étirer
étirer در ۳۰ ثانیه
- The verb 'étirer' primarily means to stretch or lengthen something by pulling, applicable to physical objects like dough, fabric, or rubber bands.
- The reflexive form 's'étirer' is essential for describing the human action of stretching limbs, common in morning routines or fitness contexts.
- It has significant figurative uses, such as 'stretching' time (making it drag on) or 'stretching' a budget to make resources last longer.
- Grammatically, it is a regular -er verb, but requires care with reflexive pronouns and definite articles when referring to body parts.
The French verb étirer is a multifaceted term primarily used to describe the act of lengthening, extending, or pulling something to make it longer or wider. At its core, it conveys the physical action of tension being applied to a material or a body part. In everyday life, you will encounter this word most frequently in two contexts: physical exercise and the manipulation of materials like dough or fabric. When used reflexively as s'étirer, it describes the universal human and animal action of stretching one's limbs after waking up or after a long period of inactivity. This nuance is crucial for English speakers to grasp because while English uses 'stretch' for both 'I stretch the rubber band' and 'I stretch in the morning,' French often prefers the reflexive form for the latter.
- Physical Extension
- This refers to the mechanical act of pulling an object. For example, a baker might étirer la pâte (stretch the dough) to make a baguette, or a manufacturer might étirer le métal (draw or stretch metal) into thin wires. It implies a change in the physical dimensions of the object through force or effort.
Il est important de bien étirer les muscles après une séance de sport intense pour éviter les courbatures.
Beyond the physical, étirer can be used figuratively to describe the prolongation of time or resources. If a meeting goes on longer than expected, one might say it was étiré. Similarly, in a financial context, 'étirer son budget' means to make one's money last as long as possible by being extremely frugal. This metaphorical usage is common in journalism and professional settings. It suggests a certain level of strain, as if the subject (time or money) is being pulled to its absolute limit. Understanding this word requires recognizing the difference between a natural expansion and an intentional, forced lengthening.
- Artistic and Technical Use
- In digital photography or graphic design, étirer une image means to stretch an image, often resulting in distortion. In music, a conductor might étirer une note, asking the musician to hold it slightly longer than its written value for emotional effect.
Le graphiste a fait une erreur en voulant étirer le logo sur toute la page.
In summary, étirer is a versatile verb that bridges the gap between mechanical actions and abstract concepts of time and space. Whether you are at the gym, in the kitchen, or in a boardroom discussing a project timeline, this word provides the necessary vocabulary to describe the act of extension. It is a regular -er verb, making it relatively easy to conjugate, but its power lies in the breadth of its applications across different registers of the French language.
Using étirer correctly involves understanding its transitivity. As a transitive verb, it requires a direct object—the thing being stretched. For instance, 'J'étire le tissu' (I am stretching the fabric). As a pronominal verb, 's'étirer', the subject is both the performer and the recipient of the action. This is the form you will use for human movement. Let's look at the different syntactic structures this verb can take to ensure you use it like a native speaker.
- The Reflexive Form (S'étirer)
- This is used for personal physical movements. Example: 'Le chat s'étire au soleil' (The cat stretches in the sun). It is also used for groups: 'Nous nous étirons avant le match' (We stretch before the match). Notice the double pronoun (nous nous), which is standard for reflexive verbs in French.
Chaque matin, elle prend cinq minutes pour s'étirer les bras et les jambes.
When talking about stretching a specific body part reflexively, French uses the structure 'se' + verb + 'le/la/les' + body part. For example, 'Je m'étire le dos' (I stretch my back). Unlike English, which uses possessive adjectives (my, your, his), French uses definite articles (le, la, les) because the reflexive pronoun already indicates whose back is being stretched. This is a common hurdle for English learners but is essential for natural-sounding French.
- Transitive Use with Objects
- When the subject is acting upon something else, the verb is used directly. 'Le boulanger étire la pâte à pizza' (The baker stretches the pizza dough). Here, there is no 'se' because the baker is not stretching himself. This applies to figurative objects as well: 'Il essaie d'étirer son salaire jusqu'à la fin du mois' (He tries to stretch his salary until the end of the month).
Pourriez-vous étirer un peu plus le délai de livraison ?
Finally, consider the passive or impersonal use. 'Le métal s'étire sous l'effet de la chaleur' (Metal stretches/expands under the effect of heat). In this case, the reflexive form is used to describe an inherent property or a process happening to the subject, similar to the English 'stretches' in 'this fabric stretches easily'. This versatility makes étirer a powerful tool in your vocabulary arsenal, allowing you to describe everything from a morning yawn to a complex industrial process.
The word étirer is ubiquitous in French-speaking environments, though the context changes the nuance. If you walk into a 'salle de sport' (gym) in Paris, you will hear instructors shouting, 'On s'étire !' (Let's stretch!). In this environment, it is synonymous with health, flexibility, and post-workout recovery. You might also see signs that say 'Espace étirements' (stretching area). It’s a word associated with well-being and the physical body's limits.
- In the Kitchen (La Cuisine)
- French culinary tradition is rich with techniques. When making 'pâte feuilletée' (puff pastry) or 'pâte à strudel', recipes will instruct you to étirer la pâte gently so it doesn't tear. Here, the word conveys a sense of delicacy and precision. A chef might say, 'Étire-la jusqu'à ce qu'elle soit transparente' (Stretch it until it is transparent).
Regarde comment le chat s'étire sur le canapé ; il a l'air si confortable !
In a professional or academic setting, you might hear the word used in a more negative or weary tone. 'La réunion s'est étirée en longueur' (The meeting dragged on) is a common complaint. Here, the word suggests that something was pulled beyond its natural or desirable end point. It evokes a feeling of boredom or exhaustion. Similarly, in news reports about the economy, journalists might talk about 'étirer les ressources publiques' (stretching public resources), implying that the state's budget is being tested to its breaking point.
- In Science and Industry
- In a laboratory or a factory, étirer is a technical term. It describes 'ductilité' (ductility)—the ability of a material to be stretched into a wire. Engineers discuss how much a cable can s'étirer before it snaps. It is a precise measurement of physical properties.
Le caoutchouc a la capacité de s'étirer sans se rompre immédiatement.
Finally, you will hear it in the world of fashion and textiles. A salesperson might warn you that a certain sweater 'va s'étirer au lavage' (will stretch in the wash). This practical use is vital for daily life in France, helping you care for your clothes and understand the quality of materials. From the abstract to the very concrete, étirer is a word that describes how the world expands and contracts around us.
One of the most frequent errors English speakers make with étirer is forgetting the reflexive pronoun when referring to themselves. In English, we say 'I am stretching.' If you translate this literally as 'J'étire,' a French person will be waiting for you to finish the sentence: 'You are stretching... what? A rubber band? The truth?' To say you are stretching your own body, you must say 'Je m'étire.' This is a fundamental rule of French grammar for verbs involving actions performed on oneself.
- Confusing Étirer with Tendre
- Another common pitfall is the confusion between étirer and tendre. While both involve tension, tendre usually means to tighten or to hold out (like 'tendre la main'—to hold out one's hand). Étirer specifically implies an increase in length. If you want to say a rope is tight, you use 'tendue'. If you want to say you are making the rope longer by pulling it, you use 'étirer'.
Faux : Je vais étirer ma main pour prendre le sel. (Correct : Tendre ma main).
There is also the risk of using étirer when allonger (to lengthen) or prolonger (to prolong) is more appropriate. While étirer can mean to prolong, it often carries a connotation of strain or distortion. For example, if you want to extend a stay at a hotel, you should use 'prolonger mon séjour'. If you say 'étirer mon séjour', it sounds like you are struggling to make it last or that it has become painfully long. Use prolonger for time and allonger for physical length that doesn't necessarily involve pulling (like letting down the hem of a dress).
- Overusing the Figurative Meaning
- In English, we 'stretch the truth.' In French, while you might be understood if you say 'étirer la vérité,' the more common idiom is 'travestir la vérité' (to disguise the truth) or 'exagérer' (to exaggerate). Using étirer here sounds like a direct translation from English (an anglicism) and might sound unnatural to native ears.
Attention : On n'étire pas une amitié, on la met à l'épreuve ou on la cultive.
Finally, be careful with the past participle agreement. In reflexive sentences where there is a direct object after the verb, the past participle does not agree with the subject. 'Elle s'est étiré les jambes' (no 'e' at the end of étiré) because 'les jambes' is the direct object and it follows the verb. However, 'Elle s'est étirée' (with an 'e') is correct because she stretched herself. This is a high-level grammar point that often trips up even advanced learners.
To truly master the concept of stretching in French, it's helpful to know the synonyms and related verbs that offer more precision. Étirer is the general term, but depending on whether you are talking about a rubber band, a muscle, or a deadline, other words might be more suitable. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and less like a dictionary.
- Étirer vs. Allonger
- Étirer: Implies pulling or tension (e.g., stretching a muscle).
Allonger: Simply means to make longer (e.g., to lengthen a skirt or to lie down). It doesn't necessarily involve tension.
- Étirer vs. Prolonger
- Étirer: Often used for physical length or a period of time that feels 'stretched thin.'
Prolonger: Used specifically for time, such as extending a contract, a deadline, or a visit.
Il a fallu prolonger la séance, car les débats s'étiraient sans fin.
If you are talking about 'loosening up' your limbs, you might use the verb se dégourdir. For example, 'se dégourdir les jambes' specifically means to go for a walk to stretch your legs after sitting for a long time. It’s more idiomatic than 's'étirer les jambes' in the context of taking a break. Another interesting alternative is distendre, which means to stretch something out so much that it loses its shape or becomes loose, often used in medical contexts (like a distended stomach) or to describe a relationship that has become strained.
- Étirer vs. Tendre
- Étirer: Focuses on the resulting length.
Tendre: Focuses on the state of tension. You 'tends' a bow to fire an arrow, but you 'étires' a piece of plastic to see how far it goes.
On tend une corde pour qu'elle soit droite, mais on étire un élastique pour qu'il s'allonge.
In literary contexts, you might find déployer (to deploy or unfold), which can be a poetic way of saying something is stretching out, like 'les ailes se déploient' (wings stretch out/unfold). By choosing the right word, you convey not just the action, but the intent and the result, which is the hallmark of a sophisticated speaker. Practice using these alternatives to see how they change the 'feel' of your French sentences.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The root 'tirer' is actually of Germanic origin (Frankish *stikkjan), which is rare for such a fundamental French verb. It is related to the English word 'stick' and 'streak'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the final 'r' (it is silent in the infinitive).
- Making the 'é' sound like 'eh' instead of 'ay'.
- Confusing the pronunciation with 'attirer' (to attract).
- Failing to pronounce the 'u' sound in 'étirement' (if using the noun).
- Pronouncing the 's' in 's'étirer' as a separate word instead of blending it.
سطح دشواری
The word is common and easy to recognize in context.
Requires knowledge of reflexive pronouns and agreement rules.
Easy to pronounce if you master the French 'r' and silent endings.
Clear phonetic structure makes it easy to hear.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Reflexive verbs with body parts
On dit 'Je m'étire le bras' et non 'Je m'étire mon bras'.
Passé composé of reflexive verbs
Elle s'est étirée (être est toujours l'auxiliaire).
Agreement of past participle
Ils se sont étirés (accord avec le sujet car pas d'objet direct après).
Regular -er verb conjugation
Je m'étire, nous nous étirons, ils s'étirent.
Infinitive as an imperative
'Bien s'étirer avant l'effort' (souvent vu dans les manuels).
مثالها بر اساس سطح
Je m'étire le matin.
I stretch in the morning.
Reflexive verb 's'étirer' in the present tense.
Le chat s'étire sur le tapis.
The cat stretches on the carpet.
Third person singular reflexive.
Tu étires l'élastique ?
Are you stretching the rubber band?
Transitive use (acting on an object).
Nous nous étirons avant le sport.
We stretch before sports.
First person plural reflexive.
Il étire la pâte à pizza.
He stretches the pizza dough.
Simple transitive verb.
Elle s'étire les bras.
She stretches her arms.
Use of 'les' instead of 'ses' with body parts.
Est-ce que tu peux étirer ce pull ?
Can you stretch this sweater?
Infinitive after 'peux'.
Ils s'étirent après le travail.
They stretch after work.
Third person plural reflexive.
Il est important de s'étirer après la course.
It is important to stretch after running.
Infinitive reflexive after 'il est important de'.
Je me suis étiré le dos hier.
I stretched my back yesterday.
Passé composé with 'être'. No agreement because of direct object 'le dos'.
N'étirez pas trop le tissu.
Don't stretch the fabric too much.
Imperative negative.
Le boulanger étire la pâte avec soin.
The baker stretches the dough with care.
Adverbial phrase 'avec soin'.
Elle s'étirait souvent pendant ses pauses.
She used to stretch often during her breaks.
Imparfait for habitual action.
Vous devez vous étirer les jambes.
You must stretch your legs.
Reflexive 'vous vous' with modal 'devez'.
Le chien s'est étiré avant de manger.
The dog stretched before eating.
Passé composé reflexive.
Pourquoi étires-tu ce fil ?
Why are you stretching this wire?
Inversion in a question.
La réunion s'est étirée jusqu'à vingt heures.
The meeting dragged on until 8 PM.
Figurative use for time.
On peut étirer le budget pour ce projet.
We can stretch the budget for this project.
Figurative use for resources.
Les ombres s'étirent en fin de journée.
Shadows stretch at the end of the day.
Literary/descriptive use.
Il a étiré son voyage d'une semaine.
He extended his trip by a week.
Transitive use for duration.
Je m'étire pour atteindre l'étagère du haut.
I am stretching to reach the top shelf.
Reflexive for physical effort.
Le métal s'étire quand il fait chaud.
Metal stretches when it's hot.
Impersonal reflexive (property of the material).
Elle essayait d'étirer ses économies.
She was trying to stretch her savings.
Imparfait with infinitive.
Ne laissez pas le suspense s'étirer trop longtemps.
Don't let the suspense drag on too long.
Reflexive infinitive after 'laisser'.
Le discours s'étirait, ennuyant l'auditoire.
The speech was dragging on, boring the audience.
Present participle as an adjective/adverbial.
Il a fallu étirer les stocks de nourriture.
They had to stretch the food stocks.
Impersonal 'il a fallu'.
L'image a été étirée lors de l'impression.
The image was stretched during printing.
Passive voice.
Elle s'est étirée avec élégance sur le divan.
She stretched elegantly on the sofa.
Agreement of past participle (étirée) with subject.
Le conflit s'étire sans solution apparente.
The conflict drags on without an apparent solution.
Abstract usage.
On peut étirer la définition de ce mot.
One can stretch the definition of this word.
Conceptual usage.
Les fils de cuivre sont étirés en usine.
Copper wires are drawn (stretched) in the factory.
Technical passive voice.
L'élastique a fini par s'étirer définitivement.
The rubber band ended up being permanently stretched.
Verbal phrase 'finir par'.
L'horizon s'étirait à perte de vue.
The horizon stretched as far as the eye could see.
Literary expression 'à perte de vue'.
Il s'efforçait d'étirer chaque seconde de bonheur.
He strove to stretch every second of happiness.
Poetic transitive usage.
La prose s'étire en longues phrases complexes.
The prose stretches into long, complex sentences.
Metaphorical use in literary criticism.
Elle a étiré son argumentation jusqu'à l'absurde.
She stretched her argument to the point of absurdity.
Figurative limit.
Le temps semble s'étirer dans ce petit village.
Time seems to stretch out in this small village.
Subjective perception of time.
Le musicien étire la note finale avec brio.
The musician stretches the final note brilliantly.
Artistic context.
Les négociations s'étirent, faute de compromis.
Negotiations are dragging on for lack of compromise.
Causal phrase 'faute de'.
Le cuir s'étire avec le temps et l'usage.
Leather stretches with time and use.
Natural process description.
L'auteur s'amuse à étirer les codes du genre.
The author enjoys stretching the codes of the genre.
Sophisticated literary analysis.
Une langueur monotone s'étirait sur la plaine.
A monotonous languor stretched over the plain.
High-level poetic imagery.
Le projet de loi s'est étiré en d'interminables amendements.
The bill was stretched out by endless amendments.
Political/Administrative register.
Il a l'art d'étirer la vérité sans mentir ouvertement.
He has the art of stretching the truth without openly lying.
Nuanced moral description.
La fibre optique est étirée à partir de préformes de verre.
Optical fiber is drawn (stretched) from glass preforms.
Technical/Scientific precision.
Le silence s'étira, devenant presque insupportable.
The silence stretched, becoming almost unbearable.
Psychological tension.
On ne saurait étirer indéfiniment les ressources de la planète.
One cannot indefinitely stretch the planet's resources.
Formal 'on ne saurait' structure.
Le soleil étirait ses derniers rayons sur le port.
The sun stretched its last rays over the harbor.
Personification of nature.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To stretch out to one's full length, like a cat on a sofa.
Le chat s'est étiré de tout son long devant la cheminée.
— To make a pleasant moment last as long as possible.
Ils mangent lentement pour étirer le plaisir.
— To add liquid to a sauce to make more of it, or figuratively, to drag out a story.
Il a trop étiré la sauce dans son dernier chapitre.
— To push back deadlines or extend time limits.
L'entreprise cherche à étirer les délais de paiement.
— To be stretched (often by a physiotherapist or trainer).
Je vais chez le kiné pour me faire étirer le dos.
— To push one's luck further than is safe.
À force d'étirer sa chance, il a fini par perdre.
— To spread out defenders in a sport like football.
Les ailiers doivent étirer les lignes adverses.
— To force or slowly form a smile.
Elle a étiré un mince sourire malgré sa fatigue.
— To exaggerate or distort facts (anglicism, but understood).
Il a tendance à étirer un peu trop la vérité.
— To be very flexible or to return to shape after stretching.
Ce tissu s'étire comme un élastique.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'to attract'. Sounds similar but starts with 'a'.
Means 'to pull'. 'Étirer' is specifically to lengthen by pulling.
Means 'to tighten' or 'to hold out'. 'Étirer' means to make longer.
اصطلاحات و عبارات
— To crane one's neck to see something better.
Tout le monde étirait le cou pour voir la star.
neutral— To rack one's brains (less common than 'se creuser les méninges').
Il faut s'étirer les méninges pour résoudre ce problème.
informal— To stretch a leg (often said of animals).
Le chien étire la patte après sa sieste.
neutral— To reach one's arms to the sky, often in relief or exasperation.
Elle a étiré les bras au ciel en signe de victoire.
neutral— To make a story longer than necessary by adding useless details.
Le réalisateur a trop étiré le récit de son film.
literary— To seem to never end.
La route s'étirait à l'infini dans le désert.
literary— To push a situation to its breaking point.
Attention à ne pas étirer l'élastique trop loin avec ton patron.
informal— To indulge in laziness for a long time.
Il a passé tout le dimanche à étirer sa flemme.
slang/informal— To make money last (similar to 'tirer les prix').
Ils doivent étirer les pièces pour finir le mois.
informal— To stretch in a wiggly or awkward way.
L'enfant s'étire comme un ver dans son lit.
child-friendlyبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean to make longer.
Allonger is neutral; étirer implies pulling or tension.
J'allonge la table (add a leaf) vs J'étire la pâte (pulling it).
Both can apply to time.
Prolonger is the standard for time; étirer implies it's being pushed too far.
On prolonge les vacances vs La réunion s'étire.
Both involve making something bigger.
Élargir is for width; étirer is primarily for length.
Élargir une route vs Étirer un câble.
Both used for legs.
Dégourdir is to wake up stiff limbs by moving; étirer is the specific act of stretching.
Je me dégourdis les jambes en marchant.
Both mean to stretch.
Distendre implies stretching to the point of damage or sagging.
Le tissu est distendu (it's ruined/loose).
الگوهای جملهسازی
Sujet + se + étirer.
Je m'étire.
Sujet + se + étirer + le/la/les + [partie du corps].
Il s'étire le dos.
Sujet + s'est étiré + en longueur.
Le film s'est étiré en longueur.
Sujet + se laisse + étirer.
Le métal se laisse étirer facilement.
L'action d'étirer + [nom abstrait].
L'action d'étirer les délais a causé des problèmes.
Étirer + [concept] + jusqu'à + [limite].
Il étire son raisonnement jusqu'à l'absurde.
Ne pas + étirer + [objet].
Ne pas étirer le tissu.
Sujet + cherche à + étirer + [ressource].
Elle cherche à étirer son argent.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very common in daily life, sports, and cooking.
-
Je m'étire mes bras.
→
Je m'étire les bras.
In French, reflexive verbs use definite articles for body parts.
-
Je vais étirer au gym.
→
Je vais m'étirer au gym.
You must use the reflexive form when you are the one stretching.
-
La réunion s'est prolongée en longueur.
→
La réunion s'est étirée en longueur.
While 'prolongée' is okay, 's'étirer en longueur' is the specific idiom for dragging on.
-
J'ai étiré ma main pour le livre.
→
J'ai tendu ma main pour le livre.
Use 'tendre' to reach out; 'étirer' is to lengthen.
-
Il étire de l'élastique.
→
Il étire l'élastique.
No preposition 'de' is needed after 'étirer' when it's a direct object.
نکات
Reflexive Rule
Always use 'se' when the subject is stretching themselves. 'Le chat s'étire' is correct; 'Le chat étire' is incomplete.
Time vs. Space
Use 'étirer' for physical objects and 'prolonger' for time, unless the time feels painfully long.
Silent R
In the infinitive 'étirer', the final 'r' is silent. It sounds like 'é-ti-ré'.
Body Parts
Use definite articles (le, la, les) with body parts when using 's'étirer'. 'Je m'étire les bras'.
Gym Context
In a French gym, look for the 'coin étirements' to find the stretching area.
The Elastic Rule
Associate 'étirer' with an 'élastique'. Both start with 'é' and involve the same action.
Past Participle
Be careful with 'Elle s'est étirée' (she stretched) vs 'Elle s'est étiré les jambes' (no agreement).
Liaison
Listen for the 's' sound in 'ils s'étirent' to distinguish it from 'ils étirent'.
Dough Tip
When a recipe says 'étirer la pâte', it means pull it gently, don't just roll it.
Budgeting
Use 'étirer son budget' to sound like a native when talking about saving money.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of E-TI-RER as 'E-xtend TI-ghtly and RE-lax'. The 'é' is for extending, 'ti' is for the tension, and 'rer' is the sound of a regular action.
تداعی تصویری
Imagine a cat waking up from a nap. It arches its back and pushes its paws out. That physical image is the perfect embodiment of 's'étirer'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 's'étirer' in your morning routine for a week. Every time you stretch, say out loud: 'Je m'étire pour bien commencer la journée'.
ریشه کلمه
The word 'étirer' comes from the Old French 'estirer', which is derived from the root 'tirer' (to pull). The prefix 'é-' (from Latin 'ex-') adds the sense of 'out' or 'fully'.
معنای اصلی: To pull out or to extend by pulling.
Romance (with Germanic influence on the root 'tirer').بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but avoid using 'étirer' for people's physical features (like 'étirer un visage') as it can sound like you're describing a medical condition or plastic surgery.
English speakers often use 'stretch' for everything. In French, you must be more precise (étirer vs. prolonger vs. s'étirer).
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At the gym
- N'oubliez pas de vous étirer.
- On va étirer les ischios.
- Tenez l'étirement pendant 30 secondes.
- Il faut s'étirer en douceur.
In the kitchen
- Étirer la pâte finement.
- Ne pas trop étirer le gluten.
- Étirer la pâte vers l'extérieur.
- La pâte doit s'étirer sans rompre.
Morning routine
- Je m'étire dès le réveil.
- C'est bon de s'étirer.
- Elle s'étire dans son lit.
- Un petit étirement matinal.
In an office
- La réunion s'étire en longueur.
- Je dois m'étirer les jambes un peu.
- On étire les délais de livraison.
- Le projet s'est étiré sur six mois.
Fashion/Shopping
- Ce tissu s'étire beaucoup.
- Attention à ne pas étirer le col.
- Le jean va s'étirer à l'usage.
- C'est une matière qui s'étire.
شروعکنندههای مکالمه
"Est-ce que tu t'étires souvent avant de faire du sport ?"
"Comment fais-tu pour étirer ton budget à la fin du mois ?"
"Trouves-tu que les journées s'étirent quand il fait beau ?"
"As-tu des exercices préférés pour t'étirer le dos au bureau ?"
"Est-ce que tu penses qu'on peut étirer la vérité pour ne pas blesser quelqu'un ?"
موضوعات نگارش
Décris ta routine matinale. Est-ce que tu prends le temps de t'étirer ? Comment te sens-tu après ?
Raconte une fois où une réunion ou un événement s'est étiré beaucoup trop longtemps. Qu'as-tu fait ?
Imagine que tu es un chat. Décris ta journée et le plaisir que tu as à t'étirer au soleil.
Penses-tu qu'il est possible d'étirer le temps quand on est heureux ? Explique pourquoi.
Écris sur un projet qui a dû être étiré à cause de circonstances imprévues.
سوالات متداول
10 سوالNo, it is reflexive ('s'étirer') when you stretch your own body. It is transitive ('étirer') when you stretch an object like dough or fabric. For example, 'Je m'étire' (I stretch) vs 'J'étire la pâte' (I stretch the dough).
Yes, but it often sounds like you are struggling to make it longer or that it is being dragged out. 'Prolonger' is the more neutral and common word for deadlines. Use 'étirer' if you want to emphasize the strain.
The word is 'vergetures' (f.pl.). It is not directly related to the verb 'étirer' in its root, although 'étirement de la peau' is the cause.
Yes, as an adjective it becomes 'étiré' (masculine) or 'étirée' (feminine). For example, 'une pâte bien étirée'.
'S'étirer' is the verb for the action. 'Faire des étirements' means 'to do stretching exercises'. The latter is more common in a formal gym or sports context.
Yes, 'étirer la vérité' is understood as 'stretching the truth', but it's more idiomatic to use 'exagérer' or 'broder' (to embroider/embellish).
In French, when using a reflexive verb with a body part, the reflexive pronoun ('me') already shows possession. Using 'mes' would be redundant. This is a standard rule for all reflexive verbs involving the body.
The noun is 'un étirement'. You might say 'Je fais quelques étirements' (I'm doing some stretches).
Yes, 'étirer un sourire' means to slowly form a smile or to force one. It's a slightly literary or descriptive way to say it.
Yes, it's very common. Every French person uses it to describe waking up, exercising, or handling materials like plastic or dough.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using 's'étirer' in the present tense.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is stretching the pizza dough.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 's'étirer' with 'les jambes' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in passé composé: 'I stretched.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
How do you say 'The meeting dragged on' using 'étirer'?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe what a cat does using 'étirer'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about stretching a budget.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the word 'étirement' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't stretch the fabric too much.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about shadows stretching at sunset.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
How would you say 'I stretched my back'?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'étirer' figuratively for a story.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a command for a gym class: 'Stretch your arms!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe metal stretching with heat.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The image was stretched.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 's'étirer' in the future tense.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence with 'étirer' and 'patience'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We stretched the deadline.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'étirer' in a poetic way about the horizon.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a sweater stretching.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Prononcez : 'Je m'étire'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'Le chat s'étire'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Prononcez : 'Nous nous étirons'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'L'élastique s'étire'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Prononcez : 'Un étirement'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'Je m'étire les jambes'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Prononcez : 'La réunion s'est étirée'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'Il faut s'étirer'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Prononcez : 'Étirable'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'Ne pas étirer'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Prononcez : 'Ils s'étirent'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'Elle s'est étirée'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Prononcez : 'L'étirement du budget'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'Étire la pâte'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Prononcez : 'Une ombre étirée'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'Vous vous étirez ?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Prononcez : 'Le métal s'étire'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'C'est bon de s'étirer'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Prononcez : 'Délai étiré'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'Je m'étire le dos'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Écoutez et écrivez : 'Je m'étire'.
Écoutez et écrivez : 'Le chat s'étire'.
Écoutez et écrivez : 'Nous nous étirons'.
Écoutez et écrivez : 'Étirer la pâte'.
Écoutez et écrivez : 'Un étirement'.
Écoutez et écrivez : 'La réunion s'étire'.
Écoutez et écrivez : 'Ne pas étirer'.
Écoutez et écrivez : 'Il s'étire le dos'.
Écoutez et écrivez : 'L'image est étirée'.
Écoutez et écrivez : 'Ils s'étirent après'.
Écoutez et écrivez : 'Étire l'élastique'.
Écoutez et écrivez : 'Elle s'est étirée'.
Écoutez et écrivez : 'Le budget est étiré'.
Écoutez et écrivez : 'S'étirer le matin'.
Écoutez et écrivez : 'L'ombre s'étire'.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Always remember the distinction between 'étirer' (stretching an object) and 's'étirer' (stretching yourself). For example: 'J'étire le pull' (I stretch the sweater) vs. 'Je m'étire' (I stretch my body).
- The verb 'étirer' primarily means to stretch or lengthen something by pulling, applicable to physical objects like dough, fabric, or rubber bands.
- The reflexive form 's'étirer' is essential for describing the human action of stretching limbs, common in morning routines or fitness contexts.
- It has significant figurative uses, such as 'stretching' time (making it drag on) or 'stretching' a budget to make resources last longer.
- Grammatically, it is a regular -er verb, but requires care with reflexive pronouns and definite articles when referring to body parts.
Reflexive Rule
Always use 'se' when the subject is stretching themselves. 'Le chat s'étire' is correct; 'Le chat étire' is incomplete.
Time vs. Space
Use 'étirer' for physical objects and 'prolonger' for time, unless the time feels painfully long.
Silent R
In the infinitive 'étirer', the final 'r' is silent. It sounds like 'é-ti-ré'.
Body Parts
Use definite articles (le, la, les) with body parts when using 's'étirer'. 'Je m'étire les bras'.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر health
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1در کوتاه مدت؛ مربوط به آینده نزدیک.
à jeun
B1ناشتا؛ قبل از غذا خوردن. این حالت اغلب قبل از آزمایشات پزشکی یا جراحی لازم است.
à l'abri
B1Sheltered; safe from danger or harm.
à l'aide de
A2به کمکِ، به وسیلهیِ.
à l'encontre de
B1برخلاف؛ در تضاد با (مانند نصایح، قوانین).
à l'hôpital
B1Located or being in a hospital.
à long terme
B1در بلند مدت؛ مربوط به آیندهای دور یا دورهای طولانی از زمان.
à risque
B1در معرض خطر یا آسیبپذیر.
à titre
B1این عبارت به معنای 'به عنوان' یا 'در مقام' است. در متون رسمی و اداری بسیار رایج است.