la bourrasque
la bourrasque در ۳۰ ثانیه
- A feminine noun meaning a sudden, violent gust of wind.
- Commonly used in weather reports and descriptive literature.
- Often implies accompanying rain, snow, or a sudden chill.
- Can be used metaphorically for emotional outbursts or sudden changes.
The French noun la bourrasque refers to a sudden, violent, and short-lived gust of wind, frequently accompanied by rain, snow, or hail. To understand its usage, one must visualize the unpredictability of nature. Unlike a steady breeze or a long-lasting gale, a bourrasque strikes without warning and disappears just as quickly. It is an atmospheric event that disrupts the calm, shaking the windows of a house or tossing the umbrellas of unsuspecting pedestrians. In the context of meteorology, it is more intense than a simple 'coup de vent' but less sustained than a 'tempête'. The word carries a sense of physical impact; it is something that hits you. Historically, the term has roots in the maritime world, where sailors feared these sudden shifts in air pressure that could tip a small vessel or tear a sail before the crew had time to react.
- Atmospheric Context
- Used primarily to describe weather patterns in temperate or coastal regions where pressure changes are frequent. It often implies a mix of wind and precipitation.
- Figurative Usage
- Can describe a sudden outburst of human emotion, such as a quick flare of temper or a brief but intense period of social or political unrest.
When you hear a French speaker use this word, they are often emphasizing the 'surprise' element. It is the kind of wind that turns your umbrella inside out in a matter of seconds. In literature, authors use it to create a mood of instability or to signal a coming change in the plot. For instance, a character might be walking through a quiet forest when a bourrasque suddenly moans through the trees, creating a sense of foreboding. It is a word that appeals to the senses—the sound of the whistling air, the feeling of the cold pressure against the skin, and the sight of leaves being whipped into a frenzy. In Canada, specifically in Quebec, the term 'bourrasque de neige' is extremely common to describe what English speakers call a 'snow squall'—those blinding moments of white-out conditions that make driving treacherous. Understanding this word requires more than just a dictionary definition; it requires an appreciation for the dramatic and transient nature of the elements.
Soudain, une bourrasque glaciale fit claquer la porte de la grange, effrayant les chevaux à l'intérieur.
Furthermore, the word 'bourrasque' is feminine, which influences the adjectives used with it. You will often see it paired with words like 'violente', 'soudaine', 'imprévisible', or 'furieuse'. These pairings reinforce the idea that a bourrasque is an active, almost living force of nature. In everyday conversation, it is less common than 'vent', but using it correctly shows a higher level of fluency and a better grasp of descriptive French. It allows the speaker to be precise about the intensity and duration of the weather event. If you say 'il y a du vent', you are stating a fact. If you say 'nous avons essuyé une bourrasque', you are telling a story of a brief struggle against the elements. This distinction is vital for B1 learners who are moving from basic communication to expressive storytelling. The word also appears in nautical charts and weather forecasts (bulletins météo) to warn of localized risks that might not be covered by a general storm warning. It is the specific enemy of the gardener, the sailor, and the cyclist.
La bourrasque a emporté mon chapeau avant que je ne puisse le rattraper.
Les marins surveillaient l'horizon, craignant une bourrasque imprévue qui pourrait renverser le voilier.
Une petite bourrasque de neige a suffi à blanchir le trottoir en quelques minutes.
Au milieu de la dispute, sa colère a éclaté comme une bourrasque, surprenant tout le monde dans la pièce.
Using la bourrasque correctly involves understanding its grammatical role as a countable noun and its typical collocations. Since it is a feminine noun, it requires feminine articles (la, une, cette) and feminine adjective endings. For example, you would say 'une bourrasque violente' rather than 'un bourrasque violent'. It is frequently used with verbs of movement or occurrence. Common verbs include 'souffler' (to blow), 's'abattre' (to fall upon/strike), 'survenir' (to occur suddenly), and 'essuyer' (to endure/undergo, often used in nautical or travel contexts). When describing the action of the wind hitting something, 'frapper' or 'cingler' are excellent choices for adding descriptive flair.
- Subject Position
- Une bourrasque a renversé les pots de fleurs sur le balcon. (The wind is the active agent.)
- Object Position
- Nous avons affronté plusieurs bourrasques pendant notre randonnée en montagne. (The wind is the force being encountered.)
In more advanced writing, you can use 'bourrasque' to create metaphors. For instance, 'une bourrasque de rires' (a burst of laughter) or 'une bourrasque de changements' (a whirlwind of changes). This expands the word's utility from mere weather description to emotional and situational imagery. Note the preposition 'de' used in these constructions. Another important aspect is the plural form, 'les bourrasques'. In a storm, you rarely have just one; you have a series of them. Therefore, 'par bourrasques' is a common adverbial phrase meaning 'in gusts'. If it is raining in fits and starts with wind, you might say 'il pleut par bourrasques'. This conveys a rhythmic, pulsing nature of the weather that 'il pleut beaucoup' fails to capture.
Le navire tanguait violemment sous chaque bourrasque qui le frappait de flanc.
When constructing sentences, consider the duration. A bourrasque is 'brève' (brief). If the wind lasts for hours, you should use 'tempête' (storm) or 'vent continu' (continuous wind). The impact of a bourrasque is often 'localisé' (localized). One street might feel it while the next remains calm. This specificity makes it a favorite for journalists reporting on local damage. For example, 'Une bourrasque locale a arraché le toit d'un vieux hangar'. By using this word, the journalist clarifies that the entire town wasn't hit by a hurricane, but rather a sharp, focused burst of energy. For students, practicing the transition from 'le vent' to 'la bourrasque' is a key step in achieving a B2 or C1 level of descriptive precision. It shows you are thinking about the *quality* of the wind, not just its presence.
Malgré la bourrasque, le parapentiste a réussi à atterrir en toute sécurité.
Les feuilles mortes tourbillonnaient dans la rue, portées par une bourrasque d'automne.
The word bourrasque resonates through various layers of French society, from the technical jargon of meteorologists to the evocative prose of classic literature. If you tune into a French weather channel like Météo-France, you will hear it during the autumn and winter months, especially when low-pressure systems move across the Atlantic toward Brittany or Normandy. Forecasters use it to warn the public about sudden risks on the road or at sea. It is a 'warning' word. In coastal towns, you might hear a fisherman say, 'Attention, ça va souffler par bourrasques cet après-midi,' advising others to secure their gear. This practical, survival-based usage is where the word feels most grounded and essential.
- News & Media
- Often found in headlines describing storm damage: 'Des bourrasques de vent causent des coupures d'électricité'.
- Literature
- Authors like Victor Hugo or Émile Zola used it to personify nature's violence, linking the weather to the internal turmoil of their characters.
In the French-speaking world outside of Europe, specifically in Quebec, 'bourrasque' is a daily term during the long winters. The 'bourrasque de neige' is a specific phenomenon where visibility drops to near zero in seconds. Radio alerts in Montreal or Quebec City frequently use the term to advise commuters. Hearing the word there carries a much more immediate, physical weight than it might in a sunny Mediterranean port. In those regions, it is a word associated with the 'grand nord' and the power of the Canadian winter. Furthermore, in the world of aviation, pilots must be aware of 'bourrasques' during takeoff and landing, as these sudden gusts can affect the lift of the wings. Air traffic controllers might use technical variants, but the core concept remains the same: a sudden threat from the air.
À la radio, le présentateur a annoncé des bourrasques dépassant les 100 km/h sur la côte ouest.
Finally, you will encounter 'bourrasque' in the world of art and music. There are poems titled 'Bourrasque' that attempt to capture the chaotic rhythm of the wind through meter and rhyme. In classical music, a composer might use a 'bourrasque' of notes—a rapid, descending scale—to mimic the sound of a storm. This shows how the word has moved from a simple observation of nature into the realm of human expression. Whether it is a warning on the evening news, a descriptive passage in a novel, or a technical term on a flight deck, 'bourrasque' is a word that demands attention because it describes a force that cannot be ignored. For a learner, recognizing it in these different contexts provides a rich tapestry of meaning that goes far beyond a simple English translation.
Le poète compare ses pensées à une bourrasque qui emporte tout sur son passage.
One of the most frequent errors English speakers make with bourrasque is confusing it with other wind-related terms, specifically rafale. While they are synonyms, a 'rafale' is purely wind, whereas a 'bourrasque' often implies a more violent, sudden event, frequently accompanied by rain or snow. If you say 'une bourrasque de vent', it is technically correct but slightly redundant; however, if you are talking about a clear, windy day with no rain, 'rafale' is usually the more appropriate term. Another common mistake is gender. Many learners assume that because 'vent' is masculine, all related words are masculine. This leads to the incorrect 'un bourrasque'. Always remember: la bourrasque.
- Gender Error
- Incorrect: *Le bourrasque était fort. Correct: La bourrasque était forte.
- Confusion with 'Orage'
- An 'orage' is a thunderstorm (with lightning). A 'bourrasque' is just the wind/rain gust. You can have a bourrasque during an orage, but they are not the same thing.
Pronunciation is another area where learners struggle. The 'ou' sound must be tight and the 'rr' must be guttural but not overly forced. The final 'asque' sounds like 'ask' in English but with a softer 'a'. Avoiding the temptation to pronounce it like 'burr-ask' (English style) is crucial for sounding natural. Furthermore, learners sometimes use 'bourrasque' for a gentle breeze. This is a significant semantic error. If the wind is light, use 'brise'. If you use 'bourrasque' for a light wind, you will confuse your listener, as they will start looking for cover or expecting a storm. It is a high-intensity word. Also, avoid using it to describe a long-term climate condition. A bourrasque is an *event*, not a climate.
Ne confondez pas une petite brise avec une bourrasque qui peut tout casser.
Finally, be careful with the plural. While 'des bourrasques' is common, using it in the singular 'une bourrasque' often sounds more dramatic and focused. In technical writing, you might see 'vitesse de pointe en bourrasque' (peak gust speed), but in conversation, using the plural 'il y a des bourrasques' is the standard way to describe a blustery day. Another nuance is the difference between 'bourrasque' and 'tempête'. A 'tempête' is a generalized storm system that lasts for hours or days. A 'bourrasque' is a component of that storm or a standalone event. Using 'tempête' when you only mean a single gust is an exaggeration that native speakers will notice. Precision in weather vocabulary is a hallmark of an advanced learner.
L'erreur serait de dire que la bourrasque a duré toute la nuit; c'est la tempête qui a duré.
To truly master the vocabulary of the wind, one must understand the spectrum of intensity and context. La bourrasque sits in the middle-to-high range of this spectrum. Below it, we find le souffle (a breath) and la brise (a breeze). These are gentle and generally pleasant. Then there is le vent, the general term for moving air. As we move into more forceful terms, we encounter la rafale. The main difference is that a 'rafale' is often just a peak in wind speed, whereas a 'bourrasque' feels more like a sudden 'attack' of weather, often bringing rain or a change in temperature. It is more 'atmospheric' than a simple 'rafale'.
- La Rafale vs La Bourrasque
- Rafale: Sudden increase in wind speed. Bourrasque: Sudden gust often with rain/snow; implies a brief 'mini-storm'.
- Le Grain
- A nautical term. It is a 'bourrasque' at sea, usually accompanied by heavy rain and a darkening of the sky. Sailors use 'grain' almost exclusively.
Another alternative is le coup de vent. This literally means 'a blow of wind'. It is very common in everyday speech and is slightly less formal than 'bourrasque'. If a gust blows your hat off, you'd likely say 'un coup de vent'. If that same gust was accompanied by a sudden downpour and shook your whole car, 'bourrasque' would be more fitting. For extreme events, we use la tempête (storm), l'ouragan (hurricane), or le typhon (typhoon). These describe systems, not just single gusts. There is also la tornade (tornado), which is a specific rotating column of air. 'Bourrasque' is never rotational; it is a linear, albeit chaotic, burst of air.
Le marin a réduit la voilure dès qu'il a vu le grain approcher, sachant qu'une bourrasque suivrait.
Finally, in figurative language, you might use un tourbillon (a whirlwind) to describe busy-ness or chaos. While a 'bourrasque de neige' is a literal snow gust, a 'tourbillon d'activités' is a metaphorical whirlwind of activity. Choosing between these depends on whether you want to emphasize the *impact* (bourrasque) or the *motion* (tourbillon). In summary, 'bourrasque' is a versatile and powerful word that allows for great precision. By comparing it to its synonyms, we see that it occupies a unique niche: it is the word for the sudden, the violent, and the weather-heavy gust. Mastering these distinctions will help any learner move from 'basic' weather descriptions to 'vivid' and 'accurate' ones.
La rafale a fait vibrer les vitres, mais la bourrasque qui a suivi a apporté la grêle.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word is related to 'borealis' (as in Aurora Borealis). It shares a distant ancestor with the name of the Greek god of the north wind, Boreas.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the final 'e' (it should be silent).
- Making the 'r' sound like an English 'r' instead of a French uvular 'r'.
- Pronouncing 'ou' like 'u' in 'bus'.
- Adding an 's' sound to the middle like 'bour-s-asque'.
- Stress on the first syllable.
سطح دشواری
Common in novels and news, easy to recognize once learned.
Requires remembering the feminine gender and specific spelling.
The 'r' and 'asque' ending can be tricky for English speakers.
Distinctive sound, usually clear in context.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Feminine Adjective Agreement
La bourrasque est violente (not violent).
Preposition 'Par' with Plural
Le vent souffle par bourrasques.
Compound Nouns with 'De'
Une bourrasque de grêle.
Passé Composé with 'Avoir'
La bourrasque a emporté mon chapeau.
Demonstrative Adjectives
Cette bourrasque est impressionnante.
مثالها بر اساس سطح
Il y a une bourrasque dehors.
There is a gust of wind outside.
Simple subject-verb-object structure.
La bourrasque est forte.
The gust is strong.
Adjective 'forte' matches the feminine noun.
Attention à la bourrasque !
Watch out for the gust!
Use of 'attention à' with a noun.
C'est une petite bourrasque.
It is a small gust.
Indefinite article 'une'.
Le vent fait une bourrasque.
The wind is making a gust.
Using 'faire' to describe weather actions.
La bourrasque arrive.
The gust is coming.
Present tense of 'arriver'.
Une bourrasque de vent.
A gust of wind.
Common descriptive phrase.
J'aime la bourrasque.
I like the gust.
Expressing preference with 'aimer'.
La bourrasque a emporté mon parapluie.
The gust took away my umbrella.
Passé composé with 'avoir'.
Il pleut avec des bourrasques.
It is raining with gusts of wind.
Using 'avec' to add detail.
Nous avons peur de la bourrasque.
We are afraid of the gust.
Expression 'avoir peur de'.
Cette bourrasque est très froide.
This gust is very cold.
Demonstrative adjective 'cette'.
La bourrasque fait du bruit.
The gust is making noise.
Expression 'faire du bruit'.
Regarde la bourrasque dans les arbres !
Look at the gust in the trees!
Imperative form 'regarde'.
Une bourrasque soudaine a fermé la porte.
A sudden gust closed the door.
Adjective 'soudaine' following the noun.
Après la bourrasque, le soleil est revenu.
After the gust, the sun came back.
Preposition 'après'.
Le ciel s'est assombri juste avant la bourrasque.
The sky darkened just before the gust.
Reflexive verb 's'assombrir' in passé composé.
Les randonneurs ont été surpris par une bourrasque de neige.
The hikers were surprised by a snow squall.
Passive voice with 'par'.
Il est difficile de marcher contre cette bourrasque.
It is difficult to walk against this gust.
Impersonal construction 'il est difficile de'.
La bourrasque a secoué la petite cabane en bois.
The gust shook the little wooden cabin.
Transitive verb 'secouer'.
Des bourrasques violentes sont prévues pour ce soir.
Violent gusts are predicted for tonight.
Plural agreement of noun and adjective.
La bourrasque a duré seulement quelques minutes.
The gust lasted only a few minutes.
Adverb 'seulement' modifying the duration.
On entend la bourrasque siffler dans la cheminée.
We can hear the gust whistling in the chimney.
Verb 'entendre' followed by an infinitive.
Chaque bourrasque apporte une nouvelle vague de pluie.
Each gust brings a new wave of rain.
Indefinite adjective 'chaque'.
Le navire a dû affronter des bourrasques de force huit.
The ship had to face gusts of force eight.
Use of 'devoir' for necessity.
Une bourrasque de rires a éclaté dans la salle de classe.
A burst of laughter erupted in the classroom.
Figurative use of 'bourrasque'.
Les vitres vibraient sous l'impact des bourrasques répétées.
The windows were vibrating under the impact of repeated gusts.
Imperfect tense for continuous action.
Malgré les bourrasques, l'avion a atterri sans encombre.
Despite the gusts, the plane landed without trouble.
Preposition 'malgré' expressing concession.
La bourrasque a littéralement balayé les feuilles du jardin.
The gust literally swept the leaves from the garden.
Adverb 'littéralement' for emphasis.
Il parlait par bourrasques, s'arrêtant brusquement entre chaque phrase.
He spoke in fits and starts, stopping abruptly between each sentence.
Adverbial phrase 'par bourrasques' used figuratively.
La bourrasque a révélé la fragilité de la vieille structure.
The gust revealed the fragility of the old structure.
Abstract noun 'fragilité' as an object.
Le vent soufflait par bourrasques, rendant la navigation périlleuse.
The wind blew in gusts, making navigation perilous.
Present participle 'rendant' for consequence.
L'œuvre de ce poète est comme une bourrasque qui bouscule les conventions.
This poet's work is like a gust that upends conventions.
Simile using 'comme'.
Une bourrasque de pessimisme a envahi les marchés financiers.
A wave of pessimism invaded the financial markets.
Metaphorical use in an economic context.
Elle a essuyé une bourrasque de critiques après son discours.
She endured a storm of criticism after her speech.
Verb 'essuyer' used for enduring something negative.
La bourrasque, bien que brève, a causé des dommages irréparables au verger.
The gust, although brief, caused irreparable damage to the orchard.
Concessive clause 'bien que' followed by an adjective.
Le passage du train a créé une bourrasque qui a soulevé la poussière du quai.
The passing of the train created a gust that raised the dust on the platform.
Relative clause starting with 'qui'.
Ses idées arrivaient par bourrasques, sans aucune cohérence apparente.
His ideas came in bursts, without any apparent coherence.
Figurative use describing thought processes.
La bourrasque matinale a dissipé le brouillard qui stagnait sur la vallée.
The morning gust dissipated the fog that was stagnating over the valley.
Verb 'dissiper' meaning to clear away.
L'histoire est ponctuée de bourrasques révolutionnaires qui changent tout.
History is punctuated by revolutionary bursts that change everything.
Passive construction with 'être ponctué de'.
Le style de l'auteur, impétueux comme une bourrasque, ne laisse aucun répit au lecteur.
The author's style, impetuous like a gust, leaves no respite for the reader.
Complex sentence structure with apposition.
Il s'agit d'une bourrasque passagère dans le long cours de leur amitié.
It is a passing squall in the long course of their friendship.
Metaphor for a brief conflict.
La bourrasque s'est engouffrée dans les ruelles étroites, hurlant comme un loup.
The gust rushed into the narrow alleys, howling like a wolf.
Personification of the wind.
L'économie mondiale a subi une bourrasque sans précédent ce trimestre.
The global economy suffered an unprecedented squall this quarter.
Use of 'subir' for undergoing a crisis.
Sa vie fut une succession de bourrasques et d'accalmies.
His life was a succession of storms and calms.
Contrast between 'bourrasque' and 'accalmie'.
On ne saurait prévoir la bourrasque qui mettra fin à ce calme précaire.
One cannot predict the gust that will end this precarious calm.
Formal 'on ne saurait' for 'one cannot'.
La bourrasque a arraché les derniers vestiges de son orgueil.
The gust stripped away the last vestiges of his pride.
Highly metaphorical and literary.
Chaque mot qu'elle prononçait était une bourrasque de vérité cinglante.
Every word she spoke was a gust of stinging truth.
Adjective 'cinglante' describing the sharpness of the wind/truth.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— The wind is blowing in gusts. It describes weather that is not steady.
Fais attention en conduisant, le vent souffle par bourrasques.
— A snow squall. A sudden, intense period of snow and wind.
La route est fermée à cause d'une bourrasque de neige.
— To endure a gust. Often used for ships or people outdoors.
Nous avons essuyé une bourrasque en haut de la montagne.
— A sudden fit of anger. A metaphorical use.
Sa bourrasque de colère est passée aussi vite qu'elle était venue.
— To be carried away by a gust. Can be literal or figurative.
Mon chapeau a été emporté par une bourrasque.
— The gust is dying down. Used when the wind becomes calmer.
Attendons que la bourrasque s'apaise avant de sortir.
— An icy gust. Emphasizes the cold temperature of the wind.
Une bourrasque glaciale nous a fait frissonner.
— To predict gusts. Used in weather forecasting.
La météo prévoit des bourrasques sur la côte normande.
— A dust devil or gust of dust. Common in dry areas.
Une bourrasque de poussière a traversé la route.
— An unexpected gust. Highlights the surprise element.
L'accident a été causé par une bourrasque imprévue.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
A rafale is just wind; a bourrasque often includes rain or snow.
A brise is gentle; a bourrasque is violent and sudden.
A tempête is a long-lasting storm; a bourrasque is a short gust.
اصطلاحات و عبارات
— To do something very quickly and forcefully, often causing a bit of chaos.
Il est entré dans la pièce comme une bourrasque.
neutral— To be very brief but intense.
Sa tristesse est passée comme une bourrasque.
literary— To go through the difficult and sudden challenges of life.
Il a appris à essuyer les bourrasques de la vie avec courage.
poetic— A sudden, brief spark of brilliant inspiration.
Il a eu une bourrasque de génie au milieu de la nuit.
informal— To cause a sudden disturbance or conflict (similar to 'sow the wind').
Ses paroles ont semé la bourrasque dans le groupe.
literary— To get hit by a sudden gust (literal) or a sudden shock (figurative).
L'entreprise a pris une bourrasque avec la nouvelle loi.
neutral— A sudden period of intense transformation.
Une bourrasque de changement souffle sur le pays.
journalistic— To have a sudden, loud, and uncontrollable fit of laughter.
Elle s'est mise à rire comme une bourrasque.
informal— To resist a sudden force or pressure.
Le vieux chêne a tenu tête à la bourrasque.
neutral— A sudden, loud burst of clapping.
Le pianiste a été salué par une bourrasque d'applaudissements.
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both start with 'B' and relate to weather.
Brouillard is fog (visibility), while bourrasque is wind (movement). You can have a bourrasque in the brouillard, but they are different phenomena.
Le brouillard cache la vue, mais la bourrasque fait bouger les arbres.
Very similar spelling.
Bourras is a type of coarse cloth. It is rarely used today, but 'bourrasque' actually comes from the same historical root related to 'stuffing' or 'roughness'.
Il portait un sac en bourras.
Both are strong winds.
An ouragan is a massive, rotating tropical storm system. A bourrasque is a single, short-lived gust of wind. You cannot have an ouragan that lasts only 10 seconds.
L'ouragan a détruit l'île, mais une petite bourrasque a juste fait tomber mon pot de fleurs.
Used to describe anger.
Colère is the emotion itself. Bourrasque describes the *suddenness* and *briefness* of that anger. Use 'bourrasque de colère' to emphasize that it came and went quickly.
Sa colère était profonde, mais sa bourrasque de colère fut brève.
In English, 'snow gust' vs 'snow squall'.
In French, 'bourrasque de neige' is the standard term for a squall. 'Rafale de neige' is less common and focuses only on the wind part, not the blinding snow.
Au Québec, on redoute les bourrasques de neige sur l'autoroute.
الگوهای جملهسازی
Il y a une [noun].
Il y a une bourrasque.
La [noun] est [adjective].
La bourrasque est froide.
Une [noun] de [something].
Une bourrasque de neige.
Souffler par [plural noun].
Le vent souffle par bourrasques.
Être [verb] par une [noun].
Il a été surpris par une bourrasque.
Une [noun] de [abstract noun].
Une bourrasque de nostalgie.
On ne saurait [verb] la [noun].
On ne saurait ignorer la bourrasque.
[Noun], bien que [adjective], [verb].
La bourrasque, bien que courte, fit des dégâts.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in autumn/winter and in coastal/mountainous regions.
-
Un bourrasque
→
Une bourrasque
The word is feminine. This is the most common mistake for learners.
-
Le vent est bourrasque
→
Le vent souffle par bourrasques
Bourrasque is a noun, not an adjective. You must use 'par bourrasques' or 'il y a des bourrasques'.
-
Une bourrasque de dix heures
→
Une tempête de dix heures
A bourrasque is by definition short-lived. If it lasts for hours, it's a storm.
-
Confusing with 'bourras' (the fabric)
→
Bourrasque (the wind)
While they share a root, 'bourras' is a very rare word for a type of cloth.
-
Pronouncing the 'que' as 'kway'
→
Pronouncing it as 'k'
The final 'que' is a simple 'k' sound in French, followed by a silent 'e'.
نکات
Think of the impact
Use 'bourrasque' when you want to emphasize that the wind actually *hit* something or caused a reaction.
Feminine always
Always pair it with feminine adjectives like 'forte', 'soudaine', or 'glaciale'.
The 'ou' sound
Make sure the 'ou' is short and tight, not like the English 'o' in 'boat'.
Quebec context
If you are in Quebec, 'bourrasque de neige' is a vital term for winter survival and travel safety.
Literary flair
In writing, use 'bourrasque' to create a sense of movement and unpredictability in your scenes.
Rafale vs Bourrasque
If there's rain involved, 'bourrasque' is almost always the better choice than 'rafale'.
Par bourrasques
Memorize the phrase 'par bourrasques' to describe intermittent rain or wind naturally.
The 'B' words
Connect Bourrasque, Brusque, and Blast in your mind to remember the meaning.
Weather alerts
Listen for this word during 'bulletins météo' on French TV to hear it in a natural, technical setting.
Metaphors
Don't be afraid to use it for non-weather things, like a sudden burst of energy or applause.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'Boar' (the animal) 'Asking' for a 'Gust'. A 'Boar-Ask' = Bourrasque. Imagine a wild boar being blown away by a sudden wind.
تداعی تصویری
Imagine an umbrella flying away in a dark, rainy street. That 'fly-away' moment is the bourrasque.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'bourrasque' in a sentence today to describe something sudden—even if it's just a sudden 'bourrasque of emails' at work!
ریشه کلمه
Borrowed from the Italian word 'burrasca', which also means a storm or a squall. It entered the French language in the late 16th century, originally as a maritime term used by sailors in the Mediterranean.
معنای اصلی: A sudden storm at sea.
Romance (Latin root 'boreas' meaning north wind).بافت فرهنگی
No specific sensitivities; it is a standard weather term.
The closest English equivalent is 'squall' or 'gust', but 'squall' is more technical and 'gust' is more general.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Weather Forecast
- Bourrasques prévues
- Vents en bourrasques
- Risque de bourrasques
- Alerte aux bourrasques
Sailing
- Réduire la voilure
- Garder l'œil sur les bourrasques
- Une bourrasque de travers
- Le grain arrive
Literature
- Une bourrasque de passion
- Le vent hurlait en bourrasques
- Emporté par la bourrasque
- Dans la fureur de la bourrasque
Driving
- Attention aux bourrasques de neige
- Le volant tremble
- Visibilité réduite
- Bourrasque latérale
Daily Life
- Mon parapluie a cassé
- Quel vent !
- Une petite bourrasque
- Il fait froid avec ce vent
شروعکنندههای مکالمه
"As-tu déjà été surpris par une bourrasque de neige en conduisant ?"
"Penses-tu que la bourrasque va s'arrêter bientôt ou devenir une tempête ?"
"Est-ce que les bourrasques sont fréquentes dans ta région d'origine ?"
"Quel est le pire dommage qu'une bourrasque a causé chez toi ?"
"Préfères-tu une pluie continue ou une pluie par bourrasques ?"
موضوعات نگارش
Décrivez une fois où vous étiez dehors et qu'une bourrasque soudaine a changé votre journée.
Imaginez que vous êtes un marin affrontant une bourrasque en pleine mer. Que ressentez-vous ?
Utilisez le mot 'bourrasque' de manière figurative pour décrire un changement dans votre vie.
Écrivez un court poème sur une bourrasque d'automne qui emporte les feuilles.
Pourquoi le mot 'bourrasque' est-il plus descriptif que le mot 'vent' selon vous ?
سوالات متداول
10 سوالIt is always feminine: 'la bourrasque'. Even though 'le vent' is masculine, this specific word for a gust follows the feminine gender. You must say 'une bourrasque violente'.
No, 'bourrasque' implies intensity and suddenness. For a light wind, use 'une brise' or 'un souffle'. Using 'bourrasque' for a light wind would sound very strange to a native speaker.
A 'rafale' is a sudden increase in wind speed. A 'bourrasque' is often more violent and is frequently associated with precipitation like rain or snow. 'Bourrasque' is also slightly more literary.
The most common term, especially in Canada, is 'une bourrasque de neige'. It perfectly describes a sudden, blinding period of snow and wind.
Yes, especially when the weather is bad. However, 'coup de vent' is a bit more common for minor gusts. 'Bourrasque' is used when the wind is quite strong or surprising.
Yes! It is a beautiful metaphorical way to describe a sudden burst of emotion, like 'une bourrasque de rires' (laughter) or 'une bourrasque de colère' (anger).
Common verbs include 'souffler' (to blow), 's'abattre' (to fall upon), 'frapper' (to hit), and 'essuyer' (to endure). For example: 'Une bourrasque a frappé la côte'.
Yes, it is pronounced like the 's' in 'mask'. The word sounds like 'boo-rask'.
It comes from the Italian word 'burrasca', which originally referred to a storm at sea. It entered French in the 16th century.
The phrase is 'par bourrasques'. For example: 'Le vent souffle par bourrasques' (The wind is blowing in gusts).
خودت رو بسنج 200 سوال
Describe a sudden change in the weather using 'bourrasque'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'bourrasque' and 'parapluie'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the difference between a 'brise' and a 'bourrasque' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a metaphor using 'bourrasque' to describe a feeling.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a weather report warning about 'bourrasques' on the coast.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A violent gust of wind shook the house.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
How would you tell someone to be careful of the wind in French?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short story (3 sentences) about a hat and a bourrasque.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'par bourrasques' in a sentence about rain.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the sound of a bourrasque using French adjectives.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The snow squall made driving impossible.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about a 'bourrasque politique'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
What is the feminine form of 'soudain' to match 'bourrasque'?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'essuyer une bourrasque'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the sky before a bourrasque hits.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'bourrasque' in a sentence about a cyclist.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We heard the wind whistling in gusts.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'bourrasque' and 'automne'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a 'bourrasque de rires' in a social setting.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
What is the plural of 'une bourrasque violente'?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce: 'La bourrasque'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Par bourrasques'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Une bourrasque de neige'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Une violente bourrasque'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Le vent souffle par bourrasques'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a friend about a wind that took your hat using 'bourrasque'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe the weather on a stormy day using 'bourrasque'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain to a child why they should hold their umbrella tightly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Give a weather warning like a professional meteorologist.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss a 'bourrasque de changement' in your life.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Bourrasque glaciale'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Essuyer une bourrasque'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Talk about the wind in your favorite season.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe the physical sensation of a bourrasque hitting you.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'bourrasque' in a sentence about sailing.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce the plural: 'Les bourrasques'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a short story about a windy day at the beach.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
React to a sudden loud wind noise: 'Quelle bourrasque !'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask someone if it's windy outside using 'bourrasque'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a 'bourrasque de rires' you heard recently.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen for the word: 'Attention, une bourrasque arrive !' (Identify the word).
Listen: 'Le vent souffle par bourrasques.' (What is the pattern of the wind?)
Listen: 'Une bourrasque de neige a surpris les conducteurs.' (What caused the surprise?)
Listen: 'La bourrasque était si forte que les arbres ont plié.' (How strong was it?)
Listen: 'Il y aura des bourrasques ce soir sur la côte.' (When and where?)
Listen: 'J'ai entendu une bourrasque siffler dans la nuit.' (What did the person hear?)
Listen: 'Une bourrasque a emporté mon journal.' (What is missing?)
Listen: 'Le capitaine craint les bourrasques soudaines.' (Who is worried?)
Listen: 'La pluie tombe par bourrasques.' (How is it raining?)
Listen: 'Une petite bourrasque a éteint le feu.' (What happened to the fire?)
Listen: 'Les bourrasques de vent ont atteint 90 km/h.' (What was the speed?)
Listen: 'C'était une bourrasque passagère.' (Was it a long storm?)
Listen: 'Une bourrasque de rires a éclaté.' (What erupted?)
Listen: 'Il faut se protéger de la bourrasque.' (What should we do?)
Listen: 'La bourrasque a balayé les feuilles.' (What did the wind do?)
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
La bourrasque is your go-to word for a 'windy surprise'. It captures the suddenness and violence of a gust better than the general word 'vent'. Example: 'Une bourrasque a fait claquer la fenêtre' (A gust of wind made the window slam).
- A feminine noun meaning a sudden, violent gust of wind.
- Commonly used in weather reports and descriptive literature.
- Often implies accompanying rain, snow, or a sudden chill.
- Can be used metaphorically for emotional outbursts or sudden changes.
Think of the impact
Use 'bourrasque' when you want to emphasize that the wind actually *hit* something or caused a reaction.
Feminine always
Always pair it with feminine adjectives like 'forte', 'soudaine', or 'glaciale'.
The 'ou' sound
Make sure the 'ou' is short and tight, not like the English 'o' in 'boat'.
Quebec context
If you are in Quebec, 'bourrasque de neige' is a vital term for winter survival and travel safety.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر nature
à ciel ouvert
B1Open-air, under the open sky.
à fleur d'eau
B1همسطح با آب.
à l'abri de
B1عبارت 'à l'abri de' به معنای محافظت شدن در برابر چیزی مضر یا ناخوشایند است. به عنوان مثال، می توان زیر سقف از باران در امان بود.
à l'approche de
B1با نزدیک شدن به؛ در آستانه.
à l'aube
B1در سپیدهدم؛ هنگام سحر.
à l'écart de
B1دور از یا جدا از چیزی یا کسی بودن.
à l'état sauvage
B1In the wild; in an untamed state.
à l'extérieur de
A2خارج از چیزی.
à l'intérieur de
A2Inside of; within.
à pas lents
B1با گامهای آهسته؛ با آرامش و درنگ حرکت کردن.