When you're traveling, you'll hear and see words related to airports. One important word to know is aerogare. This is the main building at an airport where passengers go. It's where you check in, go through security, and wait for your flight. So, if someone says 'a aerogare está cheia' they mean 'the terminal is full'.
When you're traveling, you'll definitely come across the word aerogare. It simply means the airport terminal, the main building where passengers arrive, depart, and go through security checks. It's an important term to know for navigating airports in Portuguese-speaking countries, whether you're looking for your gate or trying to find baggage claim. You might hear it used interchangeably with 'terminal' but aerogare is the more common and formal Portuguese word for this part of the airport.
§ What is an 'aerogare'?
- DEFINITION
- The main building at an airport, used by passengers.
When you're learning Portuguese, especially if you plan to travel, words related to airports and travel are super useful. 'Aerogare' is one of those words. It refers to the main building at an airport where passengers handle their tickets, baggage, security, and board their flights. Think of it as the airport terminal in English. While you might sometimes hear 'terminal' used in Portuguese, 'aerogare' is the more common and precise term for the passenger building itself.
§ Where you actually hear this word
You'll encounter 'aerogare' most often when you're dealing with air travel. This means in conversations about flights, when reading signs at the airport, or when listening to announcements. It's a very practical word to know.
- At the Airport: This is the most obvious place. You'll see it on signs directing you to different parts of the airport. For example, 'Aerogare 1' or 'Aerogare 2' if an airport has multiple terminals.
- In Travel Information: When booking flights or reading travel guides for Portuguese-speaking countries, 'aerogare' will be used to specify which building you need to go to.
- News and Media: If there's news about airport operations, new facilities, or travel delays, the word 'aerogare' will certainly come up.
- Conversations about Travel: When discussing travel plans with Portuguese speakers, using 'aerogare' shows you understand the correct terminology.
§ Examples in context
O meu voo parte da aerogare principal.
My flight departs from the main terminal.
Precisamos ir para a aerogare 2 para fazer o check-in.
We need to go to terminal 2 to check in.
Há muitos restaurantes na aerogare.
There are many restaurants in the terminal.
O autocarro para o centro da cidade sai de fora da aerogare.
The bus to the city center leaves from outside the terminal.
§ Common Mistakes with "Aerogare"
When learning new vocabulary, especially for specific contexts like travel, it's easy to make mistakes. "Aerogare" is a pretty specific word, and while its definition is straightforward, there are a few pitfalls English speakers often encounter. Let's break them down so you can avoid them.
§ Mistake 1: Confusing "aerogare" with "aeroporto"
- The Issue
- This is probably the most common mistake. Many learners, seeing the "aero-" prefix, assume "aerogare" means "airport." However, "aeroporto" is the word for "airport."
Think of it this way: the aeroporto is the entire airport complex – the runways, all the buildings, parking lots, etc. The aerogare is just one part of that complex, specifically the main building where passengers handle check-in, security, gates, and baggage claim.
§ Mistake 2: Using "aerogare" for smaller airport buildings
- The Issue
- While an airport might have several buildings (control towers, cargo facilities, maintenance hangars), "aerogare" specifically refers to the *passenger* terminal. You wouldn't use it for a building that doesn't serve passengers directly.
So, if you're talking about the building where planes get repaired, that's not an "aerogare." It's only for the main building where you'd go to catch a flight or pick someone up.
Vamos encontrar-nos na aerogare às 10h. (Let's meet at the terminal at 10 AM.)
A nossa porta de embarque é na aerogare nova. (Our boarding gate is in the new terminal building.)
§ Mistake 3: Over-using "aerogare" when "terminal" is more common
- The Issue
- While "aerogare" is correct, in modern Portuguese, especially in informal contexts or when referring to specific parts of a large airport with multiple terminals, the word "terminal" (pronounced similar to English) is often used and understood. This is a case where the English word has been absorbed.
For example, at a large international airport, you might hear:
- "Vamos para o Terminal 1." (We're going to Terminal 1.)
- "O voo parte do Terminal Internacional." (The flight departs from the International Terminal.)
"Aerogare" is still perfectly valid and commonly used, particularly when speaking generally about *the* passenger building, especially in smaller airports or official communications. However, don't be surprised to hear "terminal" interchangeably, especially for numbers or specific types of terminals.
§ Mistake 4: Not recognizing its feminine gender
- The Issue
- "Aerogare" is a feminine noun. This means you need to use feminine articles and adjectives with it.
This can be tricky because many words ending in '-e' in Portuguese can be either masculine or feminine. Just remember it's feminine.
A aerogare principal está cheia. (The main terminal is full.)
Not "O aerogare principal."
By keeping these points in mind, you'll be able to use "aerogare" correctly and confidently in your Portuguese conversations about travel. Boa viagem!
§ Understanding 'Aerogare'
The Portuguese word 'aerogare' refers to the main building at an airport where passengers handle their travel procedures, such as check-in, security, and boarding. Think of it as the passenger terminal building. It's a key part of any airport infrastructure. While it might sound a bit formal, it's a commonly used and understood term in Portuguese-speaking countries.
- Portuguese Word
- aerogare (noun)
- Definition
- The main building at an airport, used by passengers.
Vamos encontrar-nos na aerogare principal. (Let's meet at the main passenger terminal building.)
A minha bagagem foi despachada na aerogare 2. (My luggage was checked in at terminal building 2.)
§ 'Aerogare' vs. 'Terminal'
You might be wondering if 'aerogare' is the same as 'terminal'. In many contexts, they are interchangeable, especially when talking about the passenger building. However, there's a subtle difference and it's good to know it.
- Aerogare: This specifically refers to the building where passengers embark and disembark, and where all the services for passengers are located. It's the passenger area of the airport.
- Terminal: This word can be used more broadly. While it often refers to the passenger terminal (and thus can be a synonym for 'aerogare'), 'terminal' can also refer to other types of terminals, like a cargo terminal (terminal de cargas) or even a bus terminal (terminal rodoviário). When referring to the passenger building, 'terminal' is very common and understood.
A maioria dos voos internacionais partem do terminal 1. (Most international flights depart from terminal 1.)
Precisamos ir para o terminal de cargas. (We need to go to the cargo terminal.)
§ 'Aerogare' vs. 'Aeroporto'
This distinction is crucial. 'Aeroporto' is the entire airport complex, while 'aerogare' is just one part of it.
- Aeroporto: This is the whole airport – runways, control towers, hangars, passenger terminals, cargo areas, etc. It's the complete facility.
- Aerogare: This is only the building dedicated to passengers.
O aeroporto de Lisboa é grande. (Lisbon airport is large.)
Chegamos à aerogare duas horas antes do voo. (We arrived at the passenger terminal building two hours before the flight.)
§ Summary: When to Use Which Word
To make it clear, here's a quick guide:
- Use 'aerogare' when you specifically mean the building where passengers are, where they check in, go through security, and board planes. It's precise for the passenger facility.
- Use 'terminal' (as 'terminal de passageiros') interchangeably with 'aerogare' for the passenger building. It's very common. You can also use 'terminal' for other types of terminals, like cargo.
- Use 'aeroporto' when you are talking about the entire airport complex, including all its parts.
Understanding these nuances will help you communicate more accurately when talking about airports and travel in Portuguese. Practice using them in different sentences, and you'll get the hang of it quickly!
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At an airport, asking for directions to the main terminal.
- Onde é a aerogare principal?
- Como chego à aerogare?
- Preciso ir para a aerogare.
Referring to the terminal building when discussing travel plans.
- O voo sai da aerogare nova.
- Vamos nos encontrar na aerogare.
- A aerogare tem muitas lojas.
Describing a location within the airport.
- O balcão de check-in fica na aerogare.
- Há um restaurante bom na aerogare.
- Nossa porta de embarque é na aerogare 1.
Talking about arriving or departing from the terminal.
- Cheguei na aerogare cedo.
- Vamos sair da aerogare.
- A aerogare estava cheia.
When explaining a meeting point at the airport.
- Te espero na aerogare, perto da saída.
- Podemos nos encontrar dentro da aerogare.
- A aerogare é o melhor lugar para nos vermos.
شروعکنندههای مکالمه
"Você já esperou muito tempo na aerogare? (Have you ever waited a long time in the terminal?)"
"Qual aerogare você prefere para voos internacionais? (Which terminal do you prefer for international flights?)"
"O que você gosta de fazer quando está na aerogare? (What do you like to do when you're in the terminal?)"
"Você já se perdeu alguma vez na aerogare? (Have you ever gotten lost in the terminal?)"
"Qual é a aerogare mais bonita que você já viu? (What's the most beautiful terminal you've ever seen?)"
موضوعات نگارش
Descreva a sua última experiência na aerogare. O que você viu, ouviu e sentiu? (Describe your last experience in the terminal. What did you see, hear, and feel?)
Imagine que você está construindo uma nova aerogare. O que você incluiria para torná-la melhor para os passageiros? (Imagine you are building a new terminal. What would you include to make it better for passengers?)
Escreva sobre um encontro inesperado ou uma observação interessante que você fez na aerogare. (Write about an unexpected encounter or an interesting observation you made in the terminal.)
Pense em um problema comum na aerogare e como você o resolveria. (Think about a common problem in the terminal and how you would solve it.)
Qual é a sensação de chegar a um novo país através da aerogare? (What is the feeling of arriving in a new country through the terminal?)
خودت رو بسنج 18 سوال
Eu estou na ____ do aeroporto esperando meu voo.
A 'aerogare' é o terminal principal do aeroporto onde os passageiros esperam.
A minha família está me esperando na ____.
Pessoas que chegam ou partem se encontram na 'aerogare'.
Para pegar o ônibus, vá para a saída da ____.
Os transportes para passageiros geralmente ficam perto da 'aerogare'.
Dentro da ____, há muitas lojas e restaurantes.
Serviços para passageiros, como lojas e restaurantes, são encontrados na 'aerogare'.
Nós precisamos ir para a ____ para fazer o check-in.
O check-in para voos é feito na 'aerogare'.
Você pode me encontrar na ____ do aeroporto em dez minutos?
A 'aerogare' é o ponto de encontro comum no aeroporto.
This sentence means 'My family is waiting for me at the airport terminal.' The order 'A minha família' (My family) is the subject, followed by the verb 'está' (is), and then the direct object pronoun 'me' (me). 'Esperando' (waiting) is the gerund, and 'na aerogare' (at the airport terminal) specifies the location.
This sentence asks 'Can you tell me where the main airport terminal is?' The structure begins with the polite request 'Você pode me dizer' (Can you tell me), followed by the indirect question 'onde fica a aerogare principal?' (where is the main airport terminal?).
This sentence means 'The airport terminal is very crowded today because of the holiday.' 'A aerogare' (The airport terminal) is the subject, 'está' (is) is the verb, 'muito cheia' (very crowded) describes the state, and 'hoje por causa do feriado' (today because of the holiday) provides the reason and time.
The airport terminal was packed with travelers due to the long holiday.
To avoid delays, it's advisable to arrive at the airport terminal well in advance, especially for international flights.
The new airport terminal was designed to optimize passenger flow and offer more amenities.
این را بلند بخوانید:
Explique a importância da sinalização clara em uma aerogare movimentada.
تمرکز: aerogare, sinalização, movimentada
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Descreva os diferentes serviços que você esperaria encontrar em uma aerogare moderna.
تمرکز: aerogare, serviços, moderna
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Compare a experiência de chegada a uma aerogare pequena com a de uma aerogare grande.
تمرکز: aerogare, pequena, grande, experiência
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
/ 18 درست
نمره کامل!
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر travel
a aterragem
A2The act of an aircraft descending to the ground; landing.
a conta, por favor
A2The bill, please.
a pé
A2on foot, walking
abarrotado
A2Filled to capacity; crowded or packed.
abastecer
A2To supply with something necessary, such as fuel.
abertura
A2Opening; the action of beginning or opening something.
acertado
A2Correct or accurate; well-chosen.
acessórios
A2Additional items, typically small, that complement something else.
acidente
A2An unfortunate incident that happens unexpectedly and unintentionally, typically resulting in damage or injury.
acolá
A2In, at, or to that place; over there.