At the A1 level, you only need to know 'la garde' in its most basic form: childcare. You might hear it in the phrase 'la garde d'enfants' (childcare) or when someone talks about a 'baby-sitter'. At this stage, focus on the idea that 'la garde' is about watching children. You don't need the legal nuances yet. Just remember that if you go to work, you need a 'solution de garde' for your baby. It is a feminine word (la garde), and you will often see it on signs for 'garderies' (daycares) near schools. Think of it as the noun version of the verb 'garder' (to keep or to look after). If you want to say 'I am looking after the children', you say 'Je garde les enfants'. If you want to talk about the concept of childcare, you use 'la garde'. It is a very useful word for parents who are moving to a French-speaking country and need to find someone to help with their kids. You might also see it in the context of 'la garde républicaine' (the soldiers in fancy uniforms in Paris), but for your daily life, it's all about the kids!
At the A2 level, you should start using 'la garde' in more complete sentences. You will learn about 'le mode de garde' (the type of childcare), which is a common topic in French culture. Are you using a 'crèche' (nursery) or an 'assistante maternelle' (childminder)? This is your 'mode de garde'. You should also be able to use the verb 'faire garder'. For example: 'Je fais garder mes enfants par ma mère' (I have my children looked after by my mother). This 'faire + verb' construction is very common. You might also encounter 'la garde alternée' (shared custody) in simple conversations about family. At this level, you are expected to understand that 'la garde' is a responsibility. If you have 'la garde' of someone, you are responsible for them. You might also hear 'médecin de garde' (doctor on call), which is an important phrase if your child gets sick at night. Remember: 'la garde' is feminine, while 'le garde' usually refers to a man who is a guard (like a forest ranger, 'le garde forestier'). Keeping the gender correct is a key goal for A2 learners.
By B1, you should be comfortable with the logistical and social aspects of 'la garde'. You can discuss the difficulties of finding childcare in big cities and use phrases like 'frais de garde' (childcare costs) when talking about your budget. You will also start to understand the legal side. If a couple is 'séparé' (separated), they have to decide on 'la garde des enfants'. Will it be 'la garde exclusive' (one parent) or 'la garde partagée' (both)? You can express opinions on these topics using the word. You should also recognize the word in professional contexts. If you work in a hospital or a pharmacy, 'être de garde' means you are on the night shift or weekend shift. This is a crucial distinction. In terms of grammar, you should be using 'la garde' with various prepositions: 'sous la garde de' (under the care of), 'confier la garde à' (to entrust the care to). You are moving beyond simple daycare and into the responsibilities and rights associated with looking after others. You should also be able to distinguish 'la garde' from 'la surveillance' (supervision) and 'la protection' (protection).
At the B2 level, you are expected to understand the nuances of 'la garde' in legal and social debates. You should be able to read an article about 'la réforme de la garde alternée' and understand the arguments for and against it. You will use the term 'droit de garde' (legal custody rights) and understand how it differs from 'droit de visite' (visitation rights). You can also use the word metaphorically or in more complex idioms. For example, 'monter la garde' (to stand guard) or 'prendre garde à' (to be careful/watch out). You should be aware of the administrative vocabulary surrounding childcare, such as 'allocations de garde d'enfant' (childcare subsidies). Your vocabulary should include 'la garde à vue' (police custody), and you must be careful not to confuse it with childcare, although the root meaning of 'holding' is the same. You can discuss the 'charge mentale' (mental load) associated with 'la garde des enfants' and how it is distributed in society. At B2, your use of the word is precise, and you can navigate both the domestic and the legal spheres of the term with ease.
At the C1 level, you have a deep understanding of the historical and legal evolution of 'la garde' in French society. You can analyze how 'la garde' has shifted from a maternal right to a shared parental responsibility. You are familiar with the 'Code Civil' references to 'la garde' and 'l'autorité parentale'. You can use the word in academic or professional discussions about social policy, education, and family law. You might use the term 'garde' in its most abstract sense, such as 'la garde-robe' (wardrobe - literally 'guard-robe') or 'la garde-malade' (an old-fashioned term for a nurse). You understand the subtle differences between 'la garde' and 'la tutelle' or 'la curatelle' (different levels of legal guardianship). You can write a formal letter to a 'Juge aux Affaires Familiales' (Family Court Judge) regarding 'la garde'. Your pronunciation is perfect, and you never confuse the feminine 'la garde' with the masculine 'le garde'. You can also appreciate literary uses of the word, where 'la garde' might represent protection, vigilance, or even a metaphorical prison. You are a sophisticated user of the phrase 'mettre en garde' (to warn), using it to introduce complex arguments.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of 'la garde' and all its technical and archaic variations. You can discuss the 'Garde des Sceaux' (the Minister of Justice) and understand why that title is used. You can navigate the most complex legal documents regarding 'la garde' without hesitation. You are aware of the etymological roots in the Germanic 'wardon' and how that influenced both French and English. You can use 'garde' in highly specific contexts, such as 'la garde d'un sabre' (the hilt of a sword) or 'la garde d'une serrure' (the ward of a lock). You can engage in high-level debates about the 'droit de la famille' and the philosophical implications of 'la garde' versus 'la liberté'. You can detect irony or sarcasm when someone uses the word 'garde' in an unusual way. Your command of idioms like 'n'avoir garde de' (to be far from doing something / to take care not to) is flawless. You can switch between the domestic meaning (childcare) and the high-state meaning (national guard) seamlessly, always maintaining the correct register. You are not just a learner; you are a master of the language's nuances, recognizing 'la garde' as a fundamental concept in French law, history, and daily life.

garde در ۳۰ ثانیه

  • La garde is a feminine noun primarily meaning 'custody' or 'care' of children in domestic and legal contexts in French-speaking countries.
  • It is used for both everyday childcare (like babysitting) and formal legal arrangements (like shared or sole custody) after a parental separation.
  • Common phrases include 'la garde alternée' (shared custody), 'mode de garde' (childcare method), and 'frais de garde' (childcare expenses/fees).
  • It shouldn't be confused with 'le garde' (masculine), which means a security guard or ranger, or 'la garderie', which is the physical daycare facility.

In the French language, the noun la garde is a polysemous term, but in the context of family life and social services, it specifically refers to the custody, care, or supervision of children. For an English speaker, understanding la garde requires looking at it through two primary lenses: the daily practicalities of childcare (who is looking after the toddler while the parents are at work?) and the legal framework of parental rights (who has legal custody after a separation?). Unlike the English word 'guard,' which often implies a physical security officer, the French garde in this context is deeply domestic and administrative. When you talk about le mode de garde, you are discussing the method of childcare you have chosen, whether it be a nursery, a childminder, or a relative. This is a central topic of conversation for young parents in France, where the state provides significant support for various childcare systems. Whether you are filling out administrative forms for the CAF (Caisse d'Allocations Familiales) or discussing weekend plans with a divorced friend, this word will appear constantly.

Legal Custody
Refers to the judicial determination of which parent the child will live with. In France, the default preference is often la garde alternée (joint or shared custody), where the child spends equal time with both parents.
Daily Childcare
Describes the act of watching over children. Phrases like faire garder les enfants (to have the children looked after) are common when hiring a babysitter or a 'nounou'.

The versatility of la garde means it also covers short-term situations. If a parent needs to go to a doctor's appointment, they might ask a neighbor: 'Pourriez-vous prendre la garde de mon fils pendant une heure ?' (Could you take care of my son for an hour?). However, it is more common to use the verb garder for short-term actions and the noun la garde for the state of responsibility. In modern French society, the debate over la garde alternée is a significant social issue, reflecting changing gender roles and the desire for fathers to be more involved in upbringing. Furthermore, the term frais de garde refers to the expenses incurred for childcare, which are often tax-deductible in France, making the word essential for financial and tax-related discussions.

Après leur divorce, ils ont décidé de demander la garde partagée pour le bien-être de leur fille.

It is also important to distinguish between la garde (the act/state of care) and le gardien (the person). While a gardien or gardienne usually refers to a building manager or a security guard, a person who looks after children is more specifically called a nounou, assistante maternelle, or baby-sitter. The noun garde focuses on the responsibility itself rather than the job title of the individual. For instance, in a hospital setting, être de garde means being on call or on duty, which shares the root concept of 'watching over' but shifts the context to professional availability. In the realm of childhood, la garde remains the gold standard term for custody and caregiving arrangements.

Finally, the term is used in medical contexts for children as well. A médecin de garde is a doctor on call who might see a child during the night or on weekends. This reinforces the idea of 'watchfulness' that is inherent in the word's etymology. Whether you are negotiating with an ex-partner or searching for a nursery (crèche), la garde is the linguistic anchor for all things related to the safety and supervision of the younger generation.

Using la garde correctly involves pairing it with the right verbs and prepositions. The most common verb used with this noun is avoir (to have). When someone says 'J'ai la garde des enfants ce week-end', they are stating that the children are under their responsibility during that time. This is particularly common in shared parenting arrangements. Another essential verb is confier (to entrust). You might say, 'Nous avons confié la garde de notre bébé à une assistante maternelle agréée' (We entrusted the care of our baby to a certified childminder). This implies a high level of trust and a formal or semi-formal arrangement.

Obtaining Custody
The phrase obtenir la garde is used in legal contexts. Example: 'Le juge lui a accordé la garde exclusive.'
Childcare Systems
The expression un mode de garde refers to the type of childcare. Example: 'Quel mode de garde avez-vous choisi pour la rentrée ?'

Il est difficile de trouver une solution de garde abordable dans les grandes villes comme Paris.

In everyday conversation, you will often see garde used as part of a compound noun. For instance, la garde d'enfants à domicile refers specifically to a nanny who comes to your house. Notice how the preposition de (or d' before a vowel) links garde to the subject being cared for. You don't just have 'custody'; you have 'the custody of the children' (la garde des enfants). If you are talking about the cost, you use frais de garde. If you are talking about the time spent, you might use temps de garde. The word is remarkably stable in its grammatical structure, usually functioning as a feminine singular noun.

La garde alternée est devenue la norme pour de nombreux parents séparés en France.

One nuanced use is the expression en garde. While this is famous in fencing (En garde!), in a childcare context, it can appear in administrative sentences like 'L'enfant a été mis en garde à vue' (though this is for police custody and should not be confused with childcare!). For childcare, we stay with sous la garde de. Example: 'Les enfants sont sous la garde de leur grand-mère pendant les vacances' (The children are under their grandmother's care during the holidays). This construction highlights the protective umbrella the caregiver provides.

To sound more native, use the phrase faire garder. Instead of saying 'I am looking for someone to care for my child,' say 'Je cherche à faire garder mon enfant.' Here, garder is the verb, but it is intrinsically linked to the concept of la garde. If you are discussing the legal rights specifically, use le droit de garde. This is the formal term you would see in a lawyer's office or a court document. It is almost always singular in this context, representing a singular legal right.

If you spend any time in France near a school gate (la sortie des classes), you will hear the word garde within minutes. Parents discuss their organisation de garde with one another, often complaining about the difficulty of finding a spot in a crèche (nursery) or the cost of a nounou. You will hear phrases like 'C'est ma semaine de garde' (It's my week of custody) among divorced parents, which has become a standard part of the modern French social fabric. In these contexts, the word is used with a sense of logistical necessity.

At the Pediatrician
The doctor might ask who has la garde habituelle of the child to know who to contact for follow-ups or in case of emergencies.
In the News
Reports on social policy often mention la garde d'enfants as a key factor in women's participation in the workforce.

Le gouvernement a annoncé de nouvelles aides pour réduire le coût de la garde pour les familles monoparentales.

Another common place to hear this word is in the workplace. If an employee needs to leave early, they might explain, 'J'ai un problème de garde ce soir' (I have a childcare problem tonight). This is a universally understood excuse in French professional culture. It implies that the person responsible for watching the child (the nanny or the nursery) is unavailable, and the parent must take over. This usage shows how garde functions as a shorthand for the entire infrastructure of child supervision.

Désolé, je ne peux pas venir à la réunion, ma solution de garde a été annulée à la dernière minute.

On television, particularly in police or legal dramas (séries policières ou judiciaires), you will hear la garde in a more tense context. While la garde à vue (police custody) is common in these shows, legal dramas often feature intense battles over la garde des enfants. You will hear lawyers arguing for la garde exclusive (sole custody) or le droit de visite (visitation rights). These scenes emphasize the word's weight in the eyes of the law, portraying it as something to be fought for and protected.

In more informal settings, like a playground, you might hear a parent say to another, 'On fait une garde partagée entre voisins ?' (Shall we do a shared care arrangement between neighbors?). This refers to a common practice where two families take turns watching all the children to save on costs. Here, garde is synonymous with cooperation and community support. From the high-stakes courtroom to the local park, la garde is the word that defines the boundaries and responsibilities of looking after the next generation.

One of the most frequent mistakes English speakers make is assuming la garde always means 'the guard' in a military or security sense. While it can mean that (e.g., la Garde Républicaine), in the context of children, translating it as 'the guard' sounds very strange. You should think of it as 'custody' or 'care'. For example, saying 'Je suis le garde de mon fils' sounds like you are a security officer protecting him from an assassin. Instead, you should say 'J'ai la garde de mon fils' (I have custody/care of my son).

Confusing Noun and Verb
Learners often say 'Je fais la garde' when they mean 'Je garde'. Use the verb garder for the action: 'Je garde les enfants.' Use the noun la garde for the arrangement: 'La garde est difficile à organiser.'
Gender Errors
Garde is feminine (la garde). Some learners mistakenly use 'le' because they associate it with masculine security roles. In childcare, always use la.

Faux-pas: Le garde des enfants est cher. Correct: La garde des enfants est chère.

Another mistake is confusing la garde with la garderie. While they are related, la garderie is a specific place (a daycare center or after-school club), whereas la garde is the general concept of care or the legal right of custody. If you say 'J'ai la garderie', it sounds like you own a daycare building. If you mean you have the children today, say 'J'ai la garde'. Similarly, don't confuse garde with gardien. A gardien is a person (a janitor or guard); you cannot 'have the gardien' of a child.

Confusion: Je cherche une garde. (This can mean you are looking for a female guard). Better: Je cherche un mode de garde ou une baby-sitter.

Finally, be careful with the expression prendre garde. This means 'to watch out' or 'to be careful' and has nothing to do with childcare. If you tell a babysitter 'Prenez garde à l'enfant', you are telling them to 'watch out for the child' (as if the child is dangerous or about to fall), rather than telling them to 'take care of the child'. For caregiving, use prendre soin de or simply garder. Misusing these idioms can lead to comical or confusing situations during important family discussions.

To avoid these mistakes, always associate la garde with the English word 'custody' when legal, and 'care' when practical. If you keep the feminine gender and the specific context of children in mind, you will avoid the pitfalls of literal translation from English 'guard' or 'guarding'. Practice using it in the phrase la garde alternée, as this is its most common modern usage and will cement the correct gender and meaning in your memory.

Depending on the level of formality and the specific situation, you might want to use words other than la garde. If you are talking about the emotional and physical well-being of a child, le soin (care) is a beautiful alternative. While la garde is logistical, les soins are nurturing. For example, 'Elle apporte beaucoup de soins à l'éducation de ses enfants' (She takes great care in her children's upbringing). This shifts the focus from supervision to quality of care.

La Tutelle
A more formal, legal term meaning 'guardianship'. This is used when a child has no parents and a legal guardian is appointed. It is much stronger and more permanent than la garde.
La Surveillance
Means 'supervision'. This is often used in school contexts, like la surveillance de la récréation (supervision of recess). It is more about watching to prevent trouble than general caregiving.

La tutelle est une mesure juridique plus lourde que la simple garde.

Another common alternative is l'accueil (welcome/reception). In administrative French, instead of 'childcare center', they often say structure d'accueil. This sounds more modern and welcoming than 'place of custody'. Similarly, la prise en charge is a professional term used by social workers and doctors to describe the 'taking on' of a child's needs. It is more comprehensive than la garde, covering medical, social, and psychological aspects. If you are looking for a babysitter, you might simply say le baby-sitting, which is a common anglicism in France.

Nous cherchons une structure d'accueil pour notre fils, comme une crèche ou une halte-garderie.

In a legal context, you might encounter l'autorité parentale. While la garde determines where the child lives, l'autorité parentale is the legal right to make decisions about the child's life (schooling, health, religion). Often, parents share l'autorité parentale even if one has la garde exclusive. Understanding this distinction is vital for navigating French family law. For a casual evening out, parents will talk about faire garder les petits, using the verb rather than the noun to keep the conversation light and informal.

Lastly, consider the term le placement. This is used when a child is 'placed' in foster care or a children's home (foyer). It is a very serious term used by social services. While la garde can be a friendly arrangement between parents, le placement usually implies a crisis. By choosing between garde, soin, tutelle, or accueil, you can precisely convey the nature of the relationship and the level of formality required by the situation.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'garde' is the root of 'wardrobe' (garde-robe), which originally meant a place to 'guard' your clothes from moths and theft.

راهنمای تلفظ

UK /ɡaʁd/
US /ɡɑːrd/
The stress is equal on the single syllable.
هم‌قافیه با
mégarde tarde bavarde moucharde hagarde brancarde placarde cocarde
خطاهای رایج
  • Pronouncing it like the English 'guard' with a silent 'u' and hard American 'r'.
  • Adding an extra syllable at the end (gard-uh).
  • Softening the 'g' to a 'j' sound.
  • Forgetting to pronounce the final 'd' clearly.
  • Nasalizing the 'a' unnecessarily.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize, but context determines if it's legal or domestic.

نوشتن 3/5

Requires knowledge of specific prepositions like 'de' and 'à'.

صحبت کردن 2/5

Short word, but the French 'r' can be tricky for beginners.

گوش دادن 3/5

Must distinguish from 'garder' and other 'garde' meanings.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

enfant garder parent maison chercher

بعداً یاد بگیرید

autorité parentale crèche assistante maternelle pension alimentaire jugement

پیشرفته

tutelle curatelle émancipation filiation déchéance

گرامر لازم

The causative 'faire' with 'garder'.

Je fais garder mes enfants.

Noun-Adjective agreement with feminine singular 'la garde'.

Une garde partagée.

Preposition 'de' to indicate the object of care.

La garde des enfants.

Preposition 'à' to indicate the recipient of the responsibility.

Confier la garde à la nounou.

Use of 'de' to form compound professional nouns.

Médecin de garde.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

La garde des enfants est importante.

The care of children is important.

Simple subject-verb-adjective structure.

2

Où est la garderie ?

Where is the daycare?

Using a related noun for location.

3

Je cherche une garde pour mon fils.

I am looking for care for my son.

Feminine noun 'une garde'.

4

Ma mère fait la garde aujourd'hui.

My mother is doing the childcare today.

Verb 'faire' + 'la garde'.

5

C'est une bonne garde.

It is a good care/babysitter.

Adjective agreement with feminine noun.

6

La garde commence à huit heures.

The care starts at eight o'clock.

Present tense verb 'commence'.

7

Merci pour la garde.

Thanks for the care.

Preposition 'pour' followed by the noun.

8

Le bébé est sous ma garde.

The baby is under my care.

Prepositional phrase 'sous ma garde'.

1

Quel mode de garde préférez-vous ?

What type of childcare do you prefer?

Compound noun 'mode de garde'.

2

Il faut faire garder le petit ce soir.

We need to have the little one looked after tonight.

Causative construction 'faire garder'.

3

La garde alternée est très commune ici.

Shared custody is very common here.

Adjective 'alternée' agreeing with 'la garde'.

4

J'ai la garde de ma fille un week-end sur deux.

I have custody of my daughter every other weekend.

Possessive 'de ma fille'.

5

Les frais de garde sont déductibles des impôts.

Childcare costs are tax-deductible.

Plural 'les frais' with 'de garde'.

6

Elle a confié la garde à sa voisine.

She entrusted the care to her neighbor.

Past tense 'a confié' with 'à'.

7

Nous cherchons une solution de garde pour lundi.

We are looking for a childcare solution for Monday.

Noun phrase 'solution de garde'.

8

Le médecin de garde est arrivé vite.

The doctor on call arrived quickly.

Professional context of 'de garde'.

1

Le juge décidera de la garde des enfants.

The judge will decide on the custody of the children.

Future tense 'décidera'.

2

Ils ont opté pour la garde partagée.

They opted for shared custody.

Passé composé 'ont opté'.

3

La garde exclusive est rarement accordée de nos jours.

Sole custody is rarely granted nowadays.

Passive voice 'est accordée'.

4

Elle a perdu son droit de garde.

She lost her right to custody.

Noun phrase 'droit de garde'.

5

Le coût de la garde pèse lourdement sur le budget.

The cost of care weighs heavily on the budget.

Adverb 'lourdement' modifying the verb.

6

C'est difficile d'organiser la garde pendant les vacances.

It's difficult to organize care during the holidays.

Infinitive 'organiser' after 'difficile de'.

7

Mon ex-mari a la garde cette semaine.

My ex-husband has custody this week.

Temporal phrase 'cette semaine'.

8

La garde à domicile est une option coûteuse.

In-home care is an expensive option.

Compound noun 'garde à domicile'.

1

La réforme vise à faciliter la garde alternée.

The reform aims to facilitate shared custody.

Verb 'viser à' followed by infinitive.

2

Les parents se disputent souvent la garde.

Parents often fight over custody.

Pronominal verb 'se disputer'.

3

L'intérêt de l'enfant prime dans le choix de la garde.

The child's interest takes precedence in the choice of custody.

Verb 'primer' (to take precedence).

4

Elle a mis son fils en garde contre les étrangers.

She warned her son against strangers.

Idiom 'mettre en garde'.

5

Il a été placé en garde à vue hier soir.

He was taken into police custody last night.

Specific legal term 'garde à vue'.

6

La garde des sceaux a prononcé un discours.

The Minister of Justice gave a speech.

Historical title 'Garde des Sceaux'.

7

Il faut prendre garde à ne pas froisser les enfants.

Care must be taken not to upset the children.

Idiom 'prendre garde à'.

8

La garde de nuit est assurée par deux infirmières.

The night shift is covered by two nurses.

Professional shift context.

1

La garde alternée suppose une entente cordiale entre les parents.

Shared custody presupposes a cordial agreement between the parents.

Verb 'supposer' (to presuppose).

2

Le litige porte essentiellement sur la garde des enfants.

The dispute primarily concerns the custody of the children.

Verb 'porter sur' (to concern/be about).

3

Il n'avait garde d'oublier son précieux chargement.

He was careful not to forget his precious cargo.

Literary idiom 'n'avoir garde de'.

4

La garde de l'enfant a été confiée à un tiers digne de confiance.

The child's custody was entrusted to a trustworthy third party.

Passive voice with 'tiers' (third party).

5

Le concept de garde a évolué vers celui de co-parentalité.

The concept of custody has evolved towards that of co-parenting.

Evolutionary verb 'évoluer vers'.

6

Elle monte la garde devant la chambre du nouveau-né.

She is standing guard in front of the newborn's room.

Idiom 'monter la garde' used metaphorically.

7

L'ordonnance de garde est exécutoire immédiatement.

The custody order is immediately enforceable.

Adjective 'exécutoire'.

8

La garde républicaine assure la sécurité du palais.

The Republican Guard ensures the security of the palace.

Proper noun usage.

1

L'atavisme de la garde maternelle reste prégnant dans l'inconscient collectif.

The atavism of maternal custody remains significant in the collective unconscious.

High-level vocabulary like 'atavisme' and 'prégnant'.

2

Le juge a prononcé une mesure de garde provisoire en attendant le jugement au fond.

The judge issued a provisional custody measure pending the judgment on the merits.

Legal terminology 'jugement au fond'.

3

Il se tint sur ses gardes tout au long de la médiation familiale.

He remained on his guard throughout the family mediation.

Idiom 'se tenir sur ses gardes'.

4

La garde de l'épée était finement ciselée d'or et d'argent.

The hilt of the sword was finely carved with gold and silver.

Technical meaning of 'garde' (hilt).

5

Nul n'avait garde de contester son autorité sur la maisonnée.

No one was in a position to challenge his authority over the household.

Archaic/Literary 'n'avoir garde de'.

6

La garde alternée, bien que plébiscitée, soulève des interrogations psychologiques.

Shared custody, though popular, raises psychological questions.

Concession clause with 'bien que'.

7

Le droit de garde s'efface parfois devant l'intérêt supérieur de l'enfant.

Custody rights sometimes give way to the best interests of the child.

Pronominal verb 's'effacer'.

8

La garde des sceaux a pour mission de veiller à l'indépendance de la justice.

The Minister of Justice has the mission to ensure the independence of justice.

Formal administrative structure.

ترکیب‌های رایج

garde alternée
mode de garde
frais de garde
droit de garde
garde exclusive
garde d'enfants
solution de garde
garde partagée
temps de garde
médecin de garde

عبارات رایج

avoir la garde

— To have custody or be responsible for the child at a given moment.

C'est mon tour d'avoir la garde.

confier la garde

— To entrust someone with the care of a child.

Je confie la garde à ma sœur.

perdre la garde

— To lose legal custody of one's children.

Il a peur de perdre la garde.

demander la garde

— To apply for legal custody in court.

Elle va demander la garde exclusive.

organiser la garde

— To arrange childcare logistics.

On doit organiser la garde pour cet été.

être de garde

— To be on call or on duty (professional context).

Le pédiatre est de garde ce soir.

sous la garde de

— Under the care or supervision of someone.

L'enfant est sous la garde de son père.

manquer à la garde

— To fail in one's duty of care or supervision.

Il a manqué à sa garde.

prendre la garde

— To take over the responsibility of watching the child.

Peux-tu prendre la garde dix minutes ?

système de garde

— The overall infrastructure for childcare.

Le système de garde français est complexe.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

garde vs le garde

Masculine. Refers to a person (security guard, ranger).

garde vs la garderie

Refers to the place (daycare building) rather than the act of care.

garde vs regarder

Verb meaning 'to look at'. Shared root but different meaning.

اصطلاحات و عبارات

"prendre garde à"

— To be careful or pay attention to something dangerous.

Prends garde à ne pas tomber !

neutral
"mettre en garde"

— To warn someone about a potential problem.

Je vous mets en garde contre ce risque.

neutral
"monter la garde"

— To watch over something or someone vigilantly.

Le chien monte la garde devant la porte.

neutral
"être sur ses gardes"

— To be cautious or alert (on one's guard).

Il est toujours sur ses gardes.

neutral
"baisser la garde"

— To relax one's vigilance or defenses.

Ne baisse pas la garde maintenant.

informal
"n'avoir garde de"

— To be very careful not to do something (or to be unable to).

Il n'avait garde d'oublier son rendez-vous.

literary
"en garde !"

— A call to prepare for a fight (used in fencing).

En garde ! Le duel commence.

specialized
"la vieille garde"

— The old guard; people who have been in a group for a long time.

La vieille garde du parti s'oppose au changement.

neutral
"un fou de garde"

— A very vigilant person (uncommon/regional).

C'est un vrai fou de garde.

informal
"se tenir sur la garde"

— To remain vigilant (similar to 'être sur ses gardes').

Elle se tient sur la garde depuis l'incident.

formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

garde vs gardien

Both relate to 'guarding'.

A 'gardien' is a person (janitor/guard), while 'la garde' is the act or legal state. You don't use 'gardien' for childcare usually.

Le gardien de l'immeuble est sympa.

garde vs garde-malade

Contains 'garde'.

This is an old term for a nurse or caregiver for the sick, not for healthy children.

Elle travaille comme garde-malade.

garde vs sauvegarde

Contains 'garde'.

This usually refers to a 'backup' in computing or 'safeguarding' a right, not childcare.

Faites une sauvegarde de vos fichiers.

garde vs avant-garde

Contains 'garde'.

This refers to innovative art or military front lines, never childcare.

C'est un artiste d'avant-garde.

garde vs garde-manger

Contains 'garde'.

This is a pantry or larder for food storage.

Le fromage est dans le garde-manger.

الگوهای جمله‌سازی

A1

La garde est + adjective.

La garde est chère.

A2

J'ai la garde de + noun.

J'ai la garde de mon neveu.

B1

On a choisi + noun + comme mode de garde.

On a choisi la crèche comme mode de garde.

B2

Le juge a accordé + la garde + à + person.

Le juge a accordé la garde à la mère.

C1

La garde alternée implique + noun.

La garde alternée implique une grande flexibilité.

C2

N'avoir garde de + infinitive.

Il n'avait garde d'ébruiter la nouvelle.

B1

Sous la garde de + person.

Ils sont sous la garde de leur tante.

A2

Faire garder + noun + par + person.

Je fais garder mon fils par une nounou.

خانواده کلمه

اسم‌ها

gardien
gardienne
garderie
sauvegarde
mégarde

فعل‌ها

garder
regarder
sauvegarder

صفت‌ها

gardable
regardable

مرتبط

avant-garde
arrière-garde
garde-corps
garde-manger
garde-fou

نحوه استفاده

frequency

Very common in daily life and legal news.

اشتباهات رایج
  • Using 'le garde' for childcare. la garde

    Childcare and custody are always feminine. 'Le garde' is a person (a guard).

  • Saying 'Je suis le garde de l'enfant'. J'ai la garde de l'enfant.

    The first sounds like you are a security guard. The second means you have custody/care.

  • Confusing 'la garde' with 'la garderie'. Use 'garderie' for the building.

    You don't 'have the garderie' of a child; you 'have the garde'.

  • Using 'prendre garde' to mean 'taking care of'. prendre soin de

    'Prendre garde' means 'to watch out/be careful', not to provide care.

  • Forgetting the 'de' in 'frais de garde'. frais de garde

    Compound nouns in French usually require the preposition 'de'.

نکات

Gender is Crucial

Always remember that 'la garde' (childcare) is feminine. Using 'le garde' will make people think you are talking about a security guard or a ranger.

Use 'Alternée'

If you want to sound like a local when talking about divorce and kids, use 'garde alternée' instead of just 'garde partagée'. It's the standard term.

The CAF

If you live in France, 'la garde' is always linked to the CAF (Caisse d'Allocations Familiales). You will need this word for all your benefit applications.

Warning Others

Use 'mettre en garde' to formally warn someone. It's more sophisticated than just saying 'attention'.

Medical Needs

Memorize 'médecin de garde'. If your child is sick on a Sunday in France, this is the person you need to find.

The Final D

Don't drop the 'd' at the end of 'garde'. It should be crisp and clear, unlike some other French words where final consonants are silent.

Verb vs Noun

For the action, use 'garder' (Je garde les enfants). For the arrangement, use 'la garde' (La garde est organisée).

Custody vs Rights

'La garde' is where the child lives. 'L'autorité parentale' is who makes the decisions. They aren't always the same thing.

School Runs

If you are picking up someone else's child, you might need to prove you have 'la garde' for that specific afternoon.

Not 'Guard'

Avoid translating 'la garde' as 'the guard' in English when talking about children. Use 'custody' or 'care'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'GARD-en' where you 'GUARD' your children. 'La garde' is the act of guarding them in that garden.

تداعی تصویری

Imagine a judge handing a golden key (representing the child's home) to a parent. This key represents 'la garde'.

شبکه واژگان

Enfants Justice Crèche Nounou Divorce Sécurité Responsabilité Maison

چالش

Try to explain your own childhood 'mode de garde' using the word 'garde' at least three times in French.

ریشه کلمه

Derived from the Old French 'garde', which comes from the Frankish word '*warda' (to watch or protect). It is related to the English word 'ward' and 'guard'.

معنای اصلی: The act of watching or looking after something to ensure its safety.

Germanic root (Frankish) integrated into Romance (French).

بافت فرهنگی

Be sensitive when discussing 'la garde' with divorced parents, as it can be a painful or contentious legal topic.

In the UK/US, we often say 'custody' for legal and 'childcare' for daily care. French uses 'la garde' for both.

Le Garde des Sceaux (French Minister of Justice title) La Garde Républicaine (The elite ceremonial unit) En Garde! (The famous fencing cry)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Family Court

  • demander la garde
  • garde exclusive
  • garde partagée
  • droit de visite

Professional Childcare

  • mode de garde
  • frais de garde
  • assistante maternelle
  • crèche

Hospital/Pharmacy

  • être de garde
  • médecin de garde
  • pharmacie de garde
  • service de garde

Daily Logistics

  • faire garder les enfants
  • problème de garde
  • solution de garde
  • semaine de garde

Safety/Warning

  • prendre garde
  • mettre en garde
  • être sur ses gardes
  • monter la garde

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Quel mode de garde avez-vous choisi pour vos enfants ?"

"Est-ce difficile de trouver une garde d'enfants dans votre quartier ?"

"Que pensez-vous des avantages de la garde alternée pour les petits ?"

"Avez-vous déjà dû appeler un médecin de garde en pleine nuit ?"

"Comment organisez-vous la garde des enfants pendant les grandes vacances ?"

موضوعات نگارش

Décrivez votre système de garde idéal si vous aviez des enfants ou pour vos enfants actuels.

Racontez une fois où vous avez dû confier la garde de quelque chose de précieux à quelqu'un.

Pensez-vous que la garde des enfants devrait être entièrement gratuite et payée par l'État ?

Écrivez sur les défis de la garde partagée pour les parents et les enfants.

Quelles sont les qualités essentielles d'une personne à qui on confie la garde d'un enfant ?

سوالات متداول

10 سوال

No, it can also mean a shift (being on call) or the hilt of a sword. However, in family contexts, it almost always means childcare or legal custody. For example, 'la garde d'enfants' is childcare, while 'la garde alternée' is shared custody.

Gender is key! 'La garde' (feminine) is the act of caring or the legal status of custody. 'Le garde' (masculine) is the person who guards, like a park ranger ('le garde forestier') or a security guard. Always use 'la' for kids.

The most common term is 'la garde alternée'. You might also hear 'la garde partagée', but 'alternée' is the standard legal and social term used in France today.

It means to be 'on call' or 'on duty'. It is used for doctors, pharmacists, and sometimes firefighters. For example, 'Ma femme est de garde à l'hôpital ce soir' means she is working the night/weekend shift.

Not exactly. 'La garderie' is the physical location (the daycare center), whereas 'la garde' is the abstract concept of care or custody. You go to 'la garderie' to have 'la garde' of your child handled.

You say 'les frais de garde'. These are the expenses you pay for a nanny, nursery, or childminder. In France, these are often partially reimbursed or tax-deductible.

It translates to 'method of childcare'. It refers to the specific arrangement you have, such as a 'crèche', 'assistante maternelle', or 'garde à domicile' (nanny).

Yes! You can say 'la garde d'animaux' or 'faire garder son chien'. The logic is the same: providing supervision and care while the owner is away.

It is an idiom meaning 'to be careful' or 'to watch out'. It's often followed by 'à' or 'de'. For example, 'Prends garde à la marche' (Watch out for the step).

Yes, 'la garde' can refer to a group of soldiers, like 'la Vieille Garde' of Napoleon or the modern 'Garde Républicaine'. In these cases, it still maintains the feminine gender.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using 'la garde alternée'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain what 'frais de garde' are in French.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am looking for a childcare solution for my daughter.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the idiom 'mettre en garde' in a professional context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short note to a neighbor asking them to watch your child.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a 'médecin de garde'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The judge granted him sole custody.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 'la garde' and 'le garde'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence with 'sous la garde de'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'confier la garde' in a sentence about a pet.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It is my week of custody.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe your childhood 'mode de garde' in two sentences.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'la garde républicaine'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'prendre garde' to warn someone about a wet floor.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain 'la garde à vue' in simple French.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Childcare costs are very high.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'monter la garde'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Who has custody of the children?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'garde-robe' in a sentence about fashion.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence with 'n'avoir garde de' (literary).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'la garde alternée'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I have custody of the children' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain your 'mode de garde' aloud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'médecin de garde'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Warn someone to watch out using 'Prenez garde'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'shared custody' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'frais de garde'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a friend if they can watch your kids tonight.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am on call' (medical context).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'assistante maternelle'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a 'garde-robe' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The judge decided' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'exclusive' in 'garde exclusive'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's my turn' regarding custody.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Garde des Sceaux'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Watch out for the dog' using 'garde'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I lost custody' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'sauvegarde'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Under my care' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'garde-fou'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the word: [Audio: 'La garde alternée']

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is being discussed? [Audio: 'Je cherche une nounou pour la garde.']

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the person happy? [Audio: 'Oh non, j'ai perdu la garde !']

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Who is working? [Audio: 'Le médecin de garde est là.']

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the warning? [Audio: 'Mets-toi en garde !']

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the number of children. [Audio: 'J'ai la garde de mes deux fils.']

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the cost? [Audio: 'Les frais de garde sont de cent euros.']

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is it about a person or a concept? [Audio: 'Le garde forestier arrive.']

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Where is the person? [Audio: 'Il est en garde à vue.']

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the subject? [Audio: 'On parle de la garde des Sceaux.']

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is it a noun or a verb? [Audio: 'Je garde les enfants.']

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is being updated? [Audio: 'Je change ma garde-robe.']

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Who is the caregiver? [Audio: 'L'enfant est sous la garde de sa tante.']

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the timeframe? [Audio: 'C'est ma semaine de garde.']

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the warning? [Audio: 'Prends garde à toi !']

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!