Both mean funds.

Fonds refers to larger capital or business money; argent de poche is personal.

Il n'a pas les fonds pour une voiture, juste son argent de poche.

الگوهای جمله‌سازی

A1

J'ai [quantité] d'argent de poche.

J'ai 10 euros d'argent de poche.

A2

Je [verbe] mon argent de poche pour [nom].

Je garde mon argent de poche pour un jeu.

B1

Mes parents me donnent de l'argent de poche si [condition].

Mes parents me donnent de l'argent de poche si je travaille bien.

B2

Il est [adjectif] de donner de l'argent de poche aux jeunes.

Il est indispensable de donner de l'argent de poche aux jeunes.

C1

L'argent de poche sert de [nom] pour l'avenir.

L'argent de poche sert de socle pour l'avenir.

C2

Sous l'apparence de l'argent de poche se cache [concept].

Sous l'apparence de l'argent de poche se cache un contrat social.

A2

Est-ce que tu as assez d'argent de poche ?

Est-ce que tu as assez d'argent de poche ?

B1

J'ai utilisé tout mon argent de poche.

J'ai utilisé tout mon argent de poche.

خانواده کلمه

اسم‌ها

argent (money/silver)
poche (pocket)
pochette (small pouch)
argenture (silvering)

فعل‌ها

argenter (to silver-plate)
empocher (to pocket money)
dépocher (to take out of a pocket)

صفت‌ها

argenté (silvery/rich)
argentifère (silver-bearing)
poche (baggy)

مرتبط

monnaie
billet
pièce
tirelire
budget

نحوه استفاده

frequency

Very common in family and educational contexts.

اشتباهات رایج
  • L'argent du poche L'argent de poche

    The preposition 'de' is fixed in this compound noun and does not contract with an article.

  • Mes argents de poche Mon argent de poche

    'Argent' is an uncountable noun in this context and should remain singular.

  • Payer de l'argent de poche Donner de l'argent de poche

    'Payer' implies a business transaction; 'donner' is for a gift or allowance.

  • Monnaie de poche Argent de poche

    'Monnaie' refers specifically to coins/change, not the general concept of an allowance.

  • Allocation de poche Argent de poche

    'Allocation' is too formal/bureaucratic for a simple family allowance.

نکات

Vowel Elision

Because 'argent' starts with a vowel, always use 'l'argent' instead of 'le argent'. This is a rule for all masculine nouns starting with a vowel.

New Year Gifts

In France, 'étrennes' are often bigger than regular pocket money. If you visit France in January, you might hear this word more often than 'argent de poche'.

Chores and Money

If you want to say you earn money by doing chores, use 'gagner' with 'en' + a verb ending in -ant. Example: 'Je gagne mon argent de poche en tondant la pelouse.'

Don't say 'Money of Pocket'

While it's a literal translation, remember the English equivalent is 'allowance'. Don't try to translate the word 'allowance' directly, as 'allocation' means something else.

Silent T

Never pronounce the 't' in 'argent'. It's a very common mistake for English speakers. Focus on the nasal 'an' sound at the end.

Fixed Preposition

The 'de' in 'argent de poche' never changes to 'des' or 'du'. It is a fixed modifier that describes the type of money.

Silver History

Knowing that 'argent' also means 'silver' helps you remember it's about coins and currency. It's a very old word in the French language.

Pocket vs. Wallet

Even though we have 'porte-monnaie' (wallet), we still say 'argent de poche'. The 'pocket' part is more about the accessibility of the money than where it's literally kept.

Pockets with Holes

If a kid spends their money too fast, say they have 'les poches percées'. It's a vivid way to describe someone who can't save 'argent de poche'.

Contextual Learning

Watch the movie 'L'Argent de poche' by Truffaut. It's a classic and will help you hear the term used in many natural situations by children.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Argent' as 'Agent' (money is your agent to buy things) and 'Poche' as 'Pouch'. Your pocket is the pouch for your agent.

تداعی تصویری

Imagine a pair of jeans with a silver coin (argent) popping out of the pocket (poche).

شبکه واژگان

argent poche banque achat tirelire enfant parents économie

چالش

Try to describe three things you would buy if you had 50 euros of 'argent de poche' right now, using the verb 'dépenser'.

ریشه کلمه

From the Old French 'argent' (derived from Latin 'argentum' meaning silver) and 'poche' (derived from Frankish 'pokka' meaning bag or pouch).

معنای اصلی: Originally referred to silver coins kept in a small bag or pouch for immediate use.

Indo-European (Romance branch with Germanic influence for 'poche').

بافت فرهنگی

Be mindful that not all families can afford to give pocket money; in some contexts, it can be a sensitive topic regarding social class.

Equivalent to 'allowance' in the US or 'pocket money' in the UK.

L'Argent de poche (1976 film by François Truffaut) Les Choristes (references to small sums of money) Le Petit Nicolas (stories often involve saving up for toys)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Family negotiation

  • Je peux avoir une augmentation ?
  • J'ai bien travaillé cette semaine.
  • C'est pas assez.
  • S'il te plaît, maman.

At the store

  • Je vais payer avec mon argent.
  • C'est combien ?
  • Je n'ai pas assez.
  • Gardez la monnaie.

With friends

  • Tu as de l'argent ?
  • On va au ciné ?
  • Je t'invite.
  • Je suis fauché.

At the bank

  • Ouvrir un compte jeune.
  • Déposer de l'argent.
  • Retirer des espèces.
  • Ma carte de retrait.

In a story

  • Il comptait ses pièces.
  • Une tirelire pleine.
  • Un rêve coûteux.
  • Le jour de paye.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Recevais-tu de l'argent de poche quand tu étais enfant ?"

"À ton avis, combien d'argent de poche un adolescent devrait-il recevoir ?"

"Qu'as-tu acheté avec ton premier argent de poche ?"

"Est-ce que l'argent de poche doit être mérité par des corvées ?"

"Préfères-tu donner de l'argent liquide ou utiliser une application pour l'argent de poche ?"

موضوعات نگارش

Décris ton premier souvenir lié à l'argent de poche. Qu'as-tu ressenti en recevant tes premières pièces ?

Imagine que tu es un parent. Quelle règle fixerais-tu pour l'argent de poche de tes enfants ?

Est-ce que l'argent de poche a aidé à ton éducation financière ? Explique pourquoi ou pourquoi pas.

Compare l'usage de l'argent de poche dans ton pays avec celui de la France.

Si tu avais un budget illimité d'argent de poche pendant une journée, que ferais-tu ?

سوالات متداول

10 سوال

The standard term is 'argent de poche.' It is a masculine noun phrase used for the allowance given to children or teens. For example: 'Il reçoit de l'argent de poche.'

It is masculine because the head noun 'argent' is masculine. Even though it starts with a vowel, you use 'l'' or 'mon' as you would for other masculine nouns. For example: 'Mon argent de poche est fini.'

Usually, no. It specifically refers to money given to minors. However, adults might use it ironically to refer to a very small amount of money left over. For example: 'Après le loyer, il ne me reste que de l'argent de poche.'

'Argent de poche' is the allowance itself, regardless of whether it is bills or coins. 'Monnaie' specifically refers to coins or the change you get back after buying something. For example: 'J'ai perdu ma monnaie.'

It varies, but typically teens receive between 20 and 50 euros per month. It's a common practice in middle and upper-class families to teach financial management. Many parents link it to chores.

You use 'pas de' or 'plus de.' For example: 'Je n'ai pas d'argent de poche' (I don't have any) or 'Je n'ai plus d'argent de poche' (I don't have any left).

Teens often use general slang for money like 'thune' or 'fric' when talking about their allowance. For example: 'T'as de la thune ?' instead of 'As-tu ton argent de poche ?'

The most common verb is 'économiser.' You would say: 'J'économise mon argent de poche.' You can also say 'mettre de côté' (to put aside).

Yes, in 99% of cases, it is used in the singular. 'Les argents de poche' sounds very strange to a native speaker because 'argent' is an uncountable mass noun here.

The most common are 'donner' (to give), 'recevoir' (to receive), 'gagner' (to earn), 'dépenser' (to spend), and 'gaspiller' (to waste).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: 'I have 20 euros of pocket money.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'économiser' and 'argent de poche'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Ask a friend how much pocket money they get.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My parents gave me an allowance for the cinema.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain why pocket money is useful (in French).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He spent all his pocket money on candy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a negative sentence about pocket money.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'If I do the dishes, I get pocket money.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She puts her pocket money in a piggy bank.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I want a raise in my allowance.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Pocket money teaches responsibility.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is broke because he wasted his money.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence about pocket money.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My grandmother gives me money for the New Year.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I don't have enough pocket money for that.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Where do you keep your pocket money?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I receive my allowance every Saturday.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Don't throw your money out the window!' (idiom)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Pocket money is a gift, not a right.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am saving for my holidays.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce: 'Argent de poche'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I save my pocket money.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Do you have any pocket money?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I spent it all.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I need a raise.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'It's in my piggy bank.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Money doesn't grow on trees.' (proverb equivalent)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I am broke.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Thank you for the money.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I receive 10 euros a week.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I'm putting it aside.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Don't waste your money.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I buy candy.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'It's my money.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I help at home to earn money.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Allowance is important.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I have no more money.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'It's for the cinema.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I love pocket money!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Every cent counts.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write the amount: 'Je reçois quinze euros.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the word: 'argent de poche'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Il a tout dépensé.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Mon père me donne de l'argent.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Économise tes sous.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'C'est dans la tirelire.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Je suis fauché aujourd'hui.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Tu veux une augmentation ?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'L'argent n'est pas tout.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Où est ton argent ?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Dix euros de poche.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Ne gaspille pas.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'J'achète un jeu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'C'est mon pécule.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Donne-moi l'argent.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!