stationner
stationner در ۳۰ ثانیه
- The official French verb meaning 'to park a vehicle' for any duration.
- A regular -er verb that is highly predictable in its conjugation patterns.
- Commonly found on street signs like 'Interdiction de stationner' throughout France.
- More formal than the word 'garer', which is preferred in casual speech.
The French verb stationner is a fundamental term for anyone navigating the streets of a Francophone city. At its core, it means 'to park a vehicle.' While English speakers might simply use 'to park' for every situation, French offers a few nuances. Stationner is often perceived as slightly more formal or technical than its common synonym, garer. You will see stationner on official road signs, in legal documents, and in the 'Code de la Route' (the French highway code). It describes the state of a vehicle being left in a specific location for a duration of time. Understanding the distinction between an 'arrêt' (a temporary stop where the driver remains at the wheel) and 'stationnement' (parking where the driver may leave the vehicle) is crucial for avoiding fines in France.
- Official Usage
- Used primarily on signage and in legal contexts to denote areas where vehicles are permitted or forbidden to remain stationary.
Historically, the word derives from the Latin stationem, meaning a standing still or a position. In modern French, it has evolved to specifically target the automotive context. When you are looking for a spot in a crowded Parisian arrondissement, you are looking for a place to stationner. It is important to note that while garer is more frequent in spoken conversation ('Je vais me garer là'), stationner remains the standard for public administration. If you receive a ticket, it will likely be for 'stationnement gênant' (obstructive parking).
Il est strictement interdit de stationner devant une sortie de secours.
The verb is a regular '-er' verb, making it one of the easiest to conjugate for learners. However, the complexity lies in the prepositions that follow it. You park sur a parking lot (un parking), dans a garage, or devant a building. The word also carries a sense of permanence that 's'arrêter' lacks. If you stop at a red light, you are not 'stationné'; you are 'arrêté'. To be 'stationné', the engine is usually off, and the vehicle is effectively stored for a period. This distinction is vital for passing a driving test in France or Belgium.
- Urban Context
- In dense urban environments, 'stationner' is a point of daily stress. Cities like Lyon or Bordeaux have strict 'zones de stationnement' marked by colors (red, orange, green) indicating price and time limits.
Les résidents peuvent stationner gratuitement dans leur quartier après dix-neuf heures.
Furthermore, the concept of 'stationner' extends beyond cars to bicycles, motorcycles, and even scooters. With the rise of 'mobilité douce' (soft mobility), you will now see signs for 'stationnement vélos'. The verb remains the same, emphasizing the act of placing the transport device in a designated area. In an era of increasing pedestrianization, knowing where you can and cannot stationner is more relevant than ever. This word is not just a vocabulary item; it is a key to navigating the physical and legal landscape of French-speaking territories.
Using stationner correctly requires attention to grammar and context. As a first-group verb ending in -er, it follows the most common conjugation pattern in French. For example, in the present tense: je stationne, tu stationnes, il stationne, nous stationnons, vous stationnez, ils stationnent. This predictability is a relief for A1 and A2 learners. However, the nuances of sentence construction are where the real learning happens. Most often, stationner is used intransitively, meaning it describes the action without needing an object to receive it. You simply say, 'I am parking.'
- Intransitive Usage
- Focuses on the act of the vehicle coming to a rest. Example: 'Vous ne pouvez pas stationner ici.'
When you want to specify what you are parking, the verb garer is much more common for transitive use ('Je gare ma voiture'). If you use stationner transitively, it sounds quite technical or administrative. In everyday speech, if you want to use stationner, you would likely use it to describe the location. For instance, 'J'ai stationné mon véhicule sur la place de la mairie.' Notice the use of the auxiliary verb avoir in the passé composé. Unlike some movement verbs, stationner always takes avoir.
Nous avons dû stationner à deux kilomètres du centre-ville à cause des travaux.
In negative imperatives, which are common on signs, the infinitive is often used instead of a conjugated form. You will see 'Défense de stationner' or 'Interdiction de stationner'. This is a standard way to issue a general prohibition. For learners, mastering the imperative is also useful: 'Stationnez plus loin, s'il vous plaît !' (Park further away, please!). The verb is also essential when discussing the duration of the stay. You might ask, 'Combien de temps peut-on stationner ici ?' (How long can one park here?).
- Prepositional Patterns
- Stationner + sur (parking, trottoir), Stationner + dans (rue, garage, zone), Stationner + devant (porte, vitrine).
Il est interdit de stationner sur les trottoirs pour ne pas gêner les piétons.
In more advanced contexts, you might encounter the reflexive form se stationner, which is particularly common in Canadian French but less so in standard European French, where se garer is the preferred reflexive. However, the passive voice is also possible: 'Le véhicule était mal stationné.' Here, stationné acts almost like an adjective describing the state of the car. This is a great way to describe a scene in a story or a police report. Finally, consider the conditional for polite inquiries: 'Serais-je autorisé à stationner ici pour la nuit ?' (Would I be authorized to park here for the night?).
If you are in France, you will encounter the word stationner long before you even speak to a person. It is ubiquitous on the streets. Every 'disque bleu' zone or 'horodateur' (parking meter) will feature instructions using this verb. In the morning, if you listen to traffic reports on the radio (like 107.7 FM on the highways), the announcers will use stationner to describe vehicles broken down on the shoulder: 'Un véhicule est stationné sur la bande d'arrêt d'urgence.' This context highlights the word's association with being stationary and potentially problematic.
- Public Announcements
- In train stations or airports, you might hear announcements regarding 'véhicules stationnés de manière illicite' (illegally parked vehicles) being towed.
In a more personal setting, like a driving school (auto-école), the instructor will use stationner when teaching you the technical maneuvers. They might say, 'Apprenez à vous stationner en créneau' (Learn to parallel park). While the student might say 'Je me gare,' the instructor uses the formal term to prepare the student for the written exam. This split between formal instruction and casual speech is a hallmark of the French language. You'll also hear it in the context of 'valet parking' at high-end hotels or restaurants, where the 'voiturier' will offer to stationner your car for you.
'Monsieur, vous ne pouvez pas stationner ici, c'est une zone de livraison.'
In cinema and television, particularly in police procedurals (polar), detectives often discuss where a suspect's car was stationné. It adds a layer of precision to the dialogue. Similarly, in news reports about urban planning or environmental protests, journalists discuss the 'réduction des places de stationnement' (reduction of parking spaces). The verb is central to the debate about making cities more 'piétonnes' (pedestrian-friendly). If you visit a large 'centre commercial' (shopping mall), the signs directing you to the different levels will use the word, such as 'Stationner au niveau -1'.
- Daily Life
- When talking to neighbors about a car blocking the driveway, you might hear: 'Il y a une voiture qui stationne devant mon portail depuis ce matin.'
Puis-je stationner mon vélo dans la cour intérieure de l'immeuble ?
Finally, in the workplace, especially if you work in logistics or for a company with a private fleet, the management of where trucks and vans stationnent is a major logistical concern. You will see memos regarding the 'règles pour stationner sur le site'. Even in the digital world, apps like PayByPhone or EasyPark, which are very popular in France, use the terminology of 'stationnement' and 'stationner' throughout their interfaces. It is a word that bridges the gap between the physical act of driving and the digital management of urban space.
One of the most frequent errors for English speakers is trying to 'Frenchify' the English word 'park' by saying parker. While parker does exist as a very informal anglicism in some parts of the Francophonie (like Quebec), it is generally considered incorrect in standard European French. Using parker in a formal setting or on a driving test in France would be a significant mistake. Instead, you must use stationner or garer. Another common pitfall is the confusion between stationner and s'arrêter. In English, 'to stop' can sometimes imply parking, but in French, s'arrêter is strictly for the momentary cessation of movement (like at a stop sign), whereas stationner implies leaving the vehicle there.
- Preposition Errors
- Learners often say 'stationner à le parking' instead of 'stationner sur le parking' or 'dans le parking'. Remember that 'sur' is used for open surfaces.
Gender agreement with the past participle is another area of concern. When using stationner with avoir in the passé composé, the past participle stationné does not change unless there is a preceding direct object (which is rare for this verb). However, if you use it as an adjective, it must agree with the noun. For example, 'La voiture est mal stationnée' (feminine agreement with 'la voiture'). Forgetting that extra 'e' is a common written mistake. Furthermore, students often confuse the verb stationner with the noun station (like a subway station or gas station). You don't 'stationner' at a 'station' unless it's a 'station-service' and you are actually parking there.
Incorrect: J'ai parké ma voiture ici. (Anglicism)
Correct: J'ai stationné ma voiture ici.
Another nuance is the reflexive vs. non-reflexive use. While se garer is almost always reflexive when you are the driver ('Je me gare'), stationner is frequently used non-reflexively ('Je stationne'). Some learners try to say 'Je me stationne' because they are used to 'Je me gare'. While not strictly wrong in all dialects, it can sound slightly 'off' to a Parisian ear. It's better to stick to 'Je stationne' or 'Je me gare'. Additionally, don't confuse stationner with séjourner (to stay/sojourn). You stationnez a car, but you séjournez in a hotel. Using stationner for people ('Je stationne à l'hôtel') is a common and humorous error that implies you are standing still like a vehicle.
- Contextual Mismatch
- Using 'stationner' in a very casual conversation with friends can sound overly stiff. 'On va se garer là' is much more natural than 'Nous allons stationner ici'.
Incorrect: Il est interdit de s'arrêter ici pour la nuit. (Should be 'stationner' if it's long-term).
Correct: Il est interdit de stationner ici pour la nuit.
Finally, pay attention to the pronunciation of the '-er' ending. It should sound like 'ay' (IPA: /e/). Some beginners accidentally pronounce the 'r' or make it sound like 'station-ner' with a hard 'er' as in English 'her'. This can make the word unrecognizable. Practice the clean, closed 'e' sound to ensure you are understood by traffic wardens and locals alike. Remember, in French, clarity in vowels is key to being understood, especially with technical verbs like stationner.
To truly master the concept of parking in French, you need to know the alternatives to stationner. The most common alternative is garer (or the reflexive se garer). While stationner focuses on the state of being stationary, garer focuses on the action of putting the car in a 'gare' (which originally meant a shelter or a siding). In modern French, garer is the go-to word for everyday conversation. If you are asking a friend where they parked, you would say, 'Où t'es-tu garé ?' rather than 'Où as-tu stationné ?' The latter sounds like you are a police officer conducting an inquiry.
- Garer vs. Stationner
- Garer is casual, action-oriented, and often reflexive. Stationner is formal, state-oriented, and usually non-reflexive.
Another synonym is parquer. This word is less common in France but very frequent in Switzerland and Belgium. It is directly related to the English 'to park' and the noun 'un parc' (a park). In France, parquer often has a slightly different connotation, sometimes used for animals ('parquer des moutons') or for long-term storage of vehicles in a dedicated lot. However, you will still see 'Parquage' signs in some regions. Then there is immobiliser, which is a technical term used when a vehicle is stopped and cannot move, often due to a mechanical failure or a police order ('Le véhicule a été immobilisé').
Nous avons dû parquer la voiture dans un parking souterrain sécurisé.
For more specific actions, you might use remiser. This verb means to put a vehicle away in a garage or a shed for a long period, like putting a vintage car away for the winter. It implies a sense of 'storing' rather than just 'parking'. On the other hand, if you are just pulling over to the side of the road briefly, you use se ranger. For example, 'Il s'est rangé sur le côté pour laisser passer l'ambulance' (He pulled over to the side to let the ambulance pass). This is a useful distinction for driving scenarios.
- Comparison Table
-
- Garer: Everyday use, action of parking.
- Stationner: Formal/Official, state of being parked.
- Parquer: Regional (CH/BE) or for storage.
- S'arrêter: To stop briefly (driver stays).
- Se ranger: To pull over.
Le chauffeur a remisé le camion au dépôt après sa tournée.
In the context of boats, the equivalent of stationner would be accoster (to dock) or mouiller (to anchor). For planes, it is stationner sur le tarmac. Knowing these domain-specific alternatives shows a high level of fluency. Lastly, consider the slang or 'familier' terms. In some circles, people might say 'poser la caisse' (literally 'to put down the crate/car'), though this is very informal. By understanding the spectrum from stationner (official) to garer (standard) to poser (slang), you can adapt your French to any social situation.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'stationner' was used for soldiers at their posts long before it was used for cars. It only gained its automotive meaning in the early 20th century.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the final 'r'.
- Making the 'tion' sound like English 'shun' (it should be 'syon').
- Over-stressing the first syllable.
- Pronouncing 'st' as 'est' (adding an extra vowel).
- Confusing the 'o' sound with 'ou'.
سطح دشواری
Very easy to recognize on signs and in text.
Easy to conjugate, but requires correct prepositions.
Pronunciation of 'tion' and 'er' needs care.
Can be confused with 'station' or 'garer' in fast speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Regular -er verb conjugation
Je stationne, nous stationnons.
Infinitive as an imperative on signs
Ne pas stationner.
Passé composé with 'avoir'
J'ai stationné la voiture.
Preposition usage with locations
Stationner sur la place / dans le garage.
Reflexive use (regional/informal)
Je me suis stationné là-bas.
مثالها بر اساس سطح
Où puis-je stationner ?
Where can I park?
Uses the modal verb 'pouvoir' + infinitive.
Je stationne ma voiture ici.
I am parking my car here.
Present tense, first person singular.
Ne stationnez pas devant la porte.
Do not park in front of the door.
Negative imperative form.
C'est gratuit de stationner le dimanche.
It is free to park on Sundays.
Infinitive used after 'C'est + adjective'.
Il stationne son vélo.
He parks his bike.
Simple present tense.
On peut stationner là ?
Can we park there?
Informal question using 'on'.
Le parking est pour stationner.
The parking lot is for parking.
Use of 'pour' + infinitive to show purpose.
Attention, interdit de stationner !
Watch out, parking forbidden!
Common elliptical phrase on signs.
J'ai stationné sur la place du marché.
I parked in the market square.
Passé composé with 'avoir'.
Il est difficile de stationner en ville.
It is difficult to park in town.
Impersonal 'Il est + adjective + de'.
Nous allons stationner au parking souterrain.
We are going to park in the underground parking.
Futur proche (aller + infinitive).
Elle a stationné son scooter sur le trottoir.
She parked her scooter on the sidewalk.
Transitive use of the verb.
Est-ce que je peux stationner ici pour dix minutes ?
Can I park here for ten minutes?
Question with 'Est-ce que' and duration.
Ils ont stationné loin de l'entrée.
They parked far from the entrance.
Passé composé with an adverb of distance.
Il faut payer pour stationner dans cette zone.
You must pay to park in this zone.
Impersonal 'Il faut' + infinitive.
Vous avez stationné du mauvais côté.
You parked on the wrong side.
Passé composé with 'vous'.
Si le parking est plein, nous stationnerons plus loin.
If the lot is full, we will park further away.
Future simple in a 'si' clause.
Je ne savais pas qu'il était interdit de stationner ici.
I didn't know that it was forbidden to park here.
Imperfect tense in the main clause.
Il a été verbalisé pour avoir stationné sur une place handicapée.
He was fined for having parked in a disabled spot.
Past infinitive (avoir + participle).
Elle préférait stationner dans les rues éclairées.
She preferred to park in well-lit streets.
Imperfect tense expressing a habit/preference.
Le règlement autorise à stationner pendant vingt-quatre heures.
The regulation allows parking for twenty-four hours.
Verb 'autoriser à' + infinitive.
Il est plus écologique de stationner et de finir à pied.
It is more eco-friendly to park and finish on foot.
Comparative structure with adjectives.
Auriez-vous une idée d'où je pourrais stationner ?
Would you have an idea of where I could park?
Conditional mood for politeness.
Bien que ce soit payant, c'est le seul endroit pour stationner.
Although it's not free, it's the only place to park.
Conjunction 'bien que' + subjunctive.
La municipalité a décidé de supprimer les places pour stationner en centre-ville.
The municipality decided to remove parking spaces in the city center.
Complex sentence with administrative vocabulary.
Il est inadmissible que des camions stationnent devant les écoles.
It is unacceptable that trucks park in front of schools.
Subjunctive mood after 'Il est inadmissible que'.
Le conducteur a stationné son véhicule en double file, provoquant un bouchon.
The driver parked his vehicle in double file, causing a traffic jam.
Present participle 'provoquant' used as a gerund.
Certains résidents se plaignent du bruit des voitures qui stationnent sous leurs fenêtres.
Some residents complain about the noise of cars parking under their windows.
Relative clause with 'qui'.
Avant de stationner, assurez-vous que vous ne bloquez aucune sortie.
Before parking, make sure you aren't blocking any exit.
Preposition 'avant de' + infinitive.
Le plan d'urbanisme prévoit de nouvelles zones pour stationner les vélos électriques.
The urban plan provides for new zones to park electric bikes.
Technical vocabulary (plan d'urbanisme).
On ne peut pas simplement stationner n'importe où sans conséquences.
One cannot simply park anywhere without consequences.
Use of 'n'importe où' (anywhere).
Elle a réussi à stationner dans un espace extrêmement étroit.
She managed to park in an extremely narrow space.
Verb 'réussir à' + infinitive.
Le droit de stationner sur la voie publique fait l'objet de vifs débats.
The right to park on public roads is the subject of heated debates.
Abstract noun phrase 'Le droit de stationner'.
L'accumulation de véhicules stationnés en zone rurale nuit au paysage.
The accumulation of parked vehicles in rural areas harms the landscape.
Passive participle used as an adjective.
Il convient de stationner avec parcimonie dans ce quartier historique.
One should park sparingly in this historical district.
Formal expression 'Il convient de'.
La législation impose aux entreprises de stationner leurs flottes en dehors des zones résidentielles.
Legislation requires companies to park their fleets outside residential areas.
Verb 'imposer à [someone] de [do something]'.
Bien que stationner soit un besoin, l'espace urbain est une ressource rare.
Although parking is a need, urban space is a scarce resource.
Infinitive used as a noun subject.
Le contrevenant a prétendu qu'il ne faisait que stationner momentanément.
The offender claimed he was only parking momentarily.
Reported speech and formal vocabulary (contrevenant).
Les nouvelles technologies permettent de stationner de manière autonome.
New technologies allow for autonomous parking.
Adverbial phrase 'de manière autonome'.
On observe une tendance à stationner de plus en plus loin des centres névralgiques.
There is a trend of parking further and further from central hubs.
Complex noun phrase as object of 'observer'.
L'acte de stationner s'inscrit dans une dialectique complexe entre liberté individuelle et contrainte collective.
The act of parking is part of a complex dialectic between individual freedom and collective constraint.
High-level academic/philosophical register.
La jurisprudence a clarifié les conditions dans lesquelles on peut stationner sans entraver la circulation.
Case law has clarified the conditions under which one can park without hindering traffic.
Legal terminology (jurisprudence, entraver).
Le stationnement abusif est souvent le corollaire d'une carence de parkings publics.
Abusive parking is often the corollary of a lack of public parking lots.
Use of 'corollaire' and 'carence'.
Il est impératif que la ville harmonise sa politique pour stationner les véhicules de livraison.
It is imperative that the city harmonize its policy for parking delivery vehicles.
Subjunctive mood with a sophisticated verb (harmoniser).
L'obsolescence programmée des espaces pour stationner témoigne d'un changement de paradigme urbain.
The planned obsolescence of parking spaces reflects a shift in the urban paradigm.
Metaphorical/Technical use of 'obsolescence'.
On ne saurait stationner indéfiniment sans s'exposer à des sanctions pécuniaires drastiques.
One cannot park indefinitely without risking drastic financial sanctions.
Formal 'on ne saurait' + infinitive.
La versatilité des règlements pour stationner déroute les usagers les plus avertis.
The versatility/changeability of parking regulations baffles even the most savvy users.
Sophisticated vocabulary (versatilité, dérouter).
Stationner devient, dans les métropoles saturées, un luxe ostentatoire.
Parking becomes, in saturated metropolises, an ostentatious luxury.
Socially critical/Poetic register.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A standard warning found on gates and doors. It means 'No Parking'.
Défense de stationner, sortie de garage.
— To park by reversing. Often required in some parking lots.
Il est obligatoire de stationner en marche arrière ici.
— To parallel park. This is the most difficult maneuver for many.
Je déteste stationner en créneau.
— To park at an angle. Common in wider streets.
Les voitures doivent stationner en épi dans cette rue.
— To park perpendicularly (side-by-side). Standard in most lots.
Il est plus facile de stationner en bataille.
— Indicates that you must pay to use the spot.
C'est payant pour stationner ici de 9h à 18h.
— A common question when looking for a spot.
Je ne connais pas le quartier, où stationner ?
— The most common sign indicating parking is not allowed.
Interdit de stationner sous peine d'amende.
— Parking on the sidewalk, which is usually illegal.
Il a pris une amende pour avoir stationné sur le trottoir.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
S'arrêter is for a brief stop (seconds/minutes); stationner is for parking (long term).
Station is a noun (metro station, gas station); stationner is the verb to park.
Parquer is more common in Switzerland/Belgium; in France, it can sound like 'penning in' animals.
اصطلاحات و عبارات
— To stay in one place for a long time without moving (often used for people).
Il est resté stationné devant la télé tout l'après-midi.
informal— To refuse to change one's opinion or stance (metaphorical).
Le ministre stationne sur ses positions malgré les critiques.
formal— Obstructive parking, a specific legal category of fine.
Votre voiture est en stationnement gênant.
formal— To have someone park or to cause a vehicle to be parked.
L'agent a fait stationner le bus sur le côté.
neutral— To stay out of the spotlight or remain unnoticed.
Il préfère stationner dans l'ombre et observer.
poetic— A technical term for timed parking zones.
Nous sommes en zone de stationnement à durée limitée.
formal— To be stuck somewhere forever (hyperbolic).
On va stationner ici à vie avec ces bouchons !
informal— To be parked right in the middle of everything, often annoyingly.
Son camion est stationné en plein milieu de la rue.
neutral— To stand around doing nothing (rare, metaphorical).
Tu ne vas pas stationner les bras croisés pendant qu'on travaille ?
informal— To stand at attention (military context).
Les soldats stationnent au garde-à-vous.
formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Sounds like English 'park'.
Parker is an anglicism used in Quebec; in France, it is considered incorrect. Use stationner or garer.
Correct: Je stationne ma voiture. Incorrect (France): Je parke ma voiture.
Both involve a car not moving.
Arrêter is the act of stopping movement; stationner is the act of leaving the car in a spot.
Je m'arrête au stop, puis je stationne sur le parking.
Both mean 'to stay'.
Séjourner is for people staying in a place (vacation); stationner is for vehicles.
Je séjourne à l'hôtel, et ma voiture stationne au garage.
Used in slang for parking.
Poser is 'to put down'; stationner is the technical term.
Pose ton sac ici. Stationne ta voiture là-bas.
Both mean putting something in a place.
Installer is for objects or people moving in; stationner is specifically for vehicles.
Il installe sa télé. Il stationne son vélo.
الگوهای جملهسازی
Je stationne ici.
Je stationne ici pour cinq minutes.
Il est interdit de stationner [place].
Il est interdit de stationner devant l'hôpital.
Si je peux, je stationnerai [place].
Si je peux, je stationnerai dans le parking gratuit.
Le fait de stationner [manner] est dangereux.
Le fait de stationner en double file est dangereux.
Il convient de stationner [adverb].
Il convient de stationner intelligemment pour ne pas gêner.
La problématique liée au fait de stationner...
La problématique liée au fait de stationner en ville est complexe.
Où peut-on stationner ?
Où peut-on stationner sans payer ?
Défense de stationner.
Défense de stationner, sortie de camions.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High in urban contexts and official signage.
-
Using 'parker' in France.
→
Stationner or Garer.
Parker is an anglicism. While common in Quebec, it sounds wrong in Europe.
-
Je me stationne (in France).
→
Je stationne or Je me gare.
The reflexive form 'se stationner' is less common in France than 'se garer'.
-
Pronouncing the 'r' at the end.
→
Pronounce it like 'ay'.
All -er verbs in the infinitive have a silent 'r'.
-
Stationner à le parking.
→
Stationner sur le parking.
We use 'sur' for open spaces like parking lots.
-
Confusing stationner and s'arrêter.
→
Use stationner for long periods.
S'arrêter is just stopping; stationner is leaving the car there.
نکات
Conjugation Trick
Since it ends in -er, just think of 'parler'. If you can say 'Je parle', you can say 'Je stationne'. It's that simple!
Garer vs Stationner
Remember: Signs say 'Stationner', People say 'Garer'. If you want to sound like a local, use 'se garer' in the car.
Parking Discs
If you see a blue sign with a white 'P' and a clock, you need a 'disque de stationnement'. You can buy them in 'tabacs' or gas stations.
Double File
Never 'stationner en double file' in France. Even if it's just for a minute, traffic wardens (ASVP) are very quick with tickets.
Double N
Don't forget the double 'n' in 'stationner'. It comes from 'station', but the verb form adds that extra syllable and 'n'.
The 'Tion' Sound
The 'tion' in stationner is pronounced 'syon', not 'shun'. Practice saying 'si-on' quickly.
Sign Hunting
Next time you use Google Street View in a French city, look for 'Défense de stationner' on garage doors to see the word in the wild.
Noun Form
The noun is 'le stationnement'. You will use this when paying at the machine ('Paiement du stationnement').
Hazard Lights
Putting your 'warnings' (hazard lights) on does not make it legal to stationner in a forbidden zone!
Swiss/Belgian French
In Switzerland, look for 'Parquage'. It's their version of 'Stationnement'. Both are perfectly understood.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'STATION' where trains 'STAY'. When you 'STATIONner', you make your car 'STAY' at its 'STATION'.
تداعی تصویری
Imagine a car becoming a statue (statue/stationner) as soon as it parks. It becomes part of the scenery.
شبکه واژگان
چالش
Try to find 3 different parking signs in a French street (online or in person) and identify the verb 'stationner' or noun 'stationnement' on them.
ریشه کلمه
From the Latin 'stationem' (accusative of 'statio'), which means 'a standing still,' 'a position,' or 'a post.' It shares the same root as the English word 'station.'
معنای اصلی: The act of standing still or taking up a position.
Romance (Latin)بافت فرهنگی
Be careful not to block 'sorties de secours' or 'places handicapées', as 'stationner' there is considered very socially unacceptable and carries heavy fines.
English speakers often use 'park' for everything, but French speakers distinguish between the action (garer) and the state/official rule (stationner).
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Driving in the city
- Où peut-on stationner ?
- C'est une zone de stationnement payant.
- Je cherche une place pour stationner.
- Il est interdit de stationner ici.
Legal/Fines
- J'ai eu un PV pour stationnement gênant.
- Le stationnement est réglementé.
- Ma voiture a été mise en fourrière.
- Le ticket de stationnement est expiré.
Directions
- Vous pouvez stationner devant la mairie.
- Continuez et stationnez après le pont.
- Il y a un parking pour stationner plus loin.
- Ne stationnez pas sur le trottoir.
Public Transport
- Stationnement vélos disponible.
- Le bus stationne au terminus.
- Parking relais pour stationner et prendre le métro.
- Zone de stationnement réservée aux taxis.
Professional/Logistics
- Où les camions doivent-ils stationner ?
- Zone de déchargement, ne pas stationner.
- Le protocole pour stationner sur le site.
- Stationnez en marche arrière pour plus de sécurité.
شروعکنندههای مکالمه
"Est-ce que vous trouvez qu'il est facile de stationner dans ce quartier ?"
"Combien coûte le stationnement par heure dans votre ville ?"
"Avez-vous déjà eu une amende pour avoir mal stationné votre voiture ?"
"Préférez-vous stationner dans un parking couvert ou dans la rue ?"
"Est-ce que vous savez stationner en créneau du premier coup ?"
موضوعات نگارش
Décrivez une situation où vous avez eu beaucoup de mal à stationner votre véhicule.
Pensez-vous que les villes devraient supprimer les places pour stationner afin de planter plus d'arbres ?
Racontez votre pire souvenir lié au stationnement (amende, fourrière, accident).
Imaginez une ville du futur sans aucune voiture stationnée dans les rues. À quoi ressemblerait-elle ?
Expliquez les règles pour stationner dans votre pays à un touriste français.
سوالات متداول
10 سوالStationner is formal and official, often used on signs. Se garer is the everyday reflexive verb used in speech. For example, a sign says 'Interdiction de stationner', but you tell your friend 'Je vais me garer'.
En France, non, c'est un anglicisme. Au Québec, c'est utilisé familièrement, mais 'stationner' reste le terme correct pour l'écrit et l'administration partout.
En général, non. C'est considéré comme un 'stationnement très gênant' et peut entraîner une amende de 135 euros et une mise en fourrière.
On dit 'stationner en créneau' ou 'faire un créneau'.
Il prend toujours l'auxiliaire 'avoir'. Exemple : 'J'ai stationné la voiture'.
C'est une zone où l'on peut stationner gratuitement pour une durée limitée, à condition d'utiliser un disque de stationnement.
En France, techniquement non, car l'espace sur la rue appartient au domaine public. Vous pouvez être verbalisé même devant chez vous.
C'est une règle où l'on stationne d'un côté de la rue du 1er au 15 du mois, et de l'autre côté du 16 au 31.
C'est un verbe régulier : je stationnerai, tu stationneras, il stationnera, nous stationnerons, vous stationnerez, ils stationneront.
Oui, absolument. On peut stationner un vélo, une moto ou une trottinette.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: I park my car here.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: It is forbidden to park.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: We parked in the garage.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Where can we park for free?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Don't park on the sidewalk.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I need to find a parking spot.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: He was fined for parking in double file.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: The city is reducing parking spaces.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'stationner' in the future tense.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a polite request to park somewhere.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe where you parked this morning.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain why parking is difficult in Paris.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Would you like to park here?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: The car was stationned for three days.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: It's mandatory to park in reverse.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I forgot my parking ticket.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: We are looking for an underground parking lot.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Parking is free on holidays.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: He parked his motorcycle near the tree.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: No parking, private property.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I am parking my car.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Where is the parking lot?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It is forbidden to park here.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Is parking free on Sundays?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I parked in the street.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain that you are looking for a spot.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I don't like parallel parking.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone not to park in front of your garage.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We should park further away.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask if you can park for one hour.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The parking meter is broken.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I have a parking permit.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'My car was towed.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'How much is the fine?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am parking my bike.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The lot is full.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I parked on the left side.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'You are parked illegally.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Can I pay with a card?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I'll be back in five minutes.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Identify the verb: 'Où vas-tu stationner ?'
Identify the noun: 'Le stationnement est cher.'
Listen and write: 'Ne stationnez pas ici.'
Identify the tense: 'J'ai stationné là.'
True or False: The speaker is parking. 'Je cherche une place.'
Identify the location: 'J'ai stationné dans le garage.'
Listen and write: 'Interdiction de stationner.'
Identify the object: 'Il stationne son camion.'
Listen and write: 'C'est une zone bleue.'
Identify the duration: 'On peut stationner deux heures.'
Identify the mood: 'Stationnez plus loin !'
Identify the speaker's problem: 'Je n'ai pas de monnaie pour l'horodateur.'
Identify the vehicle: 'Elle stationne sa moto.'
Listen and write: 'Le parking est souterrain.'
Identify the day: 'Le stationnement est gratuit le dimanche.'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Stationner is the formal, official way to say 'to park' in French. Use it when reading signs or writing formally, but remember that 'se garer' is more common in daily conversation. Example: 'Il est interdit de stationner ici.'
- The official French verb meaning 'to park a vehicle' for any duration.
- A regular -er verb that is highly predictable in its conjugation patterns.
- Commonly found on street signs like 'Interdiction de stationner' throughout France.
- More formal than the word 'garer', which is preferred in casual speech.
Conjugation Trick
Since it ends in -er, just think of 'parler'. If you can say 'Je parle', you can say 'Je stationne'. It's that simple!
Garer vs Stationner
Remember: Signs say 'Stationner', People say 'Garer'. If you want to sound like a local, use 'se garer' in the car.
Parking Discs
If you see a blue sign with a white 'P' and a clock, you need a 'disque de stationnement'. You can buy them in 'tabacs' or gas stations.
Double File
Never 'stationner en double file' in France. Even if it's just for a minute, traffic wardens (ASVP) are very quick with tickets.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر transport
accélérer
A1افزایش سرعت یا شتاب بخشیدن به یک کار.
afficher
A1نمایش دادن یا چسباندن چیزی در معرض دید.
attacher
A1بستن یا محکم کردن چیزی تا در جای خود بماند.
avance
A2حالت زود رسیدن یا انجام کاری پیش از موعد. همچنین به معنای پیشتازی یا پیشپرداخت مالی است.
capitaine
A1کاپیتان فرمانده کشتی، هواپیما یا تیم است. او مسئول ایمنی و تصمیمات است.
carburant
A2سوخت برای عملکرد موتورهای حرارتی ضروری است.
circuler
A1حرکت کردن یا جابجا شدن در یک فضای مشخص یا سیستم (مانند ترافیک، خون).
composter
A1تایید کردن بلیط با دستگاه مخصوص.
composteur
A1دستگاهی برای اعتباربخشی به بلیطهای حمل و نقل عمومی.
contrôleur
A1یک مأمور کنترل بلیط در وسایل نقلیه عمومی که اعتبار بلیطهای مسافران را بررسی میکند.