voile در ۳۰ ثانیه

  • A voile is a fine, sheer fabric covering for the head or face.
  • Commonly used for religious modesty (Islam) or as a bridal veil.
  • It's a masculine noun in French: 'le voile'.
  • Context is key to understanding its specific meaning.
Definition
A voile is a piece of fine material, typically sheer fabric, worn by women to protect or conceal the face or head. It is often associated with religious or cultural practices, particularly in some Muslim communities where it can be part of a hijab or worn for modesty. In other contexts, it might refer to a light veil worn for fashion or as part of a bridal outfit.
Usage Notes
The term 'voile' primarily refers to the garment itself. The act of wearing it is often described using verbs like 'porter' (to wear), 'mettre' (to put on), or 'couvrir' (to cover). Its use is deeply tied to cultural and religious traditions, making it a word that carries significant social and personal meaning for those who wear it. It is important to approach the topic with sensitivity and respect, understanding that the reasons for wearing a voile can be diverse and personal.

In many Muslim countries, women wear a voile as a symbol of their faith and modesty.

The bride's voile was long and delicate, trailing behind her as she walked down the aisle.

Cultural Significance
The 'voile' is a significant cultural and religious symbol in many parts of the world. For many Muslim women, it is an integral part of their identity, representing their commitment to their faith, modesty, and personal dignity. The interpretation and practice of wearing a voile can vary greatly among different communities and individuals, reflecting a spectrum of personal choices and societal influences. Understanding this diversity is crucial to appreciating the multifaceted nature of the 'voile'. It is not merely a piece of cloth but often a profound expression of faith, culture, and personal conviction.
Fashion and Tradition
Beyond its religious connotations, the 'voile' also appears in fashion and traditional attire. In Western cultures, a bridal veil, often referred to as a 'voile de mariée', is a customary accessory for brides, symbolizing purity and good fortune. The materials and styles of these veils can range from simple and sheer to intricately embroidered, reflecting the overall aesthetic of the wedding. In some historical contexts, veils were also worn by women of status as a sign of respectability or to protect their skin from the sun. The evolution of the 'voile' demonstrates its adaptability across different social and cultural landscapes.
Basic Sentence Structure
The noun 'voile' typically functions as the direct object of verbs related to wearing, seeing, or describing. It can also be the subject of a sentence when discussing its properties or significance. For instance, 'Elle porte un voile' (She wears a veil) is a common construction. When discussing the material, you might say 'Le voile est en soie' (The veil is made of silk). The definite article 'le' or indefinite article 'un' will precede 'voile' depending on the context.
With Adjectives
Adjectives describing the voile are usually placed after the noun. Common adjectives include 'fin' (fine), 'transparent' (transparent), 'long' (long), 'court' (short), 'blanc' (white), 'noir' (black), 'voilé' (veiled, though this is an adjective derived from the verb, not directly describing the noun 'voile' itself in this context). For example, 'Elle a acheté un voile long et blanc' (She bought a long, white veil).
In Compound Nouns
'Voile' can be part of compound nouns, such as 'voile de mariée' (bridal veil) or 'voile d'intimité' (privacy screen/veil). In these cases, 'voile' is the primary noun, and the second noun specifies its purpose or type. The preposition 'de' connects the two nouns. For example, 'Le voile de mariée est une tradition importante.' (The bridal veil is an important tradition.)

The woman adjusted her voile before entering the mosque.

A sheer voile covered her face, adding an air of mystery.

Religious and Cultural Contexts
The word 'voile' is most frequently heard in discussions related to Islam and Muslim communities. It is often used when describing women who wear the hijab or other forms of head coverings. You might hear it in conversations about religious practices, cultural attire, or during news reports concerning social or political issues related to Muslim women. The term is also used in some Christian traditions, particularly in convents or for specific religious ceremonies.
Weddings and Formal Events
In Western cultures, 'voile' is commonly used when referring to a bridal veil. You will hear it in bridal shops, during wedding ceremonies, or in discussions about wedding attire. It's also used in the context of other formal events where a veil might be part of a costume or traditional dress.
Fashion and Design
Fashion designers and enthusiasts might use 'voile' to describe sheer fabrics used in clothing, although this is less common than referring to the head covering. In this context, it would refer to a very light, transparent fabric, often made of cotton or silk, used for dresses, blouses, or decorative elements. However, the primary association remains with the head covering.

During the sermon, the Imam spoke about the significance of the voile for Muslim women.

The bridal boutique showcased a collection of elegant wedding gowns with delicate voiles.

Confusing 'Voile' with 'Voile' (Fabric)
While 'voile' can refer to a sheer fabric, its primary and most common meaning in French, especially in everyday conversation and cultural contexts, is a head covering. Learners might mistakenly use 'voile' to refer to any light, sheer fabric without realizing its strong association with veils. For instance, saying 'J'ai acheté un voile pour faire une robe' (I bought a voile to make a dress) might be understood but could be clearer if specified as 'tissu voile' (voile fabric) or 'voilage' (curtain/sheer fabric for windows).
Gender Agreement Errors
'Voile' is a masculine noun in French ('le voile'). Mistakes can occur if learners treat it as feminine, especially if they are more familiar with feminine nouns ending in '-e'. This affects the articles and any adjectives used with it. For example, saying 'la voile' instead of 'le voile' is incorrect. Ensure that articles and adjectives agree in gender and number with 'voile' (masculine singular).
Overgeneralization of Religious Connotation
While 'voile' is strongly associated with Islamic head coverings, it is also used for bridal veils and historically for other forms of modest dress. Learners might assume it *only* refers to religious veils, which can lead to misunderstandings in contexts like weddings. It's important to recognize its broader applications. However, it is crucial to be sensitive when discussing religious attire and avoid making assumptions about an individual's beliefs or practices based on their attire.

Mistake: 'Elle porte la voile.' Correct: 'Elle porte le voile.'

Mistake: 'C'est un voile blanc très fin.' (If referring to fabric). Better: 'C'est un tissu voile blanc très fin.'

Hijab
Similar to: 'Voile' is often used interchangeably with 'hijab' when referring to the Islamic headscarf.
Difference: 'Hijab' specifically refers to the Islamic concept of modest dress, including the head covering, worn by Muslim women. While a 'voile' can be a hijab, not all veils are hijabs (e.g., a bridal veil). 'Hijab' is more specific to the religious and cultural context of Islam.
Foulard
Similar to: 'Foulard' can sometimes refer to a headscarf, which might be a type of veil.
Difference: 'Foulard' is a more general term for a scarf, which can be worn around the neck, head, or even as an accessory. A 'voile' is specifically a piece of fabric designed to cover the head or face, often with religious or ceremonial significance. A 'foulard' might be made of thicker material and worn for fashion, warmth, or as a decorative item, whereas a 'voile' is typically lighter and more sheer.
Voilage
Similar to: Both terms refer to light, sheer fabrics.
Difference: 'Voilage' typically refers to sheer fabric used for curtains or window coverings, or sometimes for light summer clothing. 'Voile' (the noun referring to a head covering) is distinct from 'voilage' (the fabric for curtains). While 'voile' can also refer to a fabric, its primary meaning as a head covering is key. 'Voilage' is almost exclusively used for textiles intended for drapery or very light garments.
Cache-tête
Similar to: Both are head coverings.
Difference: 'Cache-tête' is a more informal and general term for anything that covers the head, like a bandana, a cap, or a light scarf. 'Voile' implies a specific type of covering, usually made of fine material, and often associated with modesty, religious observance, or formal occasions like weddings. 'Cache-tête' lacks the specific connotations of material and purpose that 'voile' carries.

A woman wearing a voile might also be described as wearing a hijab.

She tied a colorful foulard around her neck, not her head.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The Latin word 'velum' also gave us the word for 'sail' on a boat, as sails are essentially large pieces of fabric used to catch the wind, much like a veil catches the air. This dual meaning highlights the fabric-based nature of the word's origin.

راهنمای تلفظ

UK /vwal/
US /vwɑl/
The stress is on the only syllable: 'voile'.
هم‌قافیه با
bal mal pal sale val
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'oi' as in 'oil' instead of 'wa'.
  • Adding an extra syllable.
  • Misplacing stress (though less common for a single-syllable word).

سطح دشواری

خواندن 2/5

The word 'voile' itself is simple, but understanding its cultural and religious nuances requires more context. Texts discussing the 'voile' can range from simple descriptions to complex socio-political analyses.

نوشتن 2/5

Using 'voile' correctly in basic sentences is straightforward. However, discussing its implications or cultural significance requires careful vocabulary and an understanding of its connotations.

صحبت کردن 2/5

Pronunciation is relatively easy. The challenge lies in using the word appropriately in conversation, especially when discussing sensitive topics like religion or culture.

گوش دادن 2/5

Recognizing the word 'voile' is easy once learned. Distinguishing its meaning (religious vs. bridal vs. fabric) depends on the surrounding audio context.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

femme homme tête couvrir tissu blanc noir fin transparent mariage

بعداً یاد بگیرید

hijab foulard voilage voile intégral voile de mariée voiler

پیشرفته

laïcité identité culturelle modestie tradition subordination émancipation

گرامر لازم

Masculine Nouns and Articles

'Voile' is a masculine noun. Therefore, it takes masculine articles: 'le voile' (the veil), 'un voile' (a veil), 'du voile' (some veil).

Adjective Agreement

Adjectives modifying 'voile' must agree in gender (masculine) and number (singular). For example: 'un voile blanc', 'un voile léger'.

Prepositions with 'Voile'

Common prepositions used with 'voile' include 'avec' (with), 'sans' (without), 'pour' (for), 'à travers' (through). E.g., 'un voile avec de la dentelle' (a veil with lace).

Compound Nouns

When 'voile' is part of a compound noun, like 'voile de mariée', the preposition 'de' often links the two nouns, indicating type or purpose.

Verbs of Wearing

Verbs like 'porter' (to wear), 'mettre' (to put on), and 'retirer' (to remove) are commonly used with 'voile'. E.g., 'Elle porte un voile'.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

La femme porte un voile.

The woman wears a veil.

'Voile' is a masculine noun. 'Un' is the indefinite article for masculine nouns.

2

C'est un joli voile.

It's a pretty veil.

'Joli' is an adjective that agrees with the masculine noun 'voile'.

3

Elle a un voile blanc.

She has a white veil.

'Blanc' is the adjective for white, agreeing with 'voile'.

4

Le voile est léger.

The veil is light.

'Léger' means light (in weight or texture) and agrees with 'voile'.

5

Je vois le voile.

I see the veil.

'Le' is the definite article for masculine singular nouns.

6

Elle met un voile.

She puts on a veil.

'Mettre' means to put on.

7

Le voile couvre la tête.

The veil covers the head.

'Couvrir' means to cover.

8

C'est un voile de mariée.

It's a bridal veil.

'De mariée' specifies it's for a bride.

1

Dans certaines cultures, les femmes portent un voile pour des raisons religieuses.

In some cultures, women wear a veil for religious reasons.

'Pour des raisons religieuses' means 'for religious reasons'.

2

Le voile de la mariée était long et transparent.

The bride's veil was long and transparent.

'Transparent' is an adjective describing the veil.

3

Elle a choisi un voile simple pour son mariage.

She chose a simple veil for her wedding.

'Simple' is an adjective meaning simple.

4

On peut voir ses yeux à travers le voile.

You can see her eyes through the veil.

'À travers' means 'through'.

5

Le voile est fait d'un tissu très fin.

The veil is made of a very fine fabric.

'Fait de' means 'made of'. 'Fin' means fine.

6

Il est important de respecter le port du voile.

It is important to respect the wearing of the veil.

'Le port du voile' refers to the act of wearing the veil.

7

Ce type de voile est traditionnel dans cette région.

This type of veil is traditional in this region.

'Ce type de' means 'this type of'.

8

Elle a retiré son voile après la cérémonie.

She removed her veil after the ceremony.

'Retirer' means to remove.

1

Le débat sur le voile à l'école soulève des questions complexes.

The debate about the veil in schools raises complex questions.

'Débat' means debate. 'Soulève des questions' means raises questions.

2

Dans certains pays, le voile intégral est obligatoire pour les femmes.

In some countries, the full veil is obligatory for women.

'Voile intégral' refers to a full-face veil. 'Obligatoire' means obligatory.

3

Elle a choisi de porter le voile comme expression de son identité religieuse.

She chose to wear the veil as an expression of her religious identity.

'Expression de son identité' means expression of her identity.

4

Le tissu du voile était si fin qu'il semblait flotter dans l'air.

The fabric of the veil was so fine it seemed to float in the air.

'Si fin que' means 'so fine that'. 'Semblait flotter' means 'seemed to float'.

5

La mode a évolué, et le voile est aujourd'hui interprété de diverses manières.

Fashion has evolved, and the veil is interpreted in various ways today.

'A évolué' means has evolved. 'Interprété de diverses manières' means interpreted in various ways.

6

La loi interdit le port du voile dans certains espaces publics.

The law prohibits the wearing of the veil in certain public spaces.

'La loi interdit' means the law prohibits. 'Espaces publics' means public spaces.

7

Son voile ornait sa tête d'une manière discrète et élégante.

Her veil adorned her head in a discreet and elegant manner.

'Ornait' means adorned. 'D'une manière discrète et élégante' means in a discreet and elegant manner.

8

Le voile peut être perçu comme un symbole de liberté ou de contrainte, selon le contexte.

The veil can be perceived as a symbol of freedom or constraint, depending on the context.

'Perçu comme' means perceived as. 'Liberté ou de contrainte' means freedom or constraint.

1

La question du voile est au cœur de nombreux débats sociétaux et politiques en Europe.

The issue of the veil is at the heart of many societal and political debates in Europe.

'Au cœur de' means at the heart of. 'Débats sociétaux et politiques' means societal and political debates.

2

Certaines femmes choisissent de porter le voile non pas par obligation, mais comme un acte de résistance culturelle.

Some women choose to wear the veil not out of obligation, but as an act of cultural resistance.

'Par obligation' means out of obligation. 'Acte de résistance culturelle' means act of cultural resistance.

3

L'interprétation du voile varie considérablement entre les différentes écoles de pensée islamique.

The interpretation of the veil varies considerably between different schools of Islamic thought.

'L'interprétation... varie considérablement' means the interpretation... varies considerably. 'Écoles de pensée' means schools of thought.

4

Le voile, dans son essence, peut être vu comme une couverture qui préserve l'intimité et la dignité.

The veil, in its essence, can be seen as a covering that preserves intimacy and dignity.

'Dans son essence' means in its essence. 'Préserve l'intimité et la dignité' means preserves intimacy and dignity.

5

Les mouvements féministes ont des points de vue divergents sur le voile, certains le considérant comme un symbole d'oppression, d'autres comme un choix personnel.

Feminist movements have divergent views on the veil, some considering it a symbol of oppression, others a personal choice.

'Points de vue divergents' means divergent views. 'Symbole d'oppression' means symbol of oppression.

6

La réglementation concernant le voile dans les services publics est un sujet de discorde récurrent.

The regulation concerning the veil in public services is a recurring subject of discord.

'Réglementation concernant' means regulation concerning. 'Sujet de discorde récurrent' means recurring subject of discord.

7

Pour certaines femmes, le voile n'est pas seulement un vêtement, mais une partie intégrante de leur identité spirituelle.

For some women, the veil is not just clothing, but an integral part of their spiritual identity.

'Partie intégrante' means integral part. 'Identité spirituelle' means spiritual identity.

8

L'histoire du voile est intimement liée à l'évolution des normes sociales et religieuses à travers les âges.

The history of the veil is intimately linked to the evolution of social and religious norms through the ages.

'Intimement liée à' means intimately linked to. 'Évolution des normes sociales et religieuses' means evolution of social and religious norms.

1

La laïcité française, dans son interprétation stricte, a conduit à des interdictions du voile dans certains établissements d'enseignement.

French secularism, in its strict interpretation, has led to prohibitions of the veil in certain educational institutions.

'Laïcité' refers to secularism. 'Interdiction du voile' means prohibition of the veil. 'Établissements d'enseignement' means educational institutions.

2

Le voile, loin d'être un simple accessoire, est souvent le catalyseur de réflexions profondes sur la liberté individuelle et les contraintes collectives.

The veil, far from being a mere accessory, is often the catalyst for profound reflections on individual freedom and collective constraints.

'Loin d'être' means far from being. 'Catalyseur de réflexions profondes' means catalyst for profound reflections.

3

L'anthropologie sociale a étudié le voile comme un marqueur identitaire complexe, oscillant entre subordination et affirmation.

Social anthropology has studied the veil as a complex identity marker, oscillating between subordination and affirmation.

'Anthropologie sociale' means social anthropology. 'Marqueur identitaire complexe' means complex identity marker. 'Oscillant entre' means oscillating between.

4

La perception du voile dans les médias occidentaux a souvent été teintée de stéréotypes exotiques ou alarmistes.

The perception of the veil in Western media has often been tinged with exotic or alarmist stereotypes.

'Perception... teintée de' means perception... tinged with. 'Stéréotypes exotiques ou alarmistes' means exotic or alarmist stereotypes.

5

Pour de nombreuses femmes, le choix de porter le voile est une réappropriation de leur corps et de leur spiritualité face aux pressions externes.

For many women, the choice to wear the veil is a reappropriation of their bodies and spirituality in the face of external pressures.

'Réappropriation de leur corps' means reappropriation of their bodies. 'Face aux pressions externes' means in the face of external pressures.

6

Le discours sur le voile transcende les simples considérations vestimentaires pour aborder des enjeux de citoyenneté et d'altérité.

The discourse on the veil transcends simple sartorial considerations to address issues of citizenship and otherness.

'Transcende les simples considérations vestimentaires' means transcends simple sartorial considerations. 'Enjeux de citoyenneté et d'altérité' means issues of citizenship and otherness.

7

La complexité du port du voile réside dans sa polysémie, signifiant tour à tour soumission, émancipation, ou simple choix personnel.

The complexity of wearing the veil lies in its polysemy, meaning in turn submission, emancipation, or simple personal choice.

'Polysémie' means polysemy (multiple meanings). 'Tour à tour' means in turn.

8

L'analyse du voile nécessite une approche nuancée, évitant les généralisations hâtives et reconnaissant la diversité des expériences individuelles.

The analysis of the veil requires a nuanced approach, avoiding hasty generalizations and recognizing the diversity of individual experiences.

'Approche nuancée' means nuanced approach. 'Généralisations hâtives' means hasty generalizations.

1

La dialectique entre la visibilité du voile et l'invisibilité des normes sociales sous-jacentes constitue un champ d'étude fascinant.

The dialectic between the visibility of the veil and the invisibility of underlying social norms constitutes a fascinating field of study.

'Dialectique' means dialectic. 'Champ d'étude fascinant' means fascinating field of study.

2

La question du voile est intrinsèquement liée à la redéfinition contemporaine des identités culturelles et religieuses dans un monde globalisé.

The question of the veil is intrinsically linked to the contemporary redefinition of cultural and religious identities in a globalized world.

'Intrinsèquement liée à' means intrinsically linked to. 'Redéfinition contemporaine' means contemporary redefinition.

3

L'esthétique du voile, souvent minimisée, peut être analysée comme une forme de résistance silencieuse aux impératifs de la consommation visuelle.

The aesthetic of the veil, often minimized, can be analyzed as a form of silent resistance to the imperatives of visual consumption.

'Esthétique du voile' means aesthetic of the veil. 'Résistance silencieuse' means silent resistance. 'Impératifs de la consommation visuelle' means imperatives of visual consumption.

4

Le voile, en tant que signe culturel ambivalent, invite à une herméneutique complexe des motivations individuelles et collectives.

The veil, as an ambivalent cultural sign, invites a complex hermeneutics of individual and collective motivations.

'Signe culturel ambivalent' means ambivalent cultural sign. 'Herméneutique complexe' means complex hermeneutics.

5

La controverse entourant le voile dans l'espace public interroge les fondements mêmes de la coexistence multiculturelle.

The controversy surrounding the veil in public space questions the very foundations of multicultural coexistence.

'Controverse entourant' means controversy surrounding. 'Fondements mêmes de la coexistence multiculturelle' means very foundations of multicultural coexistence.

6

La performativité du voile, au-delà de sa matérialité, participe à la construction et à la négociation des identités genrées.

The performativity of the veil, beyond its materiality, participates in the construction and negotiation of gendered identities.

'Performativité' means performativity. 'Identités genrées' means gendered identities.

7

L'évolution sémantique du terme 'voile' reflète les mutations sociétales et les débats idéologiques qui traversent les sociétés contemporaines.

The semantic evolution of the term 'veil' reflects the societal shifts and ideological debates that traverse contemporary societies.

'Évolution sémantique' means semantic evolution. 'Mutations sociétales' means societal shifts. 'Débats idéologiques' means ideological debates.

8

Il est impératif d'analyser le port du voile non pas comme une donnée monolithique, mais comme un phénomène protéiforme et historiquement situé.

It is imperative to analyze the wearing of the veil not as a monolithic given, but as a protean and historically situated phenomenon.

'Impératif d'analyser' means imperative to analyze. 'Donnée monolithique' means monolithic given. 'Phénomène protéiforme et historiquement situé' means protean and historically situated phenomenon.

مترادف‌ها

hijab foulard voilage cache-tête voile de mariée couvre-chef parure voile d'intimité

ترکیب‌های رایج

porter un voile
mettre un voile
retirer un voile
voile transparent
voile fin
voile de mariée
voile religieux
voile intégral
tissu voile
le port du voile

عبارات رایج

Porter un voile

— To wear a veil. This is the most common way to express the action of having a veil on.

Elle porte un voile pour se couvrir la tête.

Le voile de la mariée

— The bridal veil. This phrase specifically refers to the veil worn by a bride on her wedding day.

Le voile de la mariée était orné de dentelle.

Voile religieux

— Religious veil. This term is used when the veil is worn for religious reasons, such as in Islam or certain Christian traditions.

Le voile religieux est un symbole de modestie et de foi.

Voile transparent

— Transparent veil. Describes the quality of the fabric, indicating it is sheer and allows vision through it.

Elle portait un voile transparent qui laissait voir ses yeux.

Voile fin

— Fine veil. Refers to the delicate and lightweight nature of the fabric.

Le voile fin flottait doucement dans la brise.

Mettre un voile

— To put on a veil. Similar to 'porter un voile', but emphasizes the action of placing it.

Elle a mis un voile avant d'entrer dans l'église.

Retirer un voile

— To remove a veil. The opposite action of putting it on.

Il a fallu retirer le voile pour l'entretien.

Le port du voile

— The wearing of the veil. This refers to the practice or custom of wearing a veil.

Le port du voile est un sujet débattu dans de nombreux pays.

Voile intégral

— Full veil. A veil that covers the entire face, leaving only the eyes visible, or sometimes even covering the eyes.

Dans certains contextes, le voile intégral est obligatoire.

Voile d'intimité

— Privacy screen/veil. Used in contexts where concealment is needed, not necessarily for the head.

Un voile d'intimité a été installé dans le jardin.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

voile vs Voilage

'Voilage' refers to sheer fabric used for curtains or very light garments, while 'voile' primarily means a head covering (religious or bridal).

voile vs Foulard

'Foulard' is a general term for a scarf, which can be worn in many ways, whereas 'voile' is specifically a head or face covering with particular connotations.

voile vs Voilé

'Voilé' is an adjective meaning veiled, covered, or hazy. It describes something that is obscured, not the object of concealment itself.

اصطلاحات و عبارات

"Jeter le voile sur quelque chose"

— To draw a veil over something; to deliberately ignore or conceal something, often a mistake or an embarrassing event. It implies trying to forget or hide the past.

Il est temps de jeter le voile sur nos différends et de regarder vers l'avenir.

Figurative
"Passer un voile pudique"

— To put on a modest veil; to adopt a modest demeanor or appearance. It suggests a deliberate act of modesty, often in response to a situation.

En entendant la conversation, elle passa un voile pudique sur son visage.

Figurative/Descriptive
"Sous le voile de"

— Under the guise of; under the cover of. This idiom suggests that something is hidden or disguised by something else.

Il a agi sous le voile de la charité, mais ses intentions étaient égoïstes.

Figurative
"Être dans le voile"

— To be veiled; to be obscure or unknown. This implies a lack of clarity or understanding.

Le mystère de sa disparition est encore dans le voile.

Figurative
"Un voile de mystère"

— A veil of mystery. This phrase describes a situation or person that is enigmatic and difficult to understand.

L'artiste a toujours enveloppé son œuvre d'un voile de mystère.

Figurative
"Couvrir d'un voile"

— To cover with a veil; to conceal or disguise. Similar to 'jeter le voile sur'.

Il a tenté de couvrir d'un voile la vérité sur l'incident.

Figurative
"Lever le voile"

— To lift the veil; to reveal something previously hidden or unknown. It implies bringing something to light.

Les nouvelles découvertes ont levé le voile sur les origines de la maladie.

Figurative
"Le voile de la pudeur"

— The veil of modesty. Refers to the restraint or shyness that prevents someone from revealing certain things.

Elle rougit et sentit le voile de la pudeur descendre sur elle.

Figurative
"Un voile de fumée"

— A veil of smoke. Used to describe a dense cloud of smoke that obscures vision.

Un voile de fumée s'élevait de la cheminée.

Literal/Figurative
"Au voile"

— In a veiled manner; indirectly. Used to describe communication that is not direct or explicit.

Il a critiqué son travail au voile, sans jamais le nommer directement.

Figurative

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

voile vs Voilage

Both refer to light, sheer fabrics.

'Voilage' is typically used for window coverings (curtains) or very light summer clothing. 'Voile' specifically refers to a head or face covering, most commonly a religious headscarf or a bridal veil. While 'voile' can also be a fabric, its primary meaning is the head covering.

The curtains were made of 'voilage', but the bride wore a delicate 'voile' on her head.

voile vs Foulard

Both can be worn on the head.

'Foulard' is a general term for a scarf, which can be worn around the neck, head, or as an accessory. It's often used for fashion or warmth. 'Voile' implies a more specific purpose, usually for modesty, religious reasons, or as a bridal accessory, and is typically made of finer, sheerer material.

She tied a colorful 'foulard' around her neck, but the bride wore a traditional 'voile' on her head.

voile vs Voilé

Both words share the same root and are related to the concept of covering.

'Voile' is a noun referring to the actual piece of fabric used as a covering (headscarf, bridal veil). 'Voilé' is an adjective meaning 'veiled' or 'covered', describing something that is obscured or not fully visible. For instance, 'un ciel voilé' means a 'cloudy sky'.

The sky was 'voilé' (veiled/cloudy), and she adjusted her 'voile' (veil) over her head.

voile vs Hijab

Often used interchangeably in certain contexts.

'Hijab' is specifically an Islamic term for a head covering worn by Muslim women as a symbol of modesty and religious devotion. 'Voile' is a broader French term that can encompass a hijab, but also other types of veils like bridal veils or historical coverings. While a hijab is a type of voile, not all voiles are hijabs.

In France, the term 'voile' is often used in discussions about the 'hijab' worn by Muslim women.

voile vs Voile (fabric)

The word 'voile' can also refer to a type of sheer fabric.

When 'voile' refers to fabric, it's typically a very light, sheer material. However, the noun 'voile' most commonly refers to the head covering itself (religious or bridal). If you're specifically talking about the fabric for clothes or curtains, you might use 'tissu voile' or 'voilage' for clarity.

She wore a dress made of 'voile' fabric, and her bridal 'voile' was made of the same fine material.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Subject + porter + un/le + voile.

La femme porte un voile.

A1

C'est + un/le + voile.

C'est un joli voile.

A2

Le/La + voile + est + adjective.

Le voile est transparent.

A2

Un/Le + voile + de + noun.

Elle a un voile de mariée.

B1

Subject + mettre + un/le + voile.

Elle met un voile avant de sortir.

B1

Subject + choisir + un/le + voile.

J'ai choisi un voile simple.

B2

Le port + du + voile + est + adjective/noun.

Le port du voile est une question de débat.

B2

Subject + interpréter + le + voile + comme + noun.

Certains interprètent le voile comme un symbole d'oppression.

خانواده کلمه

اسم‌ها

voile

فعل‌ها

voiler

صفت‌ها

voilé

مرتبط

voilage
voilette
voile de mariée
voile intégral
voile d'intimité

نحوه استفاده

frequency

Common, especially in discussions related to culture, religion, and weddings.

اشتباهات رایج
  • Using 'la voile' instead of 'le voile'. Le voile.

    'Voile' is a masculine noun in French. The definite article for masculine singular nouns is 'le', and the indefinite article is 'un'. Incorrectly using 'la' or 'une' is a common gender agreement error.

  • Confusing 'voile' (head covering) with 'voilage' (curtain fabric). Tissu voile (for fabric) or Voilage (for curtains).

    While both are light fabrics, 'voile' primarily means a head covering. 'Voilage' specifically refers to sheer fabric for windows. Using 'voile' for curtains can be confusing.

  • Assuming 'voile' is always religious. Understand its multiple contexts.

    While 'voile' is strongly associated with religious modesty (e.g., hijab), it is also used for bridal veils ('voile de mariée') and historically for other purposes. Generalizing its meaning can lead to misunderstandings.

  • Using 'voilé' (adjective) when meaning 'voile' (noun). Use 'voile' for the object, 'voilé' for the state of being covered.

    'Voile' is the noun for the covering itself. 'Voilé' is an adjective meaning veiled or covered (e.g., 'un ciel voilé' - a cloudy sky). Confusing them means using the descriptive state instead of the object.

  • Mispronouncing 'oi' as in 'oil'. Pronounce 'oi' like 'wa' in 'water'.

    The 'oi' sound in French is a diphthong that sounds like /wɑ/. Pronouncing it like the English 'oi' in 'oil' will make the word sound incorrect. The pronunciation is closer to /vwal/.

نکات

Mastering the 'OI' Sound

The 'oi' in 'voile' is pronounced like the 'wa' in 'water' (/vwɑl/). Practice saying words like 'loi' (law) or 'moi' (me) to get a feel for this diphthong. Ensure the final 'l' is pronounced clearly.

Masculine Noun Reminder

Remember that 'voile' is masculine in French. Always use masculine articles ('le', 'un', 'du') and ensure any adjectives describing it are in their masculine singular form (e.g., 'un voile léger', not 'une voile légère').

Cultural Sensitivity

When discussing 'voile', especially in relation to religious attire, be mindful and respectful. Understand that it carries deep personal meaning for many and avoid generalizations or making assumptions.

Distinguishing from 'Foulard'

While both can be worn on the head, 'voile' typically implies a more formal or religious purpose and finer material, whereas 'foulard' is a general scarf for fashion or warmth.

Visual Association

Picture a bride with a very light, almost floating veil. Associate the word 'voile' with this image of delicate, sheer fabric covering the head.

Sentence Building

Create sentences using 'voile' in different contexts: 'Elle porte un voile.', 'Le voile de mariée était magnifique.', 'C'est un tissu voile très fin.'

Figurative Meanings

Be aware of idiomatic uses like 'jeter le voile sur' (to cover up/ignore) or 'lever le voile' (to reveal), which use the concept of concealment metaphorically.

Voile vs. Voilage

Remember that 'voilage' usually refers to sheer fabric for curtains, whereas 'voile' is predominantly the head covering. Clarity is important when discussing fabrics.

Exploring Related Terms

Learn related terms like 'hijab' (Islamic headscarf) and 'voile de mariée' (bridal veil) to understand the specific nuances of 'voile' in different situations.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a bride ('voile' de mariée) walking down the aisle. Her delicate 'veil' (voile) is so light, it seems to 'sail' (velum, its Latin root) through the air. The 'v' sound reminds you of 'veil'.

تداعی تصویری

Picture a woman wearing a sheer, elegant veil. The fabric is so fine it's almost transparent, like a whisper of cloth. Connect the word 'voile' with the visual of this delicate covering.

شبکه واژگان

Head covering Modesty Religious attire Bridal accessory Sheer fabric Concealment Tradition Identity

چالش

Try to describe different types of veils you've seen (e.g., wedding, religious, historical) using the word 'voile' and descriptive adjectives.

ریشه کلمه

The word 'voile' comes from the Latin word 'velum', meaning 'veil', 'covering', 'sail', or 'curtain'. This Latin root is shared with many other words in Romance languages and even English (e.g., 'veil', 'velocity' - related to sails moving fast).

معنای اصلی: Covering, sail, curtain.

Indo-European > Italic > Latin

بافت فرهنگی

It is essential to approach discussions about the 'voile' with sensitivity and respect, recognizing its deep personal and cultural significance for many individuals. Avoid making generalizations or assumptions about people's beliefs or choices based on whether they wear a veil.

In English-speaking countries, the term 'veil' is used, which shares the same Latin root. The French 'voile' can refer to both religious head coverings and bridal veils, mirroring the usage of 'veil' in English.

The iconic image of Audrey Hepburn in 'Breakfast at Tiffany's' wearing a black hat and veil. The religious significance of the hijab for Muslim women, often referred to as a 'voile' in French. The traditional 'voile de mariée' (bridal veil) in Western weddings.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Religious discussions

  • porter un voile religieux
  • le voile comme symbole de foi
  • respecter le port du voile

Weddings and formal events

  • voile de mariée
  • voile blanc
  • superbe voile

Fashion and personal style

  • voile léger
  • voile à la mode
  • porter un voile élégant

Social and political debates

  • débat sur le voile
  • interdiction du voile
  • liberté de porter le voile

Description of fabrics

  • tissu voile
  • voile transparent
  • voile fin

شروع‌کننده‌های مکالمه

"What are your thoughts on the different types of veils people wear around the world?"

"Have you ever seen a traditional bridal veil in person? What did you think?"

"How do you think clothing, like a veil, can be a form of personal expression?"

"In your opinion, what are the main reasons someone might choose to wear a veil?"

"What's the difference between a 'voile' and a 'foulard' in French?"

موضوعات نگارش

Describe a time you saw someone wearing a veil and what impression it left on you. Consider the context.

If you were to design a veil for a special occasion, what would it look like and why?

Explore the idea of 'modesty' in clothing. How does the concept of a veil relate to it?

Reflect on the word 'veil' in different languages. Does it carry similar meanings or connotations?

Imagine a historical figure who wore a veil. What might their reasons have been?

سوالات متداول

10 سوال

No, 'voile' is not always religious. While it is very commonly associated with religious modesty, particularly in Islam (as a hijab), it is also famously used for bridal veils ('voile de mariée') in Western weddings. Historically, veils were also worn for protection or as a sign of status.

'Voile' is a masculine noun in French. You would say 'le voile' (the veil) and 'un voile' (a veil). Any adjectives describing it must also agree in the masculine form, for example, 'un voile blanc' (a white veil).

'Hijab' is a specific term for the Islamic head covering worn by Muslim women, symbolizing modesty and religious identity. 'Voile' is a more general French word that can refer to a hijab, but also to other types of veils, such as bridal veils. So, while a hijab is a type of voile, not all voiles are hijabs.

Yes, 'voile' can also refer to a type of fine, sheer fabric, often made of cotton or silk, used for making light garments like blouses or dresses. However, the primary and most common meaning of 'voile' as a noun is the head covering. If you want to be explicit about the fabric, you might say 'tissu voile' (voile fabric).

'Voile intégral' refers to a full veil, which covers the entire face, often leaving only the eyes visible, or sometimes even covering the eyes. It's a specific type of veil that is more concealing than a typical headscarf.

The pronunciation is approximately /vwal/. The 'oi' sound is like the 'wa' in 'water', and the 'l' at the end is pronounced. It's a single-syllable word.

The word 'voile' comes from the Latin 'velum', which also meant 'sail' for a boat. While the primary modern meaning is a head covering, the root highlights its origin related to fabric and covering. In some technical contexts, 'voile d'intimité' can refer to a privacy screen.

The plural of 'voile' is 'voiles'.

You would use 'voile' for a head covering worn for religious modesty or as a bridal veil. 'Foulard' is a more general term for a scarf, which can be worn around the neck, head, or as an accessory, often for fashion or warmth, and is not typically associated with religious observance in the same way as a 'voile'.

Common adjectives include 'blanc' (white), 'noir' (black), 'fin' (fine), 'léger' (light), 'transparent' (transparent), 'long' (long), 'court' (short), 'simple' (simple), and 'élégant' (elegant).

خودت رو بسنج 10 سوال

/ 10 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!