marital
marital در ۳۰ ثانیه
- Marital is a formal French adjective used to describe anything related to the institution of marriage and the relationship between spouses.
- It is primarily found in administrative, legal, and formal contexts, such as 'statut marital' (marital status) on official paperwork.
- Grammatically, it must agree with the noun it modifies: marital (m), maritale (f), maritaux (m.pl), or maritales (f.pl).
- It is different from 'marié' (married), which describes a person, and 'conjugal', which is more domestic and intimate.
The French word marital is an adjective that primarily describes anything relating to marriage or the relationship between spouses. While English speakers will find the word immediately recognizable due to its Latin roots, its usage in French often leans towards formal, administrative, or legal contexts. In everyday conversation, a French person might simply say 'du mariage' (of marriage), but when filling out a form, discussing legal rights, or reading a news report about a couple's living situation, marital becomes the essential term. It encompasses the legal bond, the shared responsibilities, and the social status conferred by the institution of marriage.
- Legal Standing
- In the French Civil Code, the term is used to define the 'domicile marital'—the shared residence where a married couple is legally obligated to live together. This is not just a social choice but a legal requirement under Article 215.
Le juge doit déterminer le domicile marital pour la procédure de divorce.
Understanding the word requires looking at the broader French social landscape. France has various forms of legal unions, including the PACS (Pacte Civil de Solidarité), which is a civil partnership. Interestingly, the word marital is strictly reserved for 'mariage' and is not typically used for partners in a PACS, who are instead called 'partenaires'. This distinction is crucial for A2 learners to grasp: marital implies a specific level of formal commitment recognized by the state through the ceremony at the 'mairie' (town hall).
- Social Context
- Socially, the word can also describe the atmosphere of a relationship. 'La vie maritale' refers to the daily reality of living as a married couple, including the shared finances, domestic duties, and social outings.
Ils profitent de leur bonheur marital depuis dix ans.
Historically, the term carried more weight regarding the authority of the husband. The 'puissance maritale' (marital power) was a legal concept in France until 1970, which gave the husband total authority over his wife and children. While this concept is fortunately extinct, the word marital still carries a shadow of that formal, structural weight. It is a word of institutions and laws more than a word of pure romance. If you want to talk about love and romance, you use 'amoureux'; if you want to talk about the structure of the union, you use marital.
- Administrative Usage
- In the 'Livret de Famille' (Family Record Book), which every married couple in France receives, the marital bond is documented. Any changes to this status are described using the adjective marital.
Veuillez indiquer votre statut marital actuel sur ce formulaire.
Les liens maritaux sont parfois complexes.
Elle a repris sa vie maritale après une courte séparation.
Using marital correctly in French involves understanding its placement and its agreement. As an adjective, it usually follows the noun it describes. For instance, you say 'le statut marital' (the marital status), not 'le marital statut'. The noun it modifies determines its form. Because it ends in '-al', its masculine plural form changes to '-aux', which is a common pattern in French adjectives like 'national/nationaux' or 'social/sociaux'.
- The Masculine Singular
- The base form is 'marital'. It is used with masculine singular nouns like 'statut', 'domicile', or 'lien'.
Le domicile marital se trouve à Paris.
When you are filling out official paperwork at the 'préfecture' or the 'mairie', you will frequently encounter 'statut marital'. This is the most common way an A2 learner will use the word. You might answer 'marié' (married), 'célibataire' (single), or 'veuf' (widowed). Even though the question uses the adjective 'marital', your answer will be your specific status.
- The Feminine Singular
- The feminine form is 'maritale'. It is used with feminine nouns like 'vie', 'relation', or 'situation'.
Leur vie maritale est très calme et paisible.
In a sociological or psychological context, one might discuss 'la satisfaction maritale' (marital satisfaction). This refers to how happy spouses are within their marriage. Using the feminine form 'maritale' here is essential because 'satisfaction' is a feminine noun.
- The Masculine Plural
- The masculine plural is 'maritaux'. This is used with plural masculine nouns like 'liens' or 'problèmes'.
Ils essaient de résoudre leurs problèmes maritaux.
It is important to note that 'maritaux' sounds different from 'marital'. The 'al' sound /al/ changes to 'o' /o/ in the plural. This is a key phonetic change to listen for in formal speeches or legal readings. In the context of 'liens maritaux' (marital bonds), the word emphasizes the structural and legal connection between the two people.
Les devoirs maritaux incluent l'assistance mutuelle.
Elle porte son nom marital avec fierté.
You are most likely to encounter the word marital in settings that involve bureaucracy, law, or formal reporting. In France, the administrative system is very precise, and 'marital' provides that precision. If you are applying for a visa, a bank account, or social security benefits (CAF), you will see 'statut marital' on the application forms. The clerk might ask, 'Quel est votre statut marital actuel?' (What is your current marital status?).
- In the Media
- News reports about high-profile divorces or legal changes to marriage laws (like the 'Mariage pour tous' in 2013) frequently use the term. Journalists use it to maintain a professional and objective tone.
Le journal télévisé a mentionné les nouveaux droits maritaux.
In a medical or psychological setting, a therapist might talk about 'conflit marital' or 'thérapie maritale'. Here, the word is used as a technical term to categorize the type of counseling. It sounds more clinical and professional than saying 'problèmes de couple'. If you are watching a French drama or a 'film policier', you might hear a lawyer or a police officer discuss the 'domicile marital' when investigating a domestic dispute. This usage reinforces the legal boundaries of a home shared by a married couple.
- Literature and Cinema
- In classic French literature (like Balzac or Flaubert), the word appears when discussing the social contracts of the 19th century. In modern cinema, it appears in courtroom dramas where the nuances of the 'contrat marital' are debated.
Dans ce film, le secret marital détruit la famille.
In everyday street French, you might not hear 'marital' used to describe a friend's wedding. People would say 'le mariage de Paul'. However, if they are talking about the *state* of being married, they might use it. For example, 'Ils ont des problèmes maritaux' (They have marital problems) is a common, though formal, way to describe a struggling marriage. It provides a level of distance and respectability to the topic.
Elle utilise son nom marital pour son travail.
- Formal Ceremonies
- During the civil ceremony at the Mairie, the mayor or the officer of the civil state might mention the 'engagement marital' or 'devoirs maritaux' while reading the legal articles of the Civil Code to the couple.
Le maire a rappelé les obligations du lien marital.
The most frequent mistake for English speakers is treating marital as a noun. In English, we might say 'his marital status' or 'marital bliss', where it functions as an adjective, but some learners mistakenly try to use it to mean 'husband' or 'marriage' itself. In French, marital is exclusively an adjective. If you want to say 'marriage', use 'le mariage'. If you want to say 'husband', use 'le mari'.
- Adjective Agreement Errors
- Many learners forget the masculine plural transformation. They might say 'les liens maritals', which is incorrect. The correct form is 'les liens maritaux'. The '-al' to '-aux' rule is a classic trap in French grammar.
Les problèmes maritals. Les problèmes maritaux.
Another common mistake is confusing marital with marié. Remember: 'marié' (married) describes a person, while 'marital' describes a thing or a state related to marriage. You would say 'Je suis marié' (I am married), but you would never say 'Je suis marital'. Similarly, you say 'mon statut marital' (my marital status), not 'mon statut marié'.
- Confusion with 'Conjugal'
- French has another word, 'conjugal', which is very close in meaning. While they are often interchangeable, 'conjugal' specifically refers to the couple as a unit (e.g., 'la vie conjugale'), whereas 'marital' often refers more to the legal or structural aspect (e.g., 'le domicile marital').
Il est incorrect de dire 'le mariage marital' car c'est un pléonasme (une répétition inutile).
Learners also struggle with the feminine form 'maritale'. Because the English word 'marital' doesn't change, it's easy to forget to add the 'e' in French. 'Une relation maritale' requires the 'e'. Without it, the sentence is grammatically incorrect and sounds 'off' to a native speaker.
Ne dites pas 'ma femme maritale'. Dites simplement 'ma femme' ou 'mon épouse'.
- Pronunciation Pitfalls
- The 'r' in French 'marital' is a guttural 'r' produced in the back of the throat. English speakers often use the English 'r', which can make the word hard to understand. Practice the /ma-ʁi-tal/ sound carefully.
In French, there are several words that revolve around the theme of marriage and partnerships. Choosing the right one depends on the level of formality and the specific nuance you want to convey. Marital is the most administrative, but here are its 'cousins'.
- Conjugal vs. Marital
- 'Conjugal' comes from 'joug' (yoke), implying two people joined together. It is used for 'la vie conjugale' (married life) and feels slightly more intimate or domestic than 'marital'.
- Matrimonial vs. Marital
- 'Matrimonial' is strictly used for the legal and financial aspects of marriage. You will hear about 'le régime matrimonial' (the legal framework for a couple's assets) or 'une agence matrimoniale' (a matchmaking agency).
Leur régime matrimonial est la communauté de biens.
If you are looking for a more poetic or ceremonial word, you might use 'nuptial'. This refers specifically to the wedding ceremony itself. You will see 'la nuit nuptiale' (the wedding night) or 'la marche nuptiale' (the wedding march). It is much more romantic and less bureaucratic than marital.
- Spousal / Époux
- While English uses 'spousal' as an adjective, French often uses the noun 'époux' in the plural or the possessive. Instead of 'spousal support', French might say 'la pension alimentaire entre époux'.
Ils ont célébré leur union nuptiale au bord de la mer.
For those who are not married but live together, the term is 'concubinage' (cohabitation) or 'vie commune'. The adjective for this is 'concubin', but it's rarely used in modern speech as it can sound slightly pejorative or overly legal. Most people simply say 'mon compagnon' or 'ma compagne' for their partner.
Le statut de célibataire est l'opposé du statut marital.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In old French law, the term 'marital' was heavily biased towards the husband's rights. Today, it has evolved to be a neutral term for the institution of marriage itself.
راهنمای تلفظ
- Using the English 'r' sound.
- Pronouncing the 'i' like the 'i' in 'bit'. It should be 'ee'.
- Over-stressing the first syllable.
- Forgetting to change the sound for the plural 'maritaux' (/ma-ʁi-to/).
- Pronouncing the final 'l' too softly.
سطح دشواری
Easy to recognize because it looks like English, but requires knowledge of administrative terms.
Difficult due to the -al to -aux plural transformation and feminine agreement.
The French 'r' and the shift to 'maritaux' can be tricky for beginners.
Can be confused with 'matrimonial' or 'conjugal' in fast speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Adjective Agreement with -al
Un lien marital (m.s) -> Des liens maritaux (m.pl)
Feminine Formation
Une vie maritale (f.s) -> Des vies maritales (f.pl)
Placement of Adjectives
Le statut marital (not 'Le marital statut')
Possessive Adjective Agreement
Son statut marital (Son agrees with Statut, even if the person is female)
Noun to Adjective Derivation
Mariage -> Marital
مثالها بر اساس سطح
Quel est votre statut marital ?
What is your marital status?
Statut is a masculine noun, so marital is in the masculine singular form.
C'est mon nom marital.
It is my married name.
Nom is masculine singular.
Elle a un statut marital stable.
She has a stable marital status.
Marital follows the noun 'statut'.
Il écrit son statut marital.
He is writing his marital status.
Action of filling out a form.
Le statut marital est important ici.
Marital status is important here.
Simple subject-verb-adjective structure.
Je coche la case 'statut marital'.
I check the 'marital status' box.
Cocher means to check a box.
Le formulaire demande le statut marital.
The form asks for the marital status.
Direct object usage.
Mon statut marital est 'marié'.
My marital status is 'married'.
Defining the status.
Le domicile marital est à Lyon.
The marital home is in Lyon.
Domicile is a masculine noun.
Ils ont une vie maritale heureuse.
They have a happy marital life.
Vie is feminine, so marital becomes maritale.
Le juge parle du lien marital.
The judge is talking about the marital bond.
Lien is masculine singular.
Elle change son nom marital sur son passeport.
She is changing her married name on her passport.
Possessive 'son' matches the masculine 'nom'.
Leurs problèmes maritaux sont sérieux.
Their marital problems are serious.
Problèmes is masculine plural, so marital becomes maritaux.
Le statut marital influence les impôts.
Marital status influences taxes.
Subject of the sentence.
Nous respectons notre engagement marital.
We respect our marital commitment.
Engagement is masculine singular.
L'agence vérifie votre statut marital.
The agency is verifying your marital status.
Administrative context.
La loi définit clairement le domicile marital.
The law clearly defines the marital home.
Adverb 'clairement' modifies the verb 'définit'.
Ils cherchent à renforcer leurs liens maritaux.
They are seeking to strengthen their marital bonds.
Masculine plural agreement: maritaux.
La vie maritale demande beaucoup de patience.
Marital life requires a lot of patience.
Feminine singular agreement: maritale.
Le conseiller parle de satisfaction maritale.
The counselor is talking about marital satisfaction.
Satisfaction is feminine.
Le statut marital peut changer après un divorce.
Marital status can change after a divorce.
Modal verb 'peut' followed by infinitive.
Elle ne veut pas utiliser son nom marital.
She does not want to use her married name.
Negation 'ne... pas'.
Les obligations maritales sont inscrites dans le code.
Marital obligations are written in the code.
Obligations is feminine plural, so maritales.
Il y a un déséquilibre dans leur relation maritale.
There is an imbalance in their marital relationship.
Relation is feminine.
La sociologie étudie l'évolution du statut marital.
Sociology studies the evolution of marital status.
Academic context.
Le domicile marital est protégé par la Constitution.
The marital home is protected by the Constitution.
Passive voice 'est protégé'.
Les conflits maritaux peuvent être résolus par la médiation.
Marital conflicts can be resolved through mediation.
Masculine plural agreement.
L'indépendance financière au sein du couple marital est cruciale.
Financial independence within the marital couple is crucial.
Prepositional phrase 'au sein de'.
Le droit français privilégie souvent le lien marital.
French law often favors the marital bond.
Adverb placement after the verb.
Elle a conservé son nom de naissance malgré son statut marital.
She kept her birth name despite her marital status.
Conjunction 'malgré'.
La stabilité maritale contribue au bien-être des enfants.
Marital stability contributes to the well-being of children.
Stabilité is feminine.
Les avantages maritaux incluent des réductions d'impôts.
Marital benefits include tax reductions.
Masculine plural agreement.
La déliquescence du lien marital inquiète certains experts.
The crumbling of the marital bond worries some experts.
High-level vocabulary: 'déliquescence'.
Le domicile marital constitue un sanctuaire juridique.
The marital home constitutes a legal sanctuary.
Metaphorical usage.
La jurisprudence a évolué concernant les devoirs maritaux.
Case law has evolved regarding marital duties.
Legal term: 'jurisprudence'.
L'aliénation au sein de la structure maritale est un sujet complexe.
Alienation within the marital structure is a complex subject.
Abstract concept.
Le contrat marital peut stipuler une séparation de biens.
The marital contract can stipulate a separation of assets.
Formal verb: 'stipuler'.
La prépondérance du modèle marital s'effrite lentement.
The preponderance of the marital model is slowly eroding.
Advanced noun: 'prépondérance'.
Les contentieux maritaux s'accumulent dans les tribunaux.
Marital litigations are accumulating in the courts.
Legal term: 'contentieux'.
L'épanouissement marital n'est pas une garantie automatique.
Marital fulfillment is not an automatic guarantee.
Abstract noun: 'épanouissement'.
L'ontologie du lien marital transcende la simple contractualisation.
The ontology of the marital bond transcends simple contractualization.
Philosophical terminology.
On observe une désacralisation progressive de l'institution maritale.
A progressive desacralization of the marital institution is observed.
Sociological terminology.
La puissance maritale, vestige d'un temps révolu, a disparu du Code Civil.
Marital power, a vestige of a bygone era, has disappeared from the Civil Code.
Historical legal reference.
Le domicile marital demeure le pivot de la vie privée protégée.
The marital home remains the pivot of protected private life.
Formal verb: 'demeure'.
L'herméneutique des textes juridiques maritaux révèle des archaïsmes.
The hermeneutics of marital legal texts reveals archaisms.
Advanced term: 'herméneutique'.
L'asymétrie maritale fut longtemps la norme sociétale.
Marital asymmetry was long the societal norm.
Passé Simple: 'fut'.
La pérennité du pacte marital dépend de la volonté bilatérale.
The sustainability of the marital pact depends on bilateral will.
Formal noun: 'pérennité'.
Sublimer le quotidien marital exige un effort de chaque instant.
Sublimating marital daily life requires an effort of every moment.
Infinitive as subject: 'Sublimer'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To live together as a married couple. It emphasizes the shared life.
Ils vivent en union maritale depuis trois ans.
— To transition from one legal state to another (e.g., single to married). It is common in administrative contexts.
Il doit informer la banque qu'il va changer de statut marital.
— A more poetic way to say 'domicile marital'. It refers to the home of the couple.
Elle est revenue sous le toit marital.
— Secrets kept between spouses or regarding the marriage. It often implies something hidden.
Le secret marital a fini par être découvert.
— An archaic term for the husband's power. It is used now only in historical discussions.
L'autorité maritale n'existe plus en France.
— The marriage bed. It can be used literally or figuratively to represent the intimate bond.
Le lit marital est le symbole de leur union.
— The end of a marriage. It is a formal way to describe a separation or divorce.
La rupture maritale fut soudaine.
— The agreement between spouses. It can refer to the legal contract or a personal promise.
Ils ont signé un pacte marital devant le notaire.
— Marital fidelity. It is a core legal and social expectation of marriage in France.
La fidélité maritale est inscrite dans le code civil.
— Marital harmony. Used to describe a peaceful and successful relationship.
L'harmonie maritale est leur priorité.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Marié is an adjective for a person (He is married). Marital is an adjective for a thing (Marital status).
Conjugal refers more to the daily life and intimacy of the couple. Marital is more institutional.
Martial relates to war or the military (e.g., arts martiaux). Don't swap the 'i' and 'a'!
اصطلاحات و عبارات
— To leave the shared home during a separation. In France, this has significant legal consequences.
Elle a décidé de quitter le domicile marital hier.
Formal/Legal— To use the spouse's surname. This is a common social practice but not a legal obligation.
Elle préfère ne pas porter le nom marital.
Neutral— To return to the marital home after a period of separation.
Après réflexion, il a réintégré le domicile marital.
Formal— The legal duty for spouses to live together. It is a specific French legal term.
Le devoir de cohabitation maritale est fondamental.
Legal— A private agreement between spouses, often regarding money or living situations.
Ils ont trouvé un arrangement marital satisfaisant.
Neutral— Historically, the husband's legal control. Now used to describe outdated patriarchal systems.
Elle étudie l'histoire de la puissance maritale.
Academic— The sacred bond of marriage. Used in religious or very formal social contexts.
Le prêtre a béni le lien sacré marital.
Formal/Religious— The 'shipwreck' of a marriage; a total failure of the relationship.
Leur naufrage marital a fait la une des journaux.
Literary/Journalistic— The marital home as a place of safety. An older, more poetic expression.
Elle a trouvé refuge dans l'asile marital.
Archaic/Literary— The 'yoke' of marriage; implies that marriage is a burden or restriction.
Il se sentait oppressé par le joug marital.
Literary/Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Similar spelling (m-a-r-t-i-a-l vs m-a-r-i-t-a-l).
Martial is about war (Mars). Marital is about marriage (Maritus).
Il pratique les arts martiaux, mais son statut marital est célibataire.
Related root.
Mariage is the noun (the institution). Marital is the adjective (relating to the institution).
Le mariage est beau; le contrat marital est nécessaire.
Both relate to marriage.
Matrimonial is usually about money, property, or the wedding agency.
Le régime matrimonial définit les finances du couple.
Refers to the person in the marriage.
Conjoint is a noun (spouse). Marital is an adjective.
Le conjoint doit respecter le domicile marital.
Both relate to marriage.
Nuptial is about the ceremony and the wedding day specifically.
Le banquet nuptial suit la cérémonie maritale.
الگوهای جملهسازی
Mon statut marital est [adjective].
Mon statut marital est célibataire.
C'est notre [noun] marital.
C'est notre domicile marital.
Ils ont des [noun] maritaux.
Ils ont des problèmes maritaux.
La [noun] maritale est [adjective].
La vie maritale est complexe.
Malgré leur [noun] marital, ils [verb].
Malgré leur lien marital, ils vivent séparément.
L'institution maritale subit une [noun].
L'institution maritale subit une mutation profonde.
Elle a choisi de porter son [noun] marital.
Elle a choisi de porter son nom marital.
Le [noun] marital se trouve à [place].
Le domicile marital se trouve à Paris.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in administrative and legal contexts; moderate in daily speech.
-
Je suis marital.
→
Je suis marié.
You cannot 'be' marital. 'Marital' describes a status or a thing, not a person's identity directly in this way.
-
Les problèmes maritals.
→
Les problèmes maritaux.
Adjectives ending in -al almost always change to -aux in the masculine plural.
-
Le marital a quitté la maison.
→
Le mari a quitté la maison.
Marital is an adjective, not a noun meaning husband.
-
Une relation marital.
→
Une relation maritale.
Relation is a feminine noun, so the adjective must end with an 'e'.
-
Mon statut marié.
→
Mon statut marital.
Statut is the category, so it needs the adjective 'marital'. 'Marié' is the specific answer.
نکات
Master the Plural
Always remember the -al to -aux change. It's the mark of an advanced learner. 'Les liens maritaux' sounds much better than the incorrect 'maritals'.
Use it on Forms
When you see 'Statut marital', don't write 'marital'. Write 'marié', 'célibataire', or 'divorcé'. The word 'marital' is just the category.
Legal vs Social
Use 'marital' for legal things (home, status) and 'conjugal' for social/living things (life, habits).
The French R
The 'r' in 'marital' is in the throat. If you use an English 'r', it might sound like 'martial' (war-like), which is a very different meaning!
Agreement Matters
Check the noun's gender every time. 'La vie' is feminine, so 'maritale'. 'Le domicile' is masculine, so 'marital'.
Mairie Connection
In France, 'marital' status is granted by the Mairie. Think of the building when you use the word.
Formal Tone
If you want to sound more serious or professional, use 'problèmes maritaux' instead of 'problèmes de couple'.
Not a Noun
Never use 'le marital' to mean 'the husband'. It's always an adjective describing something else.
Spot the Root
The root 'mari-' is your clue. Anything with 'mari-' in French usually relates to marriage.
Marital vs Martial
Double check your spelling. 'Marital' is for love/law; 'Martial' is for fighting/war.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Marriage' and 'Vital'. A 'Marital' bond is a 'vital' part of the 'marriage' legal structure.
تداعی تصویری
Imagine a legal document with a large red stamp that says 'MARITAL' over a picture of a house (the domicile marital).
شبکه واژگان
چالش
Try to find a French administrative form online and locate the words 'statut marital'. Write down the three options usually provided.
ریشه کلمه
From the Latin word 'maritalis', which is the adjective form of 'maritus', meaning 'husband'. It entered the French language in the 14th century.
معنای اصلی: Originally, it meant 'belonging to a husband' or 'concerning a husband'.
Indo-European > Italic > Romance > French.بافت فرهنگی
Be aware that 'marital' only applies to legal marriage. Using it for couples in a PACS or cohabiting might be technically incorrect in a legal setting, though understood in casual speech.
In English-speaking countries, 'marital' is used similarly, but the legal emphasis on the 'marital home' (domicile marital) is particularly strong in the French Civil Code.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Administrative / Forms
- Cochez votre statut marital.
- Nom marital ou nom de naissance ?
- Justificatif de domicile marital.
- Déclaration de changement de statut.
Legal / Court
- Abandon du domicile marital.
- Dissolution du lien marital.
- Preuve de la vie maritale.
- Droits et devoirs maritaux.
Social / Conversation
- Leur bonheur marital est évident.
- Ils ont des problèmes maritaux.
- La vie maritale lui convient.
- Un secret marital bien gardé.
Medical / Therapy
- Thérapie maritale de groupe.
- Stress lié au conflit marital.
- Satisfaction maritale globale.
- Soutien marital pendant la maladie.
Historical / Literature
- L'époque de la puissance maritale.
- Le joug marital au XIXème siècle.
- Un portrait de la vie maritale.
- Les contraintes du pacte marital.
شروعکنندههای مکالمه
"Pensez-vous que le statut marital est encore important aujourd'hui ?"
"Dans votre pays, est-il courant de prendre le nom marital ?"
"Quelles sont les obligations du domicile marital selon vous ?"
"Comment définiriez-vous une vie maritale réussie ?"
"Le lien marital est-il plus fort qu'un simple partenariat civil ?"
موضوعات نگارش
Décrivez l'importance du statut marital dans votre vie ou votre culture. Est-ce un simple papier ou plus ?
Imaginez une conversation entre deux personnes discutant de leur domicile marital idéal.
Réfléchissez à l'évolution du mot 'marital' depuis l'époque de la puissance maritale jusqu'à aujourd'hui.
Écrivez une courte histoire sur un secret marital qui change tout pour une famille.
Pourquoi le formulaire administratif demande-t-il toujours le statut marital selon vous ?
سوالات متداول
10 سوالNon, techniquement 'marital' est réservé au mariage. Pour le PACS, on utilise plutôt des termes comme 'vie commune' ou 'partenariat'.
Le 'nom marital' est le nom du conjoint. Le 'nom d'usage' est le nom que vous choisissez d'utiliser officiellement, qui peut être le nom marital.
On dit 'des problèmes maritaux' ou 'des problèmes de couple'. 'Maritaux' est plus formel.
C'est une règle de grammaire française : la plupart des adjectifs finissant en '-al' font leur pluriel en '-aux'.
Non, cela ne se dit pas. On dit 'mon mari', 'mon époux' ou 'mon conjoint'.
Il est très courant dans l'administration et le droit, mais moins dans les conversations amicales décontractées.
La forme féminine est 'maritale'. Exemple : 'Une obligation maritale'.
Pas vraiment. 'Marital' est trop technique. Pour l'amour, utilisez 'amoureux' ou 'sentimental'.
Cela signifie partir de la maison où l'on vit avec son époux/épouse, souvent avant un divorce.
Oui, les deux viennent de la même racine latine 'maritus' (mari).
خودت رو بسنج 180 سوال
Écrivez une phrase avec 'statut marital'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduisez : 'The marital home is small.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Écrivez une phrase avec 'vie maritale'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduisez : 'They have marital problems.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Utilisez 'nom marital' dans une phrase.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduisez : 'Marital obligations are complex.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Écrivez une phrase sur le domicile marital.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduisez : 'Is your marital status single?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Utilisez 'lien marital' dans une phrase formelle.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduisez : 'Marital bliss is rare.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Décrivez votre statut marital en une phrase.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduisez : 'She changed her married name.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Écrivez une phrase avec 'conflit marital'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduisez : 'The marital bed is large.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Utilisez 'engagement marital' dans une phrase.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduisez : 'He left the marital home.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Écrivez une phrase sur la vie maritale à la campagne.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduisez : 'Marital rights are protected.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Utilisez 'pacte marital' dans une phrase.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduisez : 'What is your current marital situation?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Prononcez : 'Marital'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Prononcez : 'Maritale'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Prononcez : 'Maritaux'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'Mon statut marital'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'Le domicile marital'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'Des problèmes maritaux'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'Une vie maritale'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'Le nom marital'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'Le lien marital'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'Les obligations maritales'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Expliquez 'statut marital' en français simple.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'Nous sommes dans le domicile marital'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Prononcez : 'Maritalement'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'Le bonheur marital est important'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'Ils ont rompu le lien marital'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'C'est un secret marital'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'Leurs droits maritaux'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'Une situation maritale stable'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'L'autorité maritale n'existe plus'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dites : 'Le toit marital'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Écoutez et écrivez : 'Statut marital'.
Écoutez et écrivez : 'Domicile marital'.
Écoutez et écrivez : 'Vie maritale'.
Écoutez et écrivez : 'Problèmes maritaux'.
Écoutez et écrivez : 'Lien marital'.
Écoutez et écrivez : 'Nom marital'.
Écoutez et écrivez : 'Bonheur marital'.
Écoutez et écrivez : 'Obligations maritales'.
Écoutez et écrivez : 'Conflit marital'.
Écoutez et écrivez : 'Pacte marital'.
Écoutez et écrivez : 'Engagement marital'.
Écoutez et écrivez : 'Lit marital'.
Écoutez et écrivez : 'Rupture maritale'.
Écoutez et écrivez : 'Secret marital'.
Écoutez et écrivez : 'Droits maritaux'.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'marital' is your go-to term for formal and legal discussions about marriage in France. Use 'statut marital' for forms and 'domicile marital' for legal residency. Example: 'Veuillez vérifier votre statut marital avant d'envoyer le dossier.'
- Marital is a formal French adjective used to describe anything related to the institution of marriage and the relationship between spouses.
- It is primarily found in administrative, legal, and formal contexts, such as 'statut marital' (marital status) on official paperwork.
- Grammatically, it must agree with the noun it modifies: marital (m), maritale (f), maritaux (m.pl), or maritales (f.pl).
- It is different from 'marié' (married), which describes a person, and 'conjugal', which is more domestic and intimate.
Master the Plural
Always remember the -al to -aux change. It's the mark of an advanced learner. 'Les liens maritaux' sounds much better than the incorrect 'maritals'.
Use it on Forms
When you see 'Statut marital', don't write 'marital'. Write 'marié', 'célibataire', or 'divorcé'. The word 'marital' is just the category.
Legal vs Social
Use 'marital' for legal things (home, status) and 'conjugal' for social/living things (life, habits).
The French R
The 'r' in 'marital' is in the throat. If you use an English 'r', it might sound like 'martial' (war-like), which is a very different meaning!
محتوای مرتبط
آن را در متن یاد بگیرید
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر family
à charge
B2تحت تکفل؛ فردی از خانواده که از نظر مالی توسط دیگری حمایت میشود.
à deux
A2دو نفره؛ با هم به عنوان یک جفت.
à domicile
A2در منزل
à jamais
A2Forever, for all time.
à la charge de
B2Dependent on; at the expense of.
à la mémoire de
B2به یاد؛ عبارتی رسمی که برای بزرگداشت فردی که درگذشته است به کار میرود.
à la place de
B21. به جای چای همیشگی ام، قهوه خوردم. 2. معلم به جای امتحان، تمرین اضافی به من داد.
à l'amiable
B2Amicably, by mutual agreement.
à l'égard de
A2With regard to; concerning.
à l'image de
B2به تصویرِ؛ مانندِ.