कार्ड
कार्ड در ۳۰ ثانیه
- A direct loanword from English meaning 'card'.
- Used for banking, ID, and greeting cards.
- Grammatically masculine; plural is 'kārdoṃ' with postpositions.
- Essential for shopping and administrative tasks in India.
The Hindi word कार्ड (kārd) is a direct loanword from English, seamlessly integrated into the Hindi lexicon. In the modern Indian context, particularly within the spheres of commerce, social interaction, and administration, it is one of the most frequently used nouns. Its primary usage today revolves around financial transactions. When you walk into a store in Delhi, Mumbai, or even a smaller town, and you want to pay using a credit or debit card, you simply ask, 'Card chalega?' (Will the card work?). This linguistic adoption reflects the global nature of banking and technology, where the English term has superseded traditional Hindi terms like 'patrak' for most everyday purposes.
- Financial Context
- In banking, it refers to debit cards, credit cards, and ATM cards. It is a masculine noun in Hindi grammar.
क्या मैं कार्ड से भुगतान कर सकता हूँ? (Can I pay by card?)
Beyond finance, 'कार्ड' is the standard term for greeting cards. Whether it is for a birthday (janamdin), a wedding (shaadi), or a festival like Diwali, people 'card bhejte hain' (send cards). In the context of identity, the word is ubiquitous due to government schemes. The 'Aadhar Card' is perhaps the most significant document for an Indian citizen today, and it is rarely referred to by any other name. Similarly, 'PAN card' and 'Ration card' are household terms. This shows that 'कार्ड' is not just a piece of plastic or paper; it is a gateway to services and identity in the Hindi-speaking world.
- Social Context
- Used for invitations and greeting cards. Example: 'Shaadi ka card' (Wedding invitation card).
उसने मुझे जन्मदिन का कार्ड दिया। (He gave me a birthday card.)
The word is also used in sports and penalties. In a football match, a referee might show a 'peela card' (yellow card) or a 'laal card' (red card). This versatility makes it an essential A1-level word for any learner. It bridges the gap between English and Hindi, making it easy to remember while being grammatically vital. In terms of phonetics, the 'r' in 'kārd' is often pronounced with a slight flap or sometimes elided in rapid speech, sounding like 'kaad' in certain regional dialects, but the standard Hindi pronunciation retains the 'r' sound as per the Devanagari spelling.
- Administrative Context
- Refers to official ID documents like the Aadhar card or Voter ID card.
अपना पहचान कार्ड दिखाओ। (Show your identity card.)
इन कार्डों को मेज पर रख दो। (Put these cards on the table.)
Historically, before the widespread use of 'कार्ड', Hindi speakers might have used 'patrak' or 'chitthi' for paper-based messages. However, with the British influence and subsequent globalization, 'कार्ड' has become the dominant term. It is a perfect example of how Hindi evolves by absorbing foreign words that describe modern concepts. For a learner, this word is a 'freebie' because the meaning is identical to English, but the grammatical environment (gender, postpositions) provides a great practice ground for basic Hindi rules.
Using 'कार्ड' in a sentence requires an understanding of its gender and how it interacts with verbs. As a masculine noun, any adjectives or verbs associated with it must reflect this. For example, if you want to say 'The card is new,' you would say 'Card naya hai' (masculine) rather than 'Card nayi hai' (feminine). This is a common point of confusion for English speakers who are not used to assigning gender to inanimate objects. When using 'कार्ड' in the plural with a postposition, it becomes 'kārdoṃ'. For instance, 'I am looking at the cards' would be 'Main kārdoṃ ko dekh raha hoon.'
- Possession
- Use 'ka' (masculine) for possession. Example: 'Mera card' (My card), 'Ram ka card' (Ram's card).
क्या यह आपका कार्ड है? (Is this your card?)
In the context of shopping, 'कार्ड' is often paired with the postposition 'se' (by/with). 'Card se payment' (payment by card) is a standard phrase. You will also hear the verb 'lagana' (to apply/to use) in some contexts, such as 'Card lagao' (Insert/swipe the card). In more formal Hindi, you might see 'ऋण पत्र' (rin patra) for credit card, but in 99% of spoken interactions, 'credit card' or simply 'card' is used. When talking about invitations, the verb 'baantna' (to distribute) is common: 'Hum shaadi ke card baant rahe hain' (We are distributing wedding cards).
- Action Verbs
- Common verbs: dena (give), lena (take), khona (lose), dikhana (show).
मैंने अपना कार्ड खो दिया है। (I have lost my card.)
For advanced learners, 'कार्ड' can also appear in idiomatic or metaphorical senses, though less frequently than in English. For example, 'victim card khelna' (to play the victim card) is a phrase borrowed directly into Hinglish (Hindi-English mix) political discourse. In card games, the term 'patti' or 'patta' is often used for a single card, but the deck or the general category is still 'card'. Understanding these nuances helps in sounding more like a native speaker who knows when to use the English loanword versus a native Hindi term.
- Specific Types
- Visiting card, Business card, Identity card, Greeting card.
क्या आपके पास विजिटिंग कार्ड है? (Do you have a visiting card?)
Finally, consider the syntax of requests. In India, polite requests often involve the word 'zara' (just/slightly). 'Zara apna card dikhaiye' (Please show your card) is a common sentence you might hear at a security checkpoint or a bank. The word 'card' remains the anchor of the sentence, while the surrounding Hindi provides the politeness and grammatical structure. Mastering 'कार्ड' is a great way to build confidence because it allows you to navigate essential daily tasks like banking and shopping with ease.
The word 'कार्ड' is ubiquitous in urban India. You will hear it most frequently in commercial environments. In a shopping mall, the cashier will almost certainly ask, 'Sir/Ma'am, card ya cash?' (Card or cash?). This is the most common binary choice presented during a transaction. Similarly, at an ATM, the machine's instructions (if set to Hindi) or the security guard's advice will use the word 'कार्ड'. It is the language of modern convenience. In the banking sector, when you call customer service, the automated voice will say, 'Apne card ka number darj karein' (Enter your card number).
- Retail & Shopping
- Cashiers and shopkeepers use it constantly to facilitate digital payments.
यहाँ कार्ड नहीं चलता। (Cards are not accepted here.)
Another major area is social celebrations. In India, wedding invitations are a big deal. People don't just send an email; they send physical, often elaborate, 'shaadi ke card'. You will hear families discussing the 'card ka design' or 'card ki printing'. During festivals like Diwali or New Year, 'greeting card' is a common term, although digital cards (e-cards) are now also referred to as 'card'. In schools and offices, 'ID card' (pronounced as individual letters I-D followed by card) is the standard way to refer to identification badges.
- Government & Identity
- Aadhar card, PAN card, and Voter ID card are the most discussed documents.
क्या आपके पास आधार कार्ड है? (Do you have an Aadhar card?)
Public transport is another place where 'कार्ड' is used. In cities with Metro systems like Delhi, Bangalore, or Mumbai, commuters use a 'Smart Card'. You will hear announcements like 'Apne smart card ko recharge karein' (Recharge your smart card). Even in hospitals, patients are often given a 'registration card' or 'OPD card'. The word has essentially become the default term for any small, rectangular piece of plastic or cardstock that carries information or value. Its usage is a testament to the 'Hinglish' nature of modern Hindi, where technical and functional terms are borrowed directly from English.
- Transport
- Metro cards and bus passes are frequently referred to as 'card'.
मेट्रो कार्ड में पैसे खत्म हो गए हैं। (The money in the metro card has run out.)
In media and entertainment, 'कार्ड' appears in news reports about banking frauds ('card cloning') or in sports commentary. Even in Bollywood movies, you might see a character dramatically throwing a 'visiting card' on a table. Because it is a loanword, it doesn't carry the heavy, formal weight of Sanskritized Hindi, making it sound modern and accessible. Whether you are at a high-end boutique or a local 'kirana' (grocery) store, 'कार्ड' is the word that connects you to the local economy and social fabric.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 'कार्ड' in Hindi is related to grammatical gender. In Hindi, every noun is either masculine or feminine. 'कार्ड' is masculine. This means you must use 'ka' (not 'ki'), 'mera' (not 'meri'), and 'acha' (not 'achi'). For example, saying 'Meri card kahan hai?' is incorrect; the correct form is 'Mera card kahan hai?'. This mistake is common because 'card' feels like a neutral object in English, but Hindi requires a gendered commitment. Pay close attention to the adjectives and possessive pronouns you use with it.
- Gender Error
- Incorrect: 'Card kho gayi' (The card got lost - feminine). Correct: 'Card kho gaya' (masculine).
मेरा कार्ड नया है। (My card is new - Correct masculine usage.)
Another common error involves the plural form. In English, we simply add an 's' to make 'cards'. In Hindi, the word 'कार्ड' remains 'कार्ड' in the direct plural. For example, 'Do card' (Two cards). Beginners often try to pluralize it as 'cardon' in every situation. However, 'cardon' (the oblique form) is only used when followed by a postposition like 'ko', 'se', 'mein', or 'par'. So, 'I have two cards' is 'Mere paas do card hain,' but 'Look at these two cards' is 'In do kārdoṃ ko dekho.' Misusing the oblique plural is a hallmark of a learner who hasn't yet mastered Hindi's case system.
- Pluralization Error
- Incorrect: 'Mere paas bahut kārdoṃ hain.' Correct: 'Mere paas bahut card hain.'
इन कार्डों पर नाम नहीं है। (There are no names on these cards.)
Pronunciation can also be a pitfall. While it is an English loanword, Hindi speakers pronounce it with a distinct 'd' sound (retroflex 'ḍ'). English speakers often use a softer dental 'd' or a very light 'r'. In Hindi, the 'r' is a half-consonant (reph) and the 'd' is strong. Also, avoid confusing 'कार्ड' with 'korda' (cord) or other similar-sounding English words. Lastly, don't over-rely on 'कार्ड' when referring to playing cards in a traditional setting; using 'taash' will make you sound much more culturally attuned, especially when talking to older people or in a village setting.
- Contextual Error
- Using 'card' for a thin sheet of paper (use 'kagaz') or a book (use 'kitab'). 'Card' is specifically for stiff paper or plastic.
यह कार्ड बहुत सख्त है। (This card is very stiff.)
Finally, be careful with the verb 'to swipe'. While many people say 'swipe karna', you might also hear 'card lagana'. If you say 'card chalana', it might be interpreted as 'to make the card work' or 'to use the card'. Using the wrong verb can lead to minor confusion. For example, 'Card ko scan karo' is for QR codes or scanners, while 'Card ko swipe karo' is for the magnetic strip. Precision in verb usage, combined with correct gender and pluralization, will ensure your Hindi sounds natural and professional.
While 'कार्ड' is the most common term, Hindi has several synonyms and related words depending on the specific context. Understanding these can help you expand your vocabulary and understand more formal or traditional speech. For instance, when referring to a letter or a general piece of paper used for communication, the word 'पत्र' (patra) or 'चिट्ठी' (chitthi) is used. If you are talking about a formal invitation, 'निमंत्रण पत्र' (nimantran patra) is the high-Hindi equivalent of 'invitation card'. You will see this on formal wedding invites even if people call it a 'card' in conversation.
- कार्ड vs. पत्र (Patra)
- 'कार्ड' is usually stiff/plastic; 'पत्र' is usually paper/letter. 'Patra' is much more formal.
यह एक औपचारिक निमंत्रण पत्र है। (This is a formal invitation letter/card.)
In the world of games, 'ताश' (tāsh) is the collective noun for playing cards. If you want to say 'Let's play cards,' you would say 'Chalo taash khelte hain.' Each individual card in the deck is called a 'पत्ता' (pattā), which literally means 'leaf'. This is a beautiful metaphorical use of the word. So, while you might say 'Mere paas ache card hain' (I have good cards), a native speaker is more likely to say 'Mere paas ache patte hain'. Using 'patta' in a card game context shows a higher level of fluency and cultural integration.
- कार्ड vs. पत्ता (Patta)
- 'Patta' is the native word used specifically for playing cards (like a leaf of a deck).
ताश का एक पत्ता गिर गया। (A playing card fell down.)
For identification documents, 'पहचान पत्र' (pehchan patra) is the formal term for 'identity card'. You will see this on government forms and official signs. However, in daily speech, people almost always say 'ID card'. Similarly, 'visiting card' is often called 'vyapaar card' (business card) in formal business Hindi, but 'visiting card' remains the dominant term in the corporate world. Another related word is 'पर्ची' (parchi), which means a small slip or receipt. While a 'card' is durable, a 'parchi' is usually a temporary piece of paper, like a waiting list slip or a small bill.
- कार्ड vs. पर्ची (Parchi)
- 'Card' is durable (plastic/thick paper); 'Parchi' is a thin slip of paper (receipt/token).
डॉक्टर ने मुझे एक पर्ची दी। (The doctor gave me a slip/prescription.)
In summary, while 'कार्ड' is a versatile and essential word, knowing 'patra', 'patta', 'pehchan patra', and 'parchi' allows you to navigate different levels of formality and specific situations. 'कार्ड' is your go-to for modern, urban, and financial contexts, while the other words help you connect with more traditional or official aspects of Hindi. As you progress, try to substitute 'card' with 'patta' when playing games or 'pehchan patra' when filling out a form to see how it changes the tone of your conversation.
چقدر رسمی است؟
"कृपया अपना पहचान कार्ड प्रस्तुत करें।"
"क्या मैं कार्ड से भुगतान कर सकता हूँ?"
"भाई, तेरा कार्ड दे ना।"
"देखो, यह जादू का कार्ड है!"
"उसने फिर से विक्टिम कार्ड खेल दिया।"
نکته جالب
While 'कार्ड' is used for modern plastic cards, the native Hindi word for playing cards, 'ताश' (taash), actually comes from Persian!
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'd' as a soft dental 'd' (like in 'the') instead of a hard retroflex 'd'.
- Dropping the 'r' sound entirely, making it sound like 'kaad'.
- Making the 'a' sound too short.
- Confusing the gender and using feminine markers.
- Mispronouncing the 'k' as 'kh'.
سطح دشواری
Very easy to read as it is a phonetic transliteration of the English word.
Requires learning the Devanagari script and the 'reph' (half-r) symbol.
Pronunciation is almost identical to English, making it very accessible.
Easily recognizable in conversation due to its English origin.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Masculine Noun Agreement
Mera card (My card), Naya card (New card).
Oblique Pluralization
Kārdoṃ ko (To the cards), Kārdoṃ se (By the cards).
Postposition 'Se' for Means
Card se bhugtan (Payment by card).
Possessive 'Ka'
Ram ka card (Ram's card).
Direct Plural (No change)
Do card (Two cards).
مثالها بر اساس سطح
यह मेरा कार्ड है।
This is my card.
'Mera' is masculine to match 'card'.
क्या आपके पास कार्ड है?
Do you have a card?
A simple interrogative sentence.
कार्ड यहाँ दीजिए।
Give the card here.
Imperative form using 'dijiye'.
मेरा कार्ड नया है।
My card is new.
'Naya' is the masculine adjective for 'new'.
वह एक जन्मदिन का कार्ड है।
That is a birthday card.
'Ka' shows possession/relation.
कार्ड कहाँ है?
Where is the card?
Basic question word 'kahan'.
यह एटीएम कार्ड है।
This is an ATM card.
Compound noun 'ATM card'.
मुझे कार्ड चाहिए।
I want/need a card.
Using 'chahiye' for desire/need.
मैंने अपना कार्ड खो दिया।
I lost my card.
Past tense 'kho diya'.
क्या आप कार्ड से पेमेंट लेंगे?
Will you take payment by card?
Future tense 'lenge'.
इन कार्डों को देखो।
Look at these cards.
Oblique plural 'kārdoṃ' because of 'ko'.
उसने मुझे शादी का कार्ड दिया।
He gave me a wedding card.
Past tense with indirect object 'mujhe'.
मेरा कार्ड काम नहीं कर रहा।
My card is not working.
Present continuous 'kar raha'.
क्या यह आपका पहचान कार्ड है?
Is this your identity card?
'Pehchan card' is a common compound.
कार्ड पर अपना नाम लिखो।
Write your name on the card.
Postposition 'par' (on).
दो कार्ड मेज पर रखे हैं।
Two cards are kept on the table.
Direct plural 'card' stays the same.
मैंने कल अपना नया क्रेडिट कार्ड सक्रिय किया।
I activated my new credit card yesterday.
Transitive verb 'sakriya kiya'.
अगर कार्ड खो जाए, तो तुरंत बैंक को फोन करें।
If the card is lost, call the bank immediately.
Conditional sentence with 'agar'.
शादी के कार्डों की छपाई में समय लगेगा।
The printing of wedding cards will take time.
Oblique plural 'kārdoṃ' with 'ki'.
क्या आपके कार्ड की वैधता समाप्त हो गई है?
Has your card's validity expired?
Formal word 'vaidhata' (validity).
उसने मुझे अपना विजिटिंग कार्ड थमा दिया।
He handed me his visiting card.
Verb 'thama dena' (to hand over).
मेट्रो कार्ड को रिचार्ज करना बहुत आसान है।
It is very easy to recharge a metro card.
Infinitive as a subject 'recharge karna'.
बिना पहचान कार्ड के अंदर जाना मना है।
Entry is forbidden without an identity card.
Using 'bina' (without).
कार्ड का चिप खराब हो गया लगता है।
The card's chip seems to be damaged.
Using 'lagta hai' (it seems).
आजकल लोग नकद के बजाय कार्ड से भुगतान करना पसंद करते हैं।
Nowadays, people prefer to pay by card instead of cash.
Using 'ke bajay' (instead of).
बैंक ने मेरे कार्ड की क्रेडिट सीमा बढ़ा दी है।
The bank has increased the credit limit of my card.
Compound term 'credit seema'.
कार्ड क्लोनिंग से बचने के लिए सावधानी बरतें।
Take precautions to avoid card cloning.
Gerund 'bachne ke liye'.
चुनाव के दौरान राजनीतिक दल अक्सर 'जाति कार्ड' खेलते हैं।
During elections, political parties often play the 'caste card'.
Metaphorical use of 'card'.
विदेशी यात्रा के लिए फॉरेक्स कार्ड सबसे अच्छा विकल्प है।
A forex card is the best option for foreign travel.
Superlative 'sabse acha'.
कार्ड धारक को सभी नियमों का पालन करना चाहिए।
The cardholder must follow all the rules.
Formal term 'card dhaarak'.
उसने अपने सभी कार्ड मेज पर रख दिए और सच बता दिया।
He put all his cards on the table and told the truth.
Idiomatic use of 'cards on the table'.
राशन कार्ड के जरिए गरीबों को सस्ता अनाज मिलता है।
The poor get cheap grain through the ration card.
Using 'ke zariye' (through).
आधार कार्ड की अनिवार्यता पर समाज में काफी बहस हुई है।
There has been much debate in society regarding the mandatory nature of the Aadhar card.
Abstract noun 'anivaryata' (necessity/mandatory nature).
डिजिटल क्रांति ने कार्ड के उपयोग को हर घर तक पहुँचा दिया है।
The digital revolution has brought the use of cards to every household.
Complex causal structure.
कार्ड के पीछे दिए गए सुरक्षा कोड को कभी किसी के साथ साझा न करें।
Never share the security code given on the back of the card with anyone.
Negative imperative 'na karein'.
इस योजना के तहत लाभार्थियों को एक स्मार्ट कार्ड जारी किया जाएगा।
Under this scheme, a smart card will be issued to the beneficiaries.
Passive voice 'jari kiya jayega'.
बैंक ने संदिग्ध गतिविधियों के कारण उसका कार्ड ब्लॉक कर दिया।
The bank blocked his card due to suspicious activities.
Using 'ke kaaran' (due to).
विजिटिंग कार्ड का आदान-प्रदान व्यावसायिक शिष्टाचार का हिस्सा है।
The exchange of visiting cards is a part of professional etiquette.
Formal term 'aadan-pradan' (exchange).
कार्ड की चिप में उपयोगकर्ता की गोपनीय जानकारी सुरक्षित रहती है।
The user's confidential information remains secure in the card's chip.
Adjective 'gopniya' (confidential).
उसने अंततः अपना 'ट्रम्प कार्ड' खेला और बाजी जीत ली।
He finally played his 'trump card' and won the game/situation.
Metaphorical 'trump card'.
कार्ड-आधारित अर्थव्यवस्था में डेटा सुरक्षा एक सर्वोपरि चिंता बन गई है।
In a card-based economy, data security has become a paramount concern.
Compound adjective 'card-aadhaarit'.
उपभोक्तावाद के इस युग में, क्रेडिट कार्ड ऋण का एक प्रमुख कारण है।
In this era of consumerism, credit cards are a major cause of debt.
Formal term 'upbhoktavaad' (consumerism).
पहचान कार्डों का डिजिटलीकरण प्रशासनिक दक्षता को बढ़ाने की दिशा में एक बड़ा कदम है।
The digitalization of identity cards is a major step toward increasing administrative efficiency.
Sanskritized Hindi 'dakshata' (efficiency).
न्यायालय ने स्पष्ट किया कि राशन कार्ड केवल पते का प्रमाण नहीं हो सकता।
The court clarified that a ration card cannot be the sole proof of address.
Subordinate clause starting with 'ki'.
कार्ड क्लोनिंग के बढ़ते मामलों ने साइबर सुरक्षा कानूनों को और सख्त बनाने की आवश्यकता को रेखांकित किया है।
The rising cases of card cloning have highlighted the need to make cyber security laws stricter.
Verb 'rekhankit karna' (to highlight/underline).
वैश्वीकरण ने 'विजिटिंग कार्ड' की संस्कृति को छोटे शहरों के व्यवसायों तक भी पहुँचा दिया है।
Globalization has brought the culture of 'visiting cards' even to businesses in small towns.
Historical/Sociological context.
कार्ड के माध्यम से होने वाले लेन-देन की पारदर्शिता भ्रष्टाचार को कम करने में सहायक है।
The transparency of transactions through cards is helpful in reducing corruption.
Abstract noun 'paardarshita' (transparency).
उसकी बातों में सच्चाई कम और 'विक्टिम कार्ड' खेलने की प्रवृत्ति अधिक थी।
There was less truth in his words and more of a tendency to play the 'victim card'.
Psychological/Social analysis.
مترادفها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Will a card work? (Used to ask if a shop accepts cards).
भैया, क्या यहाँ कार्ड चलेगा?
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Often used together (card code), but 'code' refers to the PIN or security number.
Sounds similar but refers to a string or wire.
The verb 'to cut', which sounds similar to 'card' if the 'r' is dropped.
اصطلاحات و عبارات
— To play the victim card to gain sympathy.
वह हमेशा विक्टिम कार्ड खेलता है।
Informal/Slang— A final, decisive resource or advantage.
यह मेरा ट्रम्प कार्ड है।
Neutral— To be honest and transparent about one's intentions.
हमें अपने कार्ड्स मेज पर रखने चाहिए।
Neutral— To use caste for political advantage.
नेता चुनाव में जाति कार्ड खेलते हैं।
Political— To use religion for political advantage.
धर्म कार्ड खेलना गलत है।
Political— When a plan or situation collapses (like a house of cards).
उसका साम्राज्य कार्ड्स की तरह गिर गया।
Literary— To keep one's plans secret.
वह अपने कार्ड्स छिपाकर रखता है।
Informal— To distribute opportunities or tasks.
किस्मत ने सबको अलग कार्ड्स बांटे हैं।
Philosophical— To assess the situation before acting.
पहले कार्ड्स देख लो, फिर बोलो।
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both can mean 'card' in games.
'Patta' is native and specifically for playing cards or leaves. 'Card' is for plastic/official cards.
Taash ka patta vs. ATM card.
Both refer to written/printed items.
'Patra' is a formal letter or document. 'Card' is the modern, physical card.
Nimantran patra vs. Shaadi ka card.
Both are small pieces of paper.
'Parchi' is a thin slip/receipt. 'Card' is thick/durable.
Doctor ki parchi vs. Hospital card.
Both are used for travel.
A 'ticket' is usually for one trip. A 'card' (like Metro card) is reusable.
Bus ticket vs. Metro card.
Both allow entry.
A 'pass' is a permission. A 'card' is the physical object that might contain the pass.
Entry pass vs. ID card.
الگوهای جملهسازی
Yeh [possessive] card hai.
Yeh mera card hai.
Mere paas [type] card hai.
Mere paas ATM card hai.
Kya main [means] se payment kar sakta hoon?
Kya main card se payment kar sakta hoon?
[Noun] ka card [adjective] hai.
Shaadi ka card sundar hai.
Mujhe [type] card [verb] hai.
Mujhe naya card banvana hai.
Agar card [condition], toh [action].
Agar card kho jaye, toh call karein.
[Context] mein card ka [noun] zaroori hai.
Banking mein card ka pin zaroori hai.
Card ki [abstract noun] par [debate/discussion] ho rahi hai.
Card ki suraksha par chinta ho rahi hai.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in urban areas; high in rural areas due to government IDs.
-
Using 'Meri card'.
→
Mera card.
Card is masculine, so the possessive pronoun must be 'mera'.
-
Saying 'Card kho gayi'.
→
Card kho gaya.
The verb must agree with the masculine gender of 'card'.
-
Using 'cardon' without a postposition.
→
Mere paas do card hain.
The oblique plural 'cardon' is only for postpositional phrases.
-
Confusing 'card' with 'kagaz' (paper).
→
Yeh card hai.
Use 'card' for stiff material, 'kagaz' for thin paper.
-
Pronouncing 'd' too softly.
→
Use a hard retroflex 'ḍ'.
A soft 'd' can make the word sound foreign or unclear in a Hindi sentence.
نکات
Gender Consistency
Always pair 'कार्ड' with masculine verbs and adjectives. This is the most common area where learners slip up. Practice saying 'Mera card naya hai' repeatedly.
Hinglish is Okay
Don't be afraid to use English terms like 'Credit Card' or 'ATM Card'. Even the most formal Hindi speakers use these terms in daily life.
The Power of Aadhar
Understand that 'Aadhar Card' is not just an ID; it's a cultural phenomenon in India. Mentioning it in conversation shows you understand modern Indian life.
Wedding Invitations
If someone gives you a 'shaadi ka card', it's a significant gesture. Always admire the card's design as it's a point of pride for the family.
Card vs Cash
In small shops, always ask 'Card chalega?' before picking up items, as many small vendors still prefer cash or UPI over cards.
The Retroflex D
Make sure your 'd' sound is hard and your tongue touches the roof of your mouth. This makes the word sound truly 'Hindi'.
Playing Cards
If you are invited to play cards, use the word 'taash'. It will instantly make you sound more like a local.
Privacy
In Hindi, never share your 'card ka pin' or 'CVV number'. Use these terms to practice your negative imperatives: 'Kisi ko mat batao'.
Metro Etiquette
In big cities, 'Smart Card' is the key to travel. Practice sentences like 'Card mein balance khatam ho gaya' to navigate the city.
Visual Cues
Label your own cards (credit, ID, etc.) with a sticky note saying 'कार्ड' to reinforce the word every time you use your wallet.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'Guard' protecting your money with a 'Card'. Both words sound similar in Hindi (Gārd and Kārd).
تداعی تصویری
Imagine a bright blue Aadhar card or a shiny gold credit card with the word 'कार्ड' written on it in Devanagari.
شبکه واژگان
چالش
Try to name five different types of 'कार्ड' you have in your wallet right now in Hindi.
ریشه کلمه
Borrowed from the English word 'card', which itself comes from the French 'carte', and ultimately from the Latin 'charta' (paper/map) and Greek 'khartēs'.
معنای اصلی: A leaf of papyrus or paper.
Indo-European (via English loan).بافت فرهنگی
Be respectful when asking for someone's 'Ration Card' or 'Aadhar Card', as these are private documents.
English speakers will find this word very easy, but must be careful not to treat it as a gender-neutral noun.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At a Store
- Card chalega?
- Card machine kahan hai?
- Card se payment karni hai.
- Card reject ho gaya.
At a Bank
- Naya card banvana hai.
- Card block karna hai.
- Card ka pin badalna hai.
- Card expire ho gaya hai.
Social Event
- Shaadi ka card mila?
- Birthday card dena hai.
- Card bahut sundar hai.
- Card par naam likha hai.
Identity Check
- Aadhar card dikhao.
- ID card peheno.
- Card ki photo copy chahiye.
- Card ghar par reh gaya.
Public Transport
- Metro card recharge karo.
- Card swipe karo.
- Card mein balance kitna hai?
- Naya card kahan milega?
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आप कार्ड से पेमेंट लेते हैं या सिर्फ नकद?"
"आपका शादी का कार्ड बहुत ही खूबसूरत है, कहाँ से छपवाया?"
"क्या मुझे अपना आधार कार्ड साथ लाना होगा?"
"मेरा मेट्रो कार्ड काम नहीं कर रहा, क्या आप मदद कर सकते हैं?"
"क्या आपके पास इस दुकान का डिस्काउंट कार्ड है?"
موضوعات نگارش
आज मैंने अपना नया क्रेडिट कार्ड इस्तेमाल किया और मुझे कैसा लगा?
अगर मेरा सारा पैसा कार्ड में हो और कार्ड खो जाए, तो मैं क्या करूँगा?
भारत में आधार कार्ड का क्या महत्व है? अपने विचार लिखें।
क्या आपको शादी के कार्ड बांटना पसंद है? क्यों या क्यों नहीं?
डिजिटल पेमेंट और कार्ड के फायदों के बारे में एक पैराग्राफ लिखें।
سوالات متداول
10 سوالIt is masculine. You should say 'Mera card' and 'Card kho gaya'.
Yes, but 'taash' or 'patta' is more common in traditional contexts.
The formal word is 'pehchan patra' (पहचान पत्र).
You say 'card se payment karna' or 'card se bhugtan karna'.
In the direct case, no (e.g., 'do card'). In the oblique case (with postpositions), it becomes 'kārdoṃ'.
It is a government-issued card used to get subsidized food in India.
Yes, 'credit card' is the standard term used by everyone.
Ask: 'Kya yahan card chalta hai?'
It is a slang term for someone pretending to be a victim to get sympathy.
There isn't one that perfectly matches the modern sense, but 'patrak' or 'patra' are close.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence in Hindi: 'This is my credit card.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Hindi: 'I want to pay by card.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Hindi: 'Where is your identity card?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Hindi: 'I lost my ATM card yesterday.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Hindi: 'Please show me the wedding card.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Hindi: 'The card limit is fifty thousand.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Hindi: 'My metro card needs a recharge.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Hindi: 'Don't share your card PIN.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Hindi: 'He gave me his visiting card.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Hindi: 'Is the card accepted here?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe your Aadhar card in three Hindi sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short note about why you use a credit card.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The card chip is broken.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Look at those two cards on the table.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Victim card'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'My card is blocked.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I need a new ration card.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The card is in my wallet.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Happy Birthday card.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The card holder's name is Ram.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say in Hindi: 'This is my card.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'Do you accept cards?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'I lost my card.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'Where is the card machine?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Hindi: 'Show me your ID card.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the word: 'कार्ड'
Listen and identify: 'मेरा कार्ड नया है।'
Translate: 'Show your card at the gate.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I need to block my card.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The card is valid until 2025.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'Is this your card?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am paying by card.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Identify: 'कार्ड का पिन'
Translate: 'I have a new card.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Please give me your card.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'My card is in the bag.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Identify: 'नया कार्ड'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'कार्ड' (kārd) is a versatile masculine noun in Hindi used for everything from credit cards to wedding invitations. Example: 'Mera card naya hai' (My card is new).
- A direct loanword from English meaning 'card'.
- Used for banking, ID, and greeting cards.
- Grammatically masculine; plural is 'kārdoṃ' with postpositions.
- Essential for shopping and administrative tasks in India.
Gender Consistency
Always pair 'कार्ड' with masculine verbs and adjectives. This is the most common area where learners slip up. Practice saying 'Mera card naya hai' repeatedly.
Hinglish is Okay
Don't be afraid to use English terms like 'Credit Card' or 'ATM Card'. Even the most formal Hindi speakers use these terms in daily life.
The Power of Aadhar
Understand that 'Aadhar Card' is not just an ID; it's a cultural phenomenon in India. Mentioning it in conversation shows you understand modern Indian life.
Wedding Invitations
If someone gives you a 'shaadi ka card', it's a significant gesture. Always admire the card's design as it's a point of pride for the family.
مثال
क्या आप कार्ड से भुगतान स्वीकार करते हैं?
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر shopping
खाता
A1کلمه 'خاتا' به معنای حساب بانکی یا دفتر کل مالی است که در هند برای ثبت تراکنشها استفاده میشود.
टोकरी
A1«توکری» سبدی است که برای حمل میوه یا سبزیجات استفاده میشود.
बिलिंग
A1صورتحسابنویسی فرآیند تهیه و ارسال فاکتور برای مشتری است.
ब्रांड
A1یک برند نام یا نمادی است که توسط یک شرکت برای شناسایی محصولاتش استفاده میشود.
नकद
A1واژه 'نقد' (nakad) در هندی به معنای پول نقد است که از فارسی وارد شده است.
रंग
A1رنگ یا فام که برای توصیف ظاهر اشیاء استفاده میشود.
काउंटर
A1پیشخوان در یک مغازه یا بانک. 'لطفاً به پیشخوان مراجعه کنید.'
उधार
A1'اودهار' به معنای نسیه یا قرض است.
ग्राहक
A1مشتری کسی است که کالا یا خدمات می خرد.
ड्यूटी फ्री
B1فروشگاه بدون مالیات در فرودگاه.