At the A1 level, 'आत्म-समर्पण' (Aatma-samarpan) is a very advanced word. Beginners usually learn simple words like 'Haar' (defeat) or 'Samarpan' (giving). For an A1 student, think of this word as 'I give up everything to you'. It is like saying 'I am yours'. In simple Hindi, we can say 'Main aapko sab kuch deta hoon' (I give you everything). Aatma-samarpan is the big, formal version of this. You might see it in simple religious stories where a person says 'I surrender to God'. Just remember: Aatma = Self, Samarpan = Giving. So, 'Giving myself'. It is mostly used with 'karna' (to do). You will not need to use this word in daily life at A1, but you might hear it in songs or movies. It is a masculine word. If you see it, just think: 'Someone is surrendering'.
At the A2 level, you can start to understand that 'Aatma-samarpan' is a compound word. You know 'Aatma' (soul/self) and you might know 'Samarpan' (dedication). When you put them together, it means 'Self-surrender'. You can use it in simple sentences about history or stories. For example, 'The king surrendered' (Raja ne aatma-samarpan kiya). It is different from 'Haar Maanna' (to accept defeat) because it is more formal. You might hear it on the news when a bad person goes to the police station to say 'I am here, catch me'. This is also 'Aatma-samarpan'. Remember that it is a masculine noun. You say 'Uska aatma-samarpan' (His surrender). At this level, focus on the 'Samarpan + Karna' pattern. It is a very respectful way to talk about giving oneself to a cause or a person.
At the B1 level, you should be able to use 'Aatma-samarpan' in its various contexts: spiritual, legal, and emotional. You should understand that it's not just about losing; it's often a voluntary and sometimes noble act. For instance, in a spiritual discussion, you can say 'Sanyas ka matlab aatma-samarpan hai' (Sanyas means self-surrender). In a legal context, you can understand news reports about rebels surrendering. You should also be able to distinguish it from 'Samarpan'. While you can 'samarpan' a flower to a deity, 'aatma-samarpan' is when you offer your whole life. You should also start noticing the prepositions used with it, like 'ke samne' (before) and 'ke prati' (towards). This word will help you understand more formal Hindi literature and news broadcasts. It is a key word for expressing deep commitment.
At the B2 level, you are expected to understand the philosophical nuances of 'Aatma-samarpan'. It is not just an action but a state of mind. You can use it to describe complex character motivations in literature or film. For example, you might discuss how a character's 'aatma-samarpan' to their ideals led to their downfall or their ultimate success. You should also be comfortable with the word's role in formal writing. Using 'Aatma-samarpan' instead of 'Haar' or 'Surrender' (English) shows that you have a command over the higher register of Hindi. You should be able to use it in the passive voice or as part of complex sentences: 'Uske aatma-samarpan ke baad hi shanti sthapit ho saki' (Only after his surrender could peace be established). You should also be aware of its synonyms like 'Sharangati' and 'Tasleem' and know when to use which one based on the cultural context (Hindu vs. Sufi/Islamic influences).
At the C1 level, 'Aatma-samarpan' should be a word you can use to discuss abstract concepts like ego-death, political theory, or high-level legal strategies. You should understand its roots in the Bhagavad Gita and other classical texts, where it is linked to the concept of 'Nishkama Karma'. You can use it in academic essays to describe the relationship between the individual and the state, or the seeker and the divine. You should be able to identify the rhetorical use of the word in political speeches to evoke a sense of sacrifice and duty. At this level, you should also be able to appreciate the poetic use of the word in 'Chhayavad' or other eras of Hindi poetry, where 'aatma-samarpan' is often a metaphor for the soul's longing for the infinite. Your usage should be flawless, respecting the masculine gender of the noun and the appropriate auxiliary verbs.
At the C2 level, you possess a native-like or scholarly understanding of 'Aatma-samarpan'. You can engage in deep philosophical debates about the paradox of surrender—how the act of 'aatma-samarpan' can actually be the highest expression of individual will. You understand the subtle differences between 'Prapatti' (absolute surrender) in Sri Vaishnavism and the general term 'Aatma-samarpan'. You can analyze how the word's meaning has evolved from purely spiritual texts to modern legal and political discourse. In your own writing and speaking, you use the word with precision, perhaps even playing with its components for literary effect. You are aware of the word's weight in the collective Indian consciousness and can use it to evoke specific emotional or ethical responses in an audience. For you, 'Aatma-samarpan' is not just a vocabulary item but a cultural and philosophical pillar of the Hindi language.

आत्म-समर्पण در ۳۰ ثانیه

  • Aatma-samarpan means total self-surrender of the soul and will.
  • It is a formal word used in spiritual, legal, and noble contexts.
  • Grammatically, it is a masculine noun usually paired with the verb 'karna'.
  • It differs from 'Haar' (defeat) by being a conscious, often voluntary choice.

The Hindi word आत्म-समर्पण (Aatma-samarpan) is a profound compound noun derived from two Sanskrit roots: 'Aatma' meaning 'self' or 'soul', and 'Samarpan' meaning 'dedication', 'surrender', or 'offering'. At its core, it represents the act of yielding one's entire being, will, and ego to a higher power, a cause, or even an authority. Unlike the simple English word 'surrender', which often carries a connotation of defeat or weakness in a military context, Aatma-samarpan in the Indian cultural and linguistic landscape frequently leans toward a positive, spiritual, or noble transition. It is the voluntary relinquishing of the 'I' to embrace a larger 'Thou' or a collective purpose.

Spiritual Context
In Bhakti yoga and various Indian philosophical traditions, this term describes the final stage of devotion where the seeker realizes that their individual will is a subset of the divine will. It is the ultimate 'letting go'.
Legal and Formal Context
In modern Hindi, specifically in news and legal proceedings, it refers to a criminal or a rebel laying down arms and turning themselves in to the police or the state. Here, it translates more literally to 'self-surrender' in a judicial sense.
Psychological Context
It can also refer to the psychological process of overcoming one's ego (Ahankar) to find inner peace, often discussed in self-help and motivational literature in Hindi.

सच्ची शांति केवल ईश्वर के प्रति आत्म-समर्पण से ही प्राप्त हो सकती है। (True peace can only be obtained through self-surrender to God.)

To understand the depth of this word, one must look at the historical usage in Indian literature. In the Bhagavad Gita, Krishna urges Arjuna toward a form of Aatma-samarpan where actions are performed without attachment to results. This is not a passive giving up, but an active alignment with cosmic order. When a person says they have performed Aatma-samarpan, they are stating that they no longer hold onto personal desires that conflict with their duty or their spiritual path. It is a word that commands respect because it implies a high degree of self-control and humility. It is not just about losing a battle; it is about winning over oneself.

क्रांतिकारी ने मातृभूमि के लिए आत्म-समर्पण कर दिया। (The revolutionary surrendered himself for the motherland.)

In contemporary settings, you might hear this word in a movie where a character undergoes a dramatic change of heart. For example, a villain might realize their mistakes and perform Aatma-samarpan before a temple deity or the law. It signals a point of no return, a total commitment to a new path. It is also used in romantic poetry (Shayari) to describe the total devotion of a lover to their beloved, though 'Fanaa' or 'Qurbaan' are more common in Urdu-influenced Hindi for that specific context. Aatma-samarpan remains the more formal, Sanskritic, and spiritually heavy choice.

Synonymous Nuance
Compare it with 'Sharangati' (seeking refuge). While 'Sharangati' emphasizes the protection sought from the other, 'Aatma-samarpan' emphasizes the internal act of giving oneself up.

अपराधी ने पुलिस के सामने आत्म-समर्पण कर दिया। (The criminal surrendered himself before the police.)

Finally, the word is often paired with the verb 'Karna' (to do). You don't just 'have' Aatma-samarpan; you 'do' it. It is an action, a conscious decision. Even in a state of total surrender, there is an initial act of will to stop willing. This paradox makes it a favorite topic for Hindi essayists and philosophers. In a world that values self-assertion and 'winning', Aatma-samarpan offers a counter-narrative of finding strength through yielding.

Using आत्म-समर्पण (Aatma-samarpan) correctly requires understanding its grammatical role as a masculine noun and its common association with the auxiliary verb 'karna' (to do). Because it is a formal and heavy word, it is rarely used in casual daily chatter like 'I surrendered my seat on the bus.' Instead, it is reserved for significant life events, spiritual milestones, or formal legal contexts. To use it naturally, one must ensure the surrounding vocabulary matches its elevated register.

Pattern 1: [Subject] + [Target/Entity] + के सामने/के प्रति + आत्म-समर्पण + [Verb]
This is the most common structure. The 'Target' is the person or entity to whom the surrender is directed. Example: 'भक्त ने भगवान के प्रति आत्म-समर्पण किया' (The devotee surrendered to God).
Pattern 2: [Noun] + का + आत्म-समर्पण
This uses the word as a pure noun to describe an event. Example: 'उसका आत्म-समर्पण सबको चौंका देने वाला था' (His self-surrender was shocking to everyone).

युद्ध के दौरान, सैनिकों ने बिना किसी शर्त के आत्म-समर्पण कर दिया। (During the war, the soldiers surrendered unconditionally.)

When discussing spiritual surrender, the preposition 'ke prati' (towards) is often used to show devotion. In legal contexts, 'ke samne' (in front of/before) is more common, as in surrendering before a judge or the police. It is important to note that the 'self' (Aatma) is already built into the word, so you don't need to add 'apne aap ko' (myself) redundantly, although people sometimes do for emphasis. For example, 'उसने आत्म-समर्पण किया' is perfectly sufficient and more elegant than 'उसने अपने आप का आत्म-समर्पण किया'.

अहंकार का आत्म-समर्पण ही ज्ञान की पहली सीढ़ी है। (The surrender of the ego is the first step to knowledge.)

In literature, you might see it used metaphorically. A poet might speak of the 'Aatma-samarpan' of the night to the morning sun. This personification adds a layer of beauty and inevitability to the word. In such cases, it implies a graceful yielding rather than a forced one. When writing, try to pair it with words like 'purn' (complete), 'swachhik' (voluntary), or 'shart-heen' (unconditional) to provide more context to the nature of the surrender. This helps the reader understand whether the act was one of desperation or one of supreme strength and clarity.

Colloquial vs. Formal
Colloquially, people might just say 'surrender kar diya' (using the English word). However, using 'Aatma-samarpan' in a speech or a formal letter immediately elevates your Hindi and shows a deep command of the language's Sanskrit roots.

गांधी जी ने अहिंसा के मार्ग पर आत्म-समर्पण करने की सीख दी। (Gandhi ji taught the lesson of surrendering oneself to the path of non-violence.)

Lastly, remember that Aatma-samarpan is a permanent or semi-permanent state. It's not a temporary pause. When a soldier surrenders, they are no longer a combatant. When a seeker surrenders their ego, they are forever changed. Therefore, the word carries a weight of finality and transformation that other words for 'giving up' do not possess.

While आत्म-समर्पण (Aatma-samarpan) might not be used while buying vegetables, it is ubiquitous in specific domains of Indian life. Understanding these contexts will help you recognize the emotional and social weight the word carries when it is spoken. It is a word of high drama, deep conviction, and sometimes, intense political or legal maneuvering.

News and Media
This is perhaps the most common place to hear the word today. News anchors frequently report on 'Aatankwadiyon ka aatma-samarpan' (Surrender of terrorists) or 'Naksaliyon ka aatma-samarpan' (Surrender of Naxalites). In these contexts, the word is often associated with government rehabilitation schemes where rebels are encouraged to 'surrender' their weapons in exchange for a chance at a normal life.
Religious Discourses (Satsangs)
If you attend a lecture by a Guru or a spiritual teacher in India, you will almost certainly hear this word. It is presented as the antidote to 'Ahankar' (ego). The teacher might say, 'Jab tak aatma-samarpan nahi hoga, tab tak gyan nahi milega' (Until there is self-surrender, knowledge will not be attained).
Historical Dramas and Cinema
Bollywood movies, especially those set in historical periods or involving crime and justice, use this word for dramatic effect. A hero might demand the villain's 'aatma-samarpan' as a way to avoid further bloodshed.

समाचार: 'नक्सलियों ने जिला प्रशासन के सामने आत्म-समर्पण किया।' (News: 'Naxalites surrendered before the district administration.')

In literature and poetry, Aatma-samarpan is used to describe the pinnacle of love or patriotism. In patriotic songs (Desh-bhakti geet), the word signifies the ultimate sacrifice where a soldier gives their life and soul for the nation. It is portrayed as the highest form of duty (Dharma). In classical Hindi literature (Sahitya), authors like Premchand or Jaishankar Prasad have used the term to explore the inner conflicts of characters who must choose between their personal desires and a greater moral surrender.

गुरु ने कहा, 'सच्चा आत्म-समर्पण ही मुक्ति का द्वार है।' (The Guru said, 'True self-surrender is the door to liberation.')

You might also encounter this word in political speeches. A leader might call for the 'Aatma-samarpan' of narrow interests for the sake of national unity. Here, it is used metaphorically to mean 'setting aside' or 'sacrificing'. It carries a moral weight that forces the listener to consider the ethical dimensions of their choices. Because the word is rooted in Sanskrit, it resonates deeply with the traditional values of the Hindi-speaking heartland.

Legal Documents
In Hindi-language court orders or police reports (FIRs), you will see 'Aatma-samarpan' used to describe the voluntary appearance of an accused person before the authorities to be taken into custody.

अदालत ने आरोपी को आत्म-समर्पण करने के लिए दो दिन का समय दिया। (The court gave the accused two days to surrender.)

In summary, Aatma-samarpan is a word that bridges the gap between the mundane and the transcendental. Whether it's a criminal in a police station or a saint in a temple, the word describes a moment of profound transition where the individual ceases to fight against a larger reality.

Learning to use आत्म-समर्पण (Aatma-samarpan) involves navigating several linguistic and cultural pitfalls. Because the word is complex, even intermediate learners often make mistakes in its application, grammar, or nuance. Here are the most common errors to watch out for.

Confusing with 'Haar Maanna' (Accepting Defeat)
Mistake: Using 'Aatma-samarpan' for simple failure. If you lose a game of chess, you don't 'Aatma-samarpan'; you 'Haar maan' (accept defeat). Aatma-samarpan implies a total commitment or a formal act, not just losing a competition.
Redundant Usage of 'Apna' or 'Khud ka'
Mistake: Saying 'उसने अपना आत्म-समर्पण किया'. Since 'Aatma' already means 'self', adding 'apna' (his/her own) is redundant. While not grammatically 'illegal', it is considered poor style. Simply saying 'उसने आत्म-समर्पण किया' is better.
Gender Agreement Errors
Mistake: Treating it as a feminine noun. Many abstract nouns in Hindi ending in 'n' sounds can be confusing. 'Aatma-samarpan' is masculine. So, you should say 'बड़ा आत्म-समर्पण' (Great surrender) and not 'बड़ी आत्म-समर्पण'.

❌ गलत: उसने खेल में आत्म-समर्पण कर दिया।
✅ सही: उसने खेल में हार मान ली

Another mistake is overusing the word in casual contexts. If you tell a friend, 'I surrender to your choice of restaurant' using Aatma-samarpan, it will sound incredibly sarcastic or overly dramatic. In such cases, words like 'Maan lena' (to accept) or 'Theek hai' are much more appropriate. Aatma-samarpan is a 'heavy' word; use it for 'heavy' situations.

❌ गलत: यह एक बड़ी आत्म-समर्पण थी।
✅ सही: यह एक बड़ा आत्म-समर्पण था।

Learners also often struggle with the preposition. They might use 'ko' (to) when 'ke prati' (towards) or 'ke samne' (before) is required. For example, 'Ishwar ko aatma-samarpan' is common but 'Ishwar ke prati aatma-samarpan' is more grammatically precise in a devotional context. Similarly, when surrendering to an authority, 'ke samne' is the standard choice. Pay attention to these small words as they define the relationship between the subject and the object of surrender.

Misunderstanding the 'Aatma' part
Some learners think 'Aatma-samarpan' only applies to spiritual things because of the word 'Aatma' (soul). However, as noted before, it is the standard term for a criminal surrendering to the police. Don't limit its use to only religious topics, but do respect its formality.

Finally, remember that Aatma-samarpan is a noun, not a verb by itself. You cannot say 'उसने आत्म-समर्पा'. You must use the full noun and combine it with 'karna' (to do) or 'hona' (to happen). This is a common pattern for many Hindi abstract nouns derived from Sanskrit.

Hindi is a language rich in synonyms, each carrying a slightly different shade of meaning. While आत्म-समर्पण (Aatma-samarpan) is the most comprehensive term for self-surrender, several other words might be more appropriate depending on whether you are talking about war, love, devotion, or simply giving up.

1. समर्पण (Samarpan)
Meaning: Dedication / Surrender. This is the root of our main word. It is broader. You can 'samarpan' a book to your teacher (dedicate it). You don't 'aatma-samarpan' a book. Use 'Samarpan' for dedication and 'Aatma-samarpan' for the total surrender of the self.
2. शरणागति (Sharangati)
Meaning: Seeking refuge. This word is heavily used in spiritual contexts. It implies that you are not just surrendering, but you are specifically asking for protection. If 'Aatma-samarpan' is the act of giving, 'Sharangati' is the act of arriving at someone's feet for safety.
3. हार (Haar)
Meaning: Defeat. This is a neutral or negative word. If you lose a match, you have 'haar' (defeat). It doesn't have the noble or formal quality of 'Aatma-samarpan'.
4. त्याग (Tyag)
Meaning: Renunciation / Sacrifice. While 'Aatma-samarpan' is surrendering to something, 'Tyag' is giving something up. You might 'tyag' your wealth or your comforts. 'Aatma-samarpan' often involves 'Tyag', but they are not the same.

तुलना: 'समर्पण' (Dedication) बनाम 'आत्म-समर्पण' (Self-surrender). समर्पण किसी वस्तु का हो सकता है, आत्म-समर्पण स्वयं का होता है। (Comparison: Samarpan can be of an object; Aatma-samarpan is of the self.)

In a military context, you might also hear 'Hathiyar Daalna' (literally 'to put down weapons'). This is an idiom that serves as a synonym for surrender on the battlefield. It is less formal than Aatma-samarpan but very common in spoken Hindi and news reports. If you want to sound more like a native speaker in a non-spiritual context, you might use 'Ghutaney Tekna' (to kneel down), which implies a forced or humiliating surrender.

शत्रु सेना ने अंततः हथियार डाल दिए। (The enemy army finally laid down their arms.)

In the realm of Sufi poetry and Urdu-influenced Hindi, words like 'Tasleem' or 'Qubool' might be used. 'Tasleem' is a beautiful word meaning 'submission' or 'acceptance' of the divine will. While 'Aatma-samarpan' is pure Sanskrit-based Hindi, 'Tasleem' provides a more poetic, Persian flavor. Choosing between them depends on the 'vibe' or the 'Ganga-Jamuni tehzeeb' (cultural synthesis) you wish to express.

Summary Table
- **Aatma-samarpan**: Total self-surrender (Formal/Spiritual/Legal).
- **Samarpan**: General dedication or offering.
- **Sharangati**: Seeking protection/refuge.
- **Haar**: Simple defeat.
- **Tyag**: Giving something up/Renunciation.

Understanding these alternatives allows you to be more precise in your expression. If you are writing a formal essay on spirituality, 'Aatma-samarpan' and 'Sharangati' are your best friends. If you are writing a story about a war, 'Hathiyar Daalna' and 'Aatma-samarpan' will both be useful.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In ancient Sanskrit texts, Aatma-samarpan is considered the highest form of 'Yajna' (sacrifice), where the person offers their own identity into the fire of knowledge.

راهنمای تلفظ

UK /ɑːt.mə sə.mər.pən/
US /ɑtmə səmərpən/
Primary stress is on the first syllable 'Aat' and the second-to-last syllable 'mar'.
هم‌قافیه با
दर्पण (Darpan - Mirror) तर्पण (Tarpan - Libation) अर्पण (Arpan - Offering) गर्पण (Garpan) कर्पण (Karpan) नर्पण (Narpan) सर्पण (Sarpan) वर्पण (Varpan)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 't' as a hard English 't' (like in 'table'). It should be dental.
  • Pronouncing 'p' with too much breath. It is unaspirated.
  • Skipping the short 'a' after 'm' in 'Aatma'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The word is long but follows standard phonetic rules. Recognizable in formal texts.

نوشتن 4/5

Requires correct use of the hyphen and masculine gender agreement.

صحبت کردن 3/5

Pronunciation of dental 't' and 'p' is key for a native sound.

گوش دادن 3/5

Common in news and spiritual discourses.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

आत्मा समर्पण करना सामने प्रति

بعداً یاد بگیرید

शरणागति कैवल्य अहंकार त्याग नतमस्तक

پیشرفته

प्रपत्ति ईश्वर-प्रणिधान निर्वाण सायुज्य तदात्म्य

گرامر لازم

Compound Nouns (Samas)

Aatma + Samarpan = Aatma-samarpan (Tatpurush Samas).

Masculine Gender Agreement

Mera (not meri) aatma-samarpan.

Auxiliary Verb 'Karna'

Surrender is an action noun, needs 'karna' to function as a verb.

Postposition 'Ke Samne'

Used for physical or authoritative presence.

Postposition 'Ke Prati'

Used for abstract or emotional direction.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

उसने भगवान को आत्म-समर्पण किया।

He surrendered to God.

Aatma-samarpan + kiya (did).

2

सच्चा आत्म-समर्पण मुश्किल है।

True self-surrender is difficult.

Aatma-samarpan is the subject.

3

मैं आत्म-समर्पण करता हूँ।

I surrender (myself).

Present tense: karta hoon.

4

यह उसका आत्म-समर्पण है।

This is his self-surrender.

Uska (his) matches masculine noun.

5

क्या आपने आत्म-समर्पण किया?

Did you surrender?

Interrogative sentence.

6

आत्म-समर्पण शांति देता है।

Self-surrender gives peace.

Subject + Object + Verb.

7

वह आत्म-समर्पण करना चाहता है।

He wants to surrender.

Chahna (to want) + Infinitve.

8

प्रेम में आत्म-समर्पण होता है।

In love, there is self-surrender.

Hota hai (happens/exists).

1

डाकू ने पुलिस के सामने आत्म-समर्पण कर दिया।

The dacoit surrendered before the police.

Ke samne (before/in front of).

2

बिना आत्म-समर्पण के भक्ति अधूरी है।

Devotion is incomplete without self-surrender.

Bina (without) + oblique case.

3

उसने अपनी मर्जी से आत्म-समर्पण किया।

He surrendered of his own will.

Apni marzi se (by own will).

4

राजा का आत्म-समर्पण सबको याद रहेगा।

Everyone will remember the king's surrender.

Future tense: yaad rahega.

5

हमें अहंकार का आत्म-समर्पण करना चाहिए।

We should surrender our ego.

Chahiye (should).

6

युद्ध के बाद आत्म-समर्पण हुआ।

Surrender happened after the war.

Past tense with 'hua'.

7

उसने गुरु के चरणों में आत्म-समर्पण किया।

He surrendered at the Guru's feet.

Ke charnon mein (at the feet of).

8

आत्म-समर्पण एक बड़ा कदम है।

Self-surrender is a big step.

Bada (big) is masculine.

1

सच्ची शांति के लिए आत्म-समर्पण आवश्यक है।

Self-surrender is necessary for true peace.

Ke liye (for) + Aatma-samarpan.

2

अपराधी ने अदालत में आत्म-समर्पण करने का फैसला किया।

The criminal decided to surrender in court.

Karne ka faisla (decision to do).

3

भक्ति मार्ग में आत्म-समर्पण का बहुत महत्व है।

Self-surrender has great importance in the path of devotion.

Ka... mahatva (importance of).

4

उसने देश के लिए अपना सब कुछ आत्म-समर्पण कर दिया।

He surrendered everything for the country.

Use of 'sab kuch' as object.

5

आत्म-समर्पण के बिना अहंकार को मिटाना असंभव है।

It is impossible to erase the ego without self-surrender.

Asambhav (impossible).

6

गांधीजी ने अहिंसक आत्म-समर्पण की बात की थी।

Gandhiji had talked about non-violent self-surrender.

Adjective 'ahinsak' (non-violent).

7

उसकी आँखों में पूर्ण आत्म-समर्पण दिख रहा था।

Complete self-surrender was visible in his eyes.

Purn (complete) masculine adjective.

8

क्या यह आत्म-समर्पण स्वैच्छिक था?

Was this surrender voluntary?

Swaichhik (voluntary).

1

राजनीतिक दबाव में आकर उसने आत्म-समर्पण कर दिया।

He surrendered under political pressure.

Dabav mein aakar (coming under pressure).

2

आध्यात्मिक यात्रा का अंतिम पड़ाव आत्म-समर्पण ही है।

The final stage of the spiritual journey is indeed self-surrender.

Antim padav (final stage).

3

विद्रोही समूहों ने सरकार की शर्तों पर आत्म-समर्पण किया।

Rebel groups surrendered on the government's terms.

Ki sharton par (on the terms of).

4

आत्म-समर्पण कोई कमजोरी नहीं, बल्कि एक शक्ति है।

Self-surrender is not a weakness, but a strength.

Balki (but/rather).

5

उसने अपने विचारों का पूरी तरह से आत्म-समर्पण कर दिया।

He completely surrendered his thoughts.

Puri tarah se (completely).

6

प्रेम में आत्म-समर्पण का अर्थ है स्वयं को खोकर पाना।

In love, self-surrender means to find oneself by losing oneself.

Khokar pana (finding after losing).

7

पुलिस ने उसे आत्म-समर्पण करने के लिए मजबूर किया।

The police forced him to surrender.

Majboor karna (to force).

8

यह आत्म-समर्पण उसकी हार नहीं, उसकी जीत थी।

This surrender was not his defeat, but his victory.

Contrast between Haar and Jeet.

1

तुलसीदास की भक्ति में आत्म-समर्पण की पराकाष्ठा देखने को मिलती है।

The pinnacle of self-surrender is seen in Tulsidas's devotion.

Parakashta (pinnacle/climax).

2

दार्शनिक दृष्टिकोण से आत्म-समर्पण द्वैत का अंत है।

From a philosophical perspective, self-surrender is the end of duality.

Darshanik drishtikon (philosophical perspective).

3

उसने बिना किसी पूर्व शर्त के शत्रु के समक्ष आत्म-समर्पण कर दिया।

He surrendered before the enemy without any pre-condition.

Samaksh (before/in presence of - formal).

4

आत्म-समर्पण की यह प्रक्रिया अत्यंत जटिल और व्यक्तिगत है।

This process of self-surrender is extremely complex and personal.

Prakriya (process) is feminine, but Aatma-samarpan is masculine.

5

सच्चा साधक वही है जिसका आत्म-समर्पण निष्काम हो।

A true seeker is one whose self-surrender is selfless.

Nishkam (without desire for results).

6

समाज के कल्याण हेतु व्यक्तिगत हितों का आत्म-समर्पण अनिवार्य है।

Surrender of personal interests is mandatory for the welfare of society.

Hetu (for the sake of).

7

उसकी कविताएँ आत्म-समर्पण और विरह की भावनाओं से ओत-प्रोत हैं।

His poems are saturated with feelings of self-surrender and separation.

Ot-prot (saturated/imbued).

8

अदालत ने उसे चेतावनी दी कि वह तुरंत आत्म-समर्पण करे।

The court warned him to surrender immediately.

Subjunctive mood: kare.

1

उपनिषदों में वर्णित आत्म-समर्पण केवल मन का नहीं, बल्कि अस्तित्व का विसर्जन है।

The self-surrender described in the Upanishads is not just of the mind, but the dissolution of existence.

Visarjan (dissolution/immersion).

2

राजनीतिक विमर्श में आत्म-समर्पण को अक्सर कायरता का पर्याय मान लिया जाता है।

In political discourse, self-surrender is often considered a synonym for cowardice.

Vimarsh (discourse), Paryay (synonym).

3

उसने अपनी कला के प्रति जो आत्म-समर्पण दिखाया, वह विरला है।

The self-surrender he showed towards his art is rare.

Virla (rare).

4

अहंकार के पूर्ण आत्म-समर्पण के बिना कैवल्य की प्राप्ति असंभव है।

Without the complete surrender of the ego, the attainment of Kaivalya (liberation) is impossible.

Kaivalya (a high spiritual term).

5

क्या आत्म-समर्पण वास्तव में इच्छाशक्ति का चरम रूप हो सकता है?

Can self-surrender actually be the ultimate form of willpower?

Ichhashakti (willpower).

6

उसने अपने अपराधी अतीत से नाता तोड़कर आत्म-समर्पण का मार्ग चुना।

Breaking ties with his criminal past, he chose the path of self-surrender.

Nata todkar (breaking ties).

7

भक्त और भगवान के बीच का संबंध पूर्ण आत्म-समर्पण पर आधारित होता है।

The relationship between the devotee and God is based on complete self-surrender.

Adharit (based).

8

उसने व्यवस्था के सामने आत्म-समर्पण करने के बजाय संघर्ष को चुना।

Instead of surrendering to the system, he chose struggle.

Ke bajay (instead of).

مترادف‌ها

समर्पण (Samarpan) शरणागति (Sharangati) हथियार डालना (Hathiyar Daalna) हार मानना (Haar Maanna) तस्लीम (Tasleem) नतमस्तक होना (Natmastak Hona) अधीनता स्वीकार करना (Adheenta Sweekar Karna) त्याग (Tyag)

متضادها

विद्रोह (Vidroh) अहंकार (Ahankar) संघर्ष (Sangharsh) विजय (Vijay)

ترکیب‌های رایج

पूर्ण आत्म-समर्पण
स्वैच्छिक आत्म-समर्पण
बिना शर्त आत्म-समर्पण
आत्म-समर्पण की नीति
ईश्वर के प्रति आत्म-समर्पण
अदालत में आत्म-समर्पण
अहंकार का आत्म-समर्पण
आत्म-समर्पण की भावना
आतंकवादियों का आत्म-समर्पण
सच्चा आत्म-समर्पण

عبارات رایج

आत्म-समर्पण करना

— The act of surrendering oneself.

उसने पुलिस के सामने आत्म-समर्पण कर दिया।

आत्म-समर्पण के लिए मजबूर करना

— To force someone to surrender.

हालात ने उसे आत्म-समर्पण के लिए मजबूर किया।

आत्म-समर्पण की अपील

— An appeal or request to surrender.

पुलिस ने अपराधियों से आत्म-समर्पण की अपील की।

पूर्ण आत्म-समर्पण का भाव

— A feeling of total surrender.

उसके चेहरे पर पूर्ण आत्म-समर्पण का भाव था।

आत्म-समर्पण की शर्त

— A condition for surrender.

उसने आत्म-समर्पण की एक शर्त रखी।

आत्म-समर्पण का नाटक

— A drama or pretense of surrendering.

यह केवल आत्म-समर्पण का नाटक था।

आत्म-समर्पण की प्रक्रिया

— The process of surrendering.

आत्म-समर्पण की प्रक्रिया लंबी चली।

बिना किसी शर्त के आत्म-समर्पण

— Surrendering without any conditions.

सेना ने बिना किसी शर्त के आत्म-समर्पण किया।

आत्म-समर्पण का मार्ग

— The path of surrender.

उसने हिंसा छोड़ आत्म-समर्पण का मार्ग चुना।

आत्म-समर्पण का दस्तावेज़

— A document of surrender.

राजा ने आत्म-समर्पण के दस्तावेज़ पर हस्ताक्षर किए।

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

आत्म-समर्पण vs आत्म-हत्या (Aatma-hatya)

Means suicide. Both start with 'Aatma', but one is surrendering the will, the other is taking life. Do not mix them!

आत्म-समर्पण vs आत्म-सम्मान (Aatma-samman)

Means self-respect. It is almost the opposite of surrendering the self in some contexts.

आत्म-समर्पण vs आत्म-विश्वास (Aatma-vishwas)

Means self-confidence. While related to the self, it's about strength, not yielding.

اصطلاحات و عبارات

"हथियार डाल देना"

— To surrender or give up fighting (often used as a synonym).

अंत में उसने परिस्थितियों के आगे हथियार डाल दिए।

Common
"घुटने टेक देना"

— To yield or surrender, often implying humiliation or force.

शत्रु ने हमारी सेना के सामने घुटने टेक दिए।

Common
"सिर झुका लेना"

— To accept authority or surrender in respect.

उसने पिता की आज्ञा के सामने सिर झुका लिया।

Respectful
"मैदान छोड़ देना"

— To leave the battlefield, effectively surrendering or retreating.

डरपोक सैनिक ने मैदान छोड़ दिया।

Informal
"नाक रगड़ना"

— To apologize or surrender in a very humiliating way.

उसे माफी माँगने के लिए नाक रगड़नी पड़ी।

Slang/Pejorative
"पल्ला झाड़ लेना"

— To surrender responsibility or wash one's hands of something.

उसने इस काम से अपना पल्ला झाड़ लिया।

Informal
"दम तोड़ देना"

— Sometimes used metaphorically for a struggle ending in surrender or death.

विद्रोह ने कुछ ही दिनों में दम तोड़ दिया।

Literary
"लोहा मानना"

— To acknowledge someone's superiority (a form of intellectual surrender).

पूरी दुनिया ने उसके ज्ञान का लोहा माना।

Idiomatic
"हाथ खड़े कर देना"

— To surrender or admit one cannot do something.

मुश्किल सवाल देखकर छात्र ने हाथ खड़े कर दिए।

Colloquial
"चरणों में गिरना"

— To surrender completely out of devotion or desperation.

वह क्षमा के लिए राजा के चरणों में गिर पड़ा।

Dramatic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

आत्म-समर्पण vs समर्पण (Samarpan)

Both mean surrender.

Samarpan is general (dedicating a book). Aatma-samarpan is total (surrendering the soul/person).

I dedicate (samarpan) this song to you vs I surrender (aatma-samarpan) my life to God.

आत्म-समर्पण vs हार (Haar)

Both imply giving up.

Haar is defeat (unintentional). Aatma-samarpan is surrender (often intentional/formal).

We lost the game (haar) vs The rebel surrendered (aatma-samarpan).

आत्म-समर्पण vs त्याग (Tyag)

Both involve giving up something.

Tyag is renouncing an object or habit. Aatma-samarpan is giving up the self.

He gave up (tyag) sweets vs He surrendered (aatma-samarpan) to his Guru.

आत्म-समर्पण vs बलिदान (Balidan)

Both involve high sacrifice.

Balidan is sacrifice/martyrdom. Aatma-samarpan is yielding/surrender.

He sacrificed (balidan) his life vs He surrendered (aatma-samarpan) to the law.

आत्म-समर्पण vs नमन (Naman)

Both involve bowing.

Naman is a respectful greeting. Aatma-samarpan is a total commitment.

I bow (naman) to you vs I surrender (aatma-samarpan) to you.

الگوهای جمله‌سازی

A1

मैं आत्म-समर्पण करता हूँ।

Main aatma-samarpan karta hoon.

A2

[Subject] ने [Target] के सामने आत्म-समर्पण किया।

उसने पुलिस के सामने आत्म-समर्पण किया।

B1

[Noun] का आत्म-समर्पण [Adjective] है।

उसका आत्म-समर्पण स्वैच्छिक है।

B2

बिना [Noun] के आत्म-समर्पण संभव नहीं है।

बिना विश्वास के आत्म-समर्पण संभव नहीं है।

C1

[Context] में आत्म-समर्पण का अर्थ [Meaning] है।

अध्यात्म में आत्म-समर्पण का अर्थ अहंकार का विसर्जन है।

C2

यद्यपि उसने आत्म-समर्पण किया, तथापि...

यद्यपि उसने आत्म-समर्पण किया, तथापि समाज ने उसे नहीं अपनाया।

B1

अगर तुम आत्म-समर्पण करोगे, तो...

अगर तुम आत्म-समर्पण करोगे, तो सजा कम होगी।

B2

आत्म-समर्पण करना ही एकमात्र विकल्प था।

उसके पास आत्म-समर्पण करना ही एकमात्र विकल्प था।

خانواده کلمه

اسم‌ها

समर्पण (Samarpan - Dedication)
आत्मा (Aatma - Soul)
समर्पित (Samarpit - Dedicated/Surrendered person)

فعل‌ها

समर्पित करना (Samarpit karna - To dedicate/surrender)
आत्म-समर्पण करना (Aatma-samarpan karna - To self-surrender)

صفت‌ها

समर्पित (Samarpit - Dedicated)
आत्म-समर्पित (Aatma-samarpit - Self-surrendered)

مرتبط

भक्ति (Bhakti)
श्रद्धा (Shraddha)
त्याग (Tyag)
वैराग्य (Vairagya)
मुक्ति (Mukti)

نحوه استفاده

frequency

Common in formal Hindi media and spiritual literature; rare in casual daily talk.

اشتباهات رایج
  • Using 'Aatma-samarpan' for losing a game. Haar Maanna.

    Aatma-samarpan is too formal and serious for games.

  • Saying 'Meri aatma-samarpan'. Mera aatma-samarpan.

    The word is masculine.

  • Saying 'Usne apna aatma-samarpan kiya'. Usne aatma-samarpan किया।

    Adding 'apna' is redundant because 'Aatma' already means 'self'.

  • Confusing 'Aatma-samarpan' with 'Aatma-hatya'. Aatma-samarpan (Surrender) vs Aatma-hatya (Suicide).

    This is a dangerous vocabulary mix-up.

  • Using 'ko' instead of 'ke samne' for police. Police ke samne aatma-samarpan.

    Prepositions matter for natural-sounding Hindi.

نکات

Gender Check

Always remember it is masculine. 'Uska aatma-samarpan' is correct, 'uski' is wrong.

Root Words

Remember Aatma (Soul) + Samarpan (Giving). It helps you remember the meaning easily.

Elevation

Use this word when you want to make your Hindi sound more formal or 'Shuddh' (pure).

Legal vs Spiritual

In news, it means surrendering to police. In a temple, it means surrendering to God. Context is king.

Soft T

Keep the 't' soft. If you say it like the 't' in 'top', native speakers will notice the accent.

Hyphenation

Using the hyphen makes you look like a more educated writer in Hindi.

Respect

When using it spiritually, use a respectful tone. It's a sacred concept for many.

Haar vs Aatma-samarpan

If you are forced to stop, it's Haar. If you choose to stop and yield, it's Aatma-samarpan.

News Keywords

If you hear 'aatma-samarpan' on the news, look for the word 'police' or 'hathiyar' (weapons) nearby.

The 'Atom' Trick

Surrender your 'Atom' (Aatma) to 'Some-person' (Samarpan).

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Aatma' as 'Atom' (the core of you) and 'Samarpan' as 'Some-person'. You are giving your core 'Atom' to 'Some-person' (God or Authority).

تداعی تصویری

Imagine a person holding their own heart in their hands and offering it to a bright light. That heart is the 'Aatma', and the act is 'Samarpan'.

شبکه واژگان

Soul Giving Police God Ego Peace Law Devotion

چالش

Try to use 'Aatma-samarpan' in a sentence about a character in a movie you recently watched who had a change of heart.

ریشه کلمه

The word is a Tatstama (direct Sanskrit loanword) compound. 'Aatman' (Sanskrit: आत्मन्) refers to the self, soul, or breath. 'Samarpana' (Sanskrit: समर्पण) comes from the root 'sam' (together/complete) + 'arpana' (offering/placing).

معنای اصلی: The complete offering of the self to the divine or a higher principle.

Indo-Aryan (Sanskrit)

بافت فرهنگی

Be careful when using it in political contexts, as it can imply giving up one's rights or sovereignty.

In English, 'surrender' often sounds like losing a war. In Hindi, 'Aatma-samarpan' can sound like a spiritual achievement.

Bhagavad Gita (Krishna's advice to Arjuna) Meera Bai's poems of surrender to Krishna The surrender of the Nizam of Hyderabad (Operation Polo)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Legal/Police

  • वारंट के बाद आत्म-समर्पण
  • अदालत में पेशी
  • आत्म-समर्पण की अर्जी
  • पुलिस हिरासत

Spiritual/Religious

  • गुरु-भक्ति
  • ईश्वर प्राप्ति
  • अहंकार का नाश
  • पूर्ण श्रद्धा

Military/War

  • सफेद झंडा
  • हथियार डालना
  • युद्ध विराम
  • संधि

Personal Growth

  • मर्जी का त्याग
  • स्वीकार करना
  • शांति की खोज
  • बदलाव

Relationships

  • प्रेम में समर्पण
  • एक-दूसरे की बात मानना
  • विश्वास
  • निस्वार्थ भाव

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आपको लगता है कि आत्म-समर्पण कमजोरी की निशानी है?"

"अध्यात्म में आत्म-समर्पण का क्या महत्व है?"

"किसी अपराधी के लिए आत्म-समर्पण करना कितना कठिन होता होगा?"

"क्या आपने कभी किसी बड़े लक्ष्य के लिए खुद का आत्म-समर्पण किया है?"

"आत्म-समर्पण और हार मानने में क्या अंतर है?"

موضوعات نگارش

आज मैंने किन छोटी चीजों में अपना अहंकार छोड़कर आत्म-समर्पण किया?

मेरे जीवन का वह कौन सा क्षेत्र है जहाँ मुझे आत्म-समर्पण करने की आवश्यकता है?

आत्म-समर्पण शब्द सुनकर मेरे मन में पहली छवि क्या आती है?

क्या मैं ईश्वर या प्रकृति के प्रति पूर्ण आत्म-समर्पण महसूस करता हूँ?

एक कहानी लिखें जहाँ मुख्य पात्र का आत्म-समर्पण पूरी स्थिति को बदल देता है।

سوالات متداول

10 سوال

It depends on context. In spirituality, it is very positive (noble). In military contexts, it can be neutral or a sign of defeat. In legal contexts, it is a formal procedure.

No, that would sound too formal. Use 'Haar maanna' or just 'Quit karna'.

Both are used, but 'Aatma-samarpan' (with the long 'aa') is phonetically more accurate to the Sanskrit original.

No, the word itself is masculine, so both men and women say 'Maine aatma-samarpan kiya'.

Rebellion (Vidroh) or Ego (Ahankar) are common opposites.

Yes, it is preferred in modern standard Hindi to show it is a compound word, though it is sometimes omitted.

No, use 'Samarpan' for objects. 'Aatma-samarpan' is only for the self.

Bina kisi shart ke aatma-samarpan (बिना किसी शर्त के आत्म-समर्पण).

Rarely. It's mostly for news, books, and serious discussions.

Usually 'karna' (to do) or 'hona' (to happen).

خودت رو بسنج 228 سوال

writing

Write a sentence using 'Aatma-samarpan' in a spiritual context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The criminal surrendered before the court.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 'Haar' and 'Aatma-samarpan' in one Hindi sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'आत्म-समर्पण' clearly. Focus on the dental 't'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to a news clip about 'surrender'. Identify if they used 'Aatma-samarpan' or 'Hathiyar Daalna'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph about why a soldier might choose 'Aatma-samarpan'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the word 'Aatma-samarpan' to a friend in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I have surrendered my ego.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use the word in a sentence about a rebel.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Voluntary surrender is a brave act.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Unconditional surrender' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'के प्रति' and 'आत्म-समर्पण'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read: 'आत्म-समर्पण ही मोक्ष का द्वार है।'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The king surrendered his crown.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Have you surrendered?' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about surrendering to a goal.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Self-surrender' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Surrender is the door to freedom.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Samarpan'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'He surrendered to the truth.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I surrender to God' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He surrendered with a heavy heart.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Aatma'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Surrender to the divine will.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I surrender my ego' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a king surrendering.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Aatma-samarpan'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'के प्रति' and 'आत्म-समर्पण'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read: 'आत्म-समर्पण ही मोक्ष का द्वार है।'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The king surrendered his crown.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Have you surrendered?' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'के प्रति' and 'आत्म-समर्पण'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Self-surrender' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Surrender is the door to freedom.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Samarpan'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'He surrendered to the truth.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I surrender to God' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He surrendered with a heavy heart.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Aatma'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Surrender to the divine will.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I surrender my ego' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a king surrendering.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Aatma-samarpan'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 228 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!