At the A1 level, 'darpok' is a very useful word because it describes a basic human quality that children often talk about. You will use it simply to describe people or animals. For example, 'The cat is darpok' or 'I am not darpok'. It is a great way to start using adjectives in Hindi because it doesn't change its ending for gender, making it very easy to remember. You will mostly use it with the verb 'hai' (is) or 'hoon' (am). At this stage, you don't need to worry about the deep nuances; just think of it as the Hindi word for 'scaredy-cat'. It's a fun word to use when playing or talking about pets. You might also hear it in very simple stories where a character is afraid of something common like the dark or a loud noise. Learning this word early helps you build simple sentences that express character traits, which is a key part of basic communication. Remember: 'Darpok' = Cowardly/Timid. It's easy, it's common, and it's a building block for your Hindi journey.
At the A2 level, you can start using 'darpok' in more complete sentences and contexts. You might use it to explain why someone did or didn't do something. For example, 'He didn't come because he is darpok'. You will also start to see it used as a noun, meaning 'a coward'. You can use it with more descriptive words like 'bahut' (very) or 'thoda' (a little). At this level, you should also be able to recognize it in simple stories or conversations. It's important to start distinguishing between being 'dara hua' (scared right now) and being 'darpok' (a cowardly person). A2 learners should be comfortable using 'darpok' to describe characters in a story or to talk about their own fears in a slightly more detailed way. You are moving beyond just labeling things and starting to describe personality. You might also encounter the word in imperatives like 'Darpok mat bano!' (Don't be a coward!), which is a common phrase in movies and daily life. This level is about making the word part of your functional vocabulary.
By the B1 level, you should be able to use 'darpok' in complex sentences and understand its metaphorical uses. You might describe a 'darpok faisla' (a cowardly decision) or talk about the social implications of being 'darpok'. You can also start comparing it with its more formal synonym 'kayar'. At this stage, you should be able to participate in a discussion about courage and use 'darpok' to describe a lack of it. You will also notice it in more varied media, like news reports or slightly more advanced literature. B1 learners should understand the nuance that 'darpok' is more informal than 'kayar'. You can use it in the oblique case (e.g., 'darpok logon ke saath' - with cowardly people) without changing the word itself. This is also the stage where you might start to understand the slang version 'phattu' but know that 'darpok' is the safer choice for most conversations. You are now using the word to express more abstract ideas and character analyses.
At the B2 level, you are expected to use 'darpok' with a high degree of accuracy and understand its place within the broader spectrum of Hindi vocabulary. You can use it to analyze characters in literature, discussing whether their actions were 'darpok' or 'sahasi' (courageous). You should be able to recognize the word's usage in different dialects and registers of Hindi. At this level, you might use the word in debates or to express strong opinions about behavior. You understand the emotional weight the word carries and can use it to add flavor to your storytelling or descriptions. B2 learners should also be familiar with common idioms or phrases that might involve the concept of being 'darpok'. You are no longer just using a word; you are using a cultural concept. You can also contrast 'darpok' with 'buzdil' in a discussion about Urdu vs. Hindi influences in modern Hindustani. Your command of the word is now quite sophisticated.
At the C1 level, your understanding of 'darpok' is near-native. You understand the subtle social cues associated with the word and can use it ironically, sarcastically, or with deep sincerity. You are aware of its historical and literary context and can identify when a writer uses 'darpok' instead of 'kayar' to achieve a specific effect. You can use the word in high-level academic or creative writing. At this stage, you might also explore the etymology of the word and its connection to other words in the Indo-Aryan family. You can discuss the psychological aspects of being 'darpok' in a philosophical context. Your use of the word is natural, fluid, and perfectly adapted to the situation. You are also likely to understand very specific regional variations or rare synonyms that might be used in place of 'darpok' in certain parts of India. You have mastered the word in all its dimensions.
At the C2 level, you have a complete and nuanced mastery of 'darpok'. You can use it with the same ease and precision as a highly educated native speaker. You are sensitive to the finest shades of meaning and can use the word to create complex characters or to make sophisticated points in a variety of contexts. You can effortlessly switch between 'darpok', 'kayar', 'buzdil', and 'phattu' depending on the exact tone you want to convey. You might even use the word in a meta-linguistic way, discussing its usage and evolution in the Hindi language. At this level, 'darpok' is just one of many tools in your extensive linguistic arsenal, and you use it with total confidence and creativity. You can appreciate its use in classical poetry as well as modern street slang, understanding the full historical and social breadth of the term. You are truly a master of the Hindi language.

डरपोक در ۳۰ ثانیه

  • Darpok (डरपोक) is a common Hindi adjective meaning cowardly or timid, used to describe people or animals who are easily frightened.
  • It is invariant, meaning it stays the same regardless of gender or number, making it easy for Hindi learners to use correctly.
  • The word is informal to semi-formal and is frequently used in daily conversation, stories, and movies to describe a person's character.
  • It differs from 'dara hua' (scared) because 'darpok' describes a permanent trait, while 'dara hua' describes a temporary state of fear.

The Hindi word डरपोक (Darpok) is a quintessential adjective used to describe someone who lacks courage or is easily frightened. In the vast landscape of Hindi vocabulary, this word occupies a unique space between a playful tease and a serious character critique. It is derived from the root word 'Dar' (डर), which means fear, combined with a suffix that implies a person characterized by that fear. When you call someone a darpok, you are essentially labeling them as a 'scaredy-cat' or a coward. This term is incredibly versatile, used by parents to encourage children to be brave, by friends to mock each other's hesitation, and in literature to describe the internal struggle of a protagonist who fears the unknown.

Grammatical Category
Adjective (विशेषण). It is used to qualify nouns, typically people or animals. Unlike many Hindi adjectives ending in 'a', darpok is invariant; it does not change its form based on the gender or number of the noun it modifies.
Social Connotation
The word can range from a lighthearted nickname among close friends to a stinging insult in a heated argument. In a professional setting, it is rarely used as it is considered quite informal and potentially offensive. Instead, more formal terms like kayar (cowardly) might be used in literary or formal contexts.
Usage in Daily Life
You will hear this word most frequently in homes and playgrounds. If a child is afraid of the dark, they might be called darpok. If a friend refuses to go on a roller coaster, they are labeled darpok. It captures the essence of being 'easily spooked'.

वह लड़का बहुत डरपोक है, वह अकेले बाहर नहीं जाता। (That boy is very cowardly; he doesn't go out alone.)

मेरी बिल्ली बहुत डरपोक है, वह अजनबियों से छिप जाती है। (My cat is very timid; she hides from strangers.)

तुम इतने डरपोक क्यों हो? यह सिर्फ एक खिलौना है! (Why are you so cowardly? It's just a toy!)

एक डरपोक इंसान कभी सफल नहीं होता। (A cowardly person never succeeds.)

हमें डरपोक बनकर नहीं रहना चाहिए। (We should not live being cowardly.)

To truly master the use of darpok, one must understand its emotional weight. It isn't just about being afraid; it's about the character trait of being easily intimidated. In Hindi, verbs like darna (to fear) describe the action, while darpok describes the person. For instance, if you say 'Main darta hoon' (I fear), it's a state of being at that moment. But if you say 'Main darpok hoon' (I am a coward), you are defining your personality. This distinction is crucial for learners who want to express themselves accurately. The word is also frequently paired with intensifiers like 'bahut' (very) or 'bilkul' (absolutely) to emphasize the degree of timidity. As you progress in your Hindi journey, you will notice how this word pops up in songs, stories, and everyday banter, making it an essential part of your vocabulary toolkit.

Integrating डरपोक (Darpok) into your sentences requires an understanding of Hindi syntax and the role of adjectives. Since darpok is an invariant adjective, it remains the same regardless of whether you are describing a man, a woman, a group of people, or even an animal. This makes it one of the easier adjectives for English speakers to master, as you don't have to worry about changing the ending from '-a' to '-i' or '-e'.

Subject-Complement Position
In this structure, the adjective follows the subject and is linked by the verb 'to be' (hona). For example: 'Rahul darpok hai' (Rahul is cowardly). Here, 'darpok' describes the subject 'Rahul'. This is the most common way to use the word in conversation.
Attributive Position
In this structure, the adjective directly precedes the noun it modifies. For example: 'Ek darpok aadmi' (A cowardly man). This is used when you want to specify a particular type of person or object within a larger sentence.
Negative Constructions
To say someone is NOT cowardly, you simply add 'nahin' (not). For example: 'Main darpok nahin hoon' (I am not a coward/cowardly). This is a strong statement of bravery.

क्या तुम मुझे डरपोक समझते हो? (Do you consider me a coward?)

वह अपनी डरपोक प्रकृति के कारण पीछे हट गया। (He backed away because of his cowardly nature.)

इतने डरपोक मत बनो, आगे बढ़ो! (Don't be so cowardly, move forward!)

When using darpok in more complex sentences, you might encounter it in oblique cases or with postpositions. For instance, 'Darpok logon se dosti mat karo' (Do not make friends with cowardly people). Here, 'logon' is in the oblique plural form because of 'se', but 'darpok' remains unchanged. This stability is a relief for learners. Furthermore, the word can be used metaphorically. You might describe a 'darpok faisla' (a cowardly decision), implying that the choice was made out of fear rather than principle. This expands the word's utility from just describing people to describing actions and abstract concepts. By practicing these different sentence patterns, you will gain the confidence to use darpok naturally in both spoken and written Hindi, allowing you to describe characters and situations with greater nuance and accuracy.

In the vibrant world of Hindi-speaking cultures, डरपोक (Darpok) is a word that echoes through various social spheres. From the bustling streets of Delhi to the quiet villages of Uttar Pradesh, its usage is ubiquitous. You will hear it in the playful banter of school children, the dramatic dialogues of Bollywood films, and the cautionary tales told by grandparents. Understanding where and how you'll encounter this word will help you grasp its cultural significance beyond its literal dictionary definition.

In Bollywood Cinema
Hindi movies are famous for their larger-than-life heroes and cowardly villains or comic reliefs. A hero might call a villain darpok to provoke a fight, or a comedian might admit to being darpok to create a humorous situation. Famous dialogues often use this word to contrast bravery and cowardice, making it a staple of cinematic Hindi.
In Children's Literature and Fables
Stories like those from the Panchatantra or Jataka tales often feature animals with distinct human traits. A 'darpok khargosh' (cowardly rabbit) or a 'darpok sher' (timid lion) are common characters used to teach moral lessons about courage and the folly of irrational fear.
In Everyday Slang and Peer Groups
Among teenagers and young adults, darpok is often used as a light insult or a dare. 'Kya yaar, tu itna darpok hai?' (What man, are you that cowardly?) is a common way to peer-pressure someone into doing something adventurous or risky.

फिल्म में विलेन ने हीरो को डरपोक कहा। (The villain called the hero a coward in the movie.)

दादी ने डरपोक चूहे की कहानी सुनाई। (Grandma told the story of the cowardly mouse.)

Beyond these common scenarios, you'll also find darpok in news commentary or political discourse, though less frequently than in casual speech. A commentator might describe a policy as darpok if they feel the government is being too cautious or failing to take necessary risks. In the realm of sports, a player who hesitates during a crucial moment might be criticized as darpok by disappointed fans. The word's ability to cross from the playground to the political arena highlights its deep-rooted presence in the Hindi language. As a learner, hearing darpok in these varied contexts will provide you with a richer understanding of how emotions and character judgments are expressed in Hindi, helping you to connect more deeply with native speakers and the culture at large.

While डरपोक (Darpok) is a relatively straightforward word, English speakers often stumble upon a few nuances when translating the concept of 'fear' or 'cowardice' into Hindi. Avoiding these common pitfalls will make your Hindi sound more authentic and precise. The most frequent error involves confusing the personality trait with a temporary state of mind.

Confusing Darpok with Dara Hua
This is the most common mistake. Darpok describes a person's character (they are a coward by nature), whereas dara hua (डरा हुआ) describes a temporary state (they are currently scared). If someone is scared of a specific dog right now, you should say 'Vah dara hua hai'. If they are scared of all dogs and always have been, you might call them 'darpok'.
Overusing Darpok in Formal Settings
As mentioned earlier, darpok is somewhat informal. Using it in a formal essay or a business meeting might come across as unprofessional or overly blunt. In these cases, words like 'bheetu' (भीतु - timid) or 'kayar' (कायर - cowardly) are more appropriate and carry a more serious tone.
Gender Agreement Confusion
Because many Hindi adjectives change their endings (e.g., 'achha' to 'achhi'), learners sometimes try to change darpok to 'darpoki' for females. This is incorrect. Darpok is invariant. It is 'darpok ladka' and 'darpok ladki'.

गलत (Wrong): वह लड़की बहुत डरपोकी है। (Incorrect gender agreement attempts)

सही (Right): वह लड़की बहुत डरपोक है। (Correct: invariant adjective)

Another subtle mistake is using darpok for inanimate objects without a metaphorical intent. While you can have a 'darpok faisla' (cowardly decision), you wouldn't usually call a 'darpok kursi' (cowardly chair) unless you're writing a surrealist poem. Stick to people, animals, and personified actions. Also, be careful with the word buzdil (बुज़दिल), which is a common synonym but carries a heavier, often more insulting weight in Urdu-influenced Hindi. Choosing the right level of 'cowardice' is key to effective communication. By being mindful of these distinctions—state vs. trait, formal vs. informal, and the invariant nature of the word—you will avoid the most common errors and use darpok with the precision of a native speaker.

To expand your Hindi vocabulary beyond डरपोक (Darpok), it's helpful to explore its synonyms and related terms. Each of these words carries a slightly different nuance, formality, or regional flavor. Knowing when to use which word will significantly enhance your expressive capabilities in Hindi.

कायर (Kayar)
This is the more formal and literary equivalent of darpok. It is often used in history books, poetry, and formal speeches. While darpok might be used for a kid afraid of a spider, kayar would be used to describe a soldier who deserts his post. It implies a moral failing of courage.
बुज़दिल (Buzdil)
Originating from Persian, this word is very common in Urdu and Hindustani. It literally means 'goat-hearted' (Buz = goat, Dil = heart). It is a strong, often poetic insult. It's frequently heard in Bollywood songs and dramatic dialogues where someone's manhood or bravery is being questioned.
भीतु (Bheetu)
This is a more Sanskritized term for someone who is timid or fearful. It's quite formal and less common in daily conversation, but you might encounter it in high-level Hindi literature or academic contexts.
फट्टू (Phattu)
This is the slang version. It's very informal and widely used among youth in India. It's essentially the equivalent of calling someone a 'wimp' or 'chicken'. Use this only with close friends in very casual settings.

तुलना (Comparison): 'डरपोक' (Common) vs 'कायर' (Formal) vs 'फट्टू' (Slang).

Understanding these alternatives allows you to tailor your speech to your audience. If you are writing a story, you might use kayar to describe a treacherous character. If you are joking with a friend about being afraid of a horror movie, phattu or darpok would be perfect. This spectrum of 'fear-based' adjectives is a great example of the richness of Hindi. Additionally, you can look at antonyms like bahadur (brave), nidar (fearless), and sahasi (courageous) to provide contrast. By learning these related words together, you create a semantic web in your mind that makes recall much easier. Instead of just knowing one word for 'cowardly', you now have a whole palette of colors to paint your descriptions in Hindi.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The suffix '-pok' is somewhat unique and is often associated with words that describe a person's negative or weak habitual nature. It gives the word a slightly colloquial and descriptive flavor that more formal Sanskrit-derived terms lack.

راهنمای تلفظ

UK /dəɾ.poːk/
US /dər.poʊk/
The primary stress is on the second syllable '-pok'.
هم‌قافیه با
नोक (Nok - Tip) रोक (Rok - Stop) झोक (Jhok - Push/Glow) ठोक (Thok - Beat/Hammer) लोक (Lok - World) शोक (Shok - Grief) टोक (Tok - Interrupt) फोक (Phok - Hollow/Waste)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'd' as a hard English 'd' (alveolar) instead of a soft dental 'd'.
  • Aspirating the 'p' (making it sound like 'ph').
  • Shortening the 'o' vowel.
  • Making the 'r' too trilled or too American-style retroflex.
  • Stress on the first syllable instead of the second.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The word is short and uses common characters. Easy to recognize in text.

نوشتن 3/5

Requires knowledge of the 'o' matra and the conjunct-free spelling. Straightforward.

صحبت کردن 2/5

Easy to pronounce for English speakers once the dental 'd' is mastered.

گوش دادن 2/5

Very distinct sound; easy to pick out in conversation.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

डर (Fear) बहादुर (Brave) है (Is) लड़का (Boy) नहीं (No/Not)

بعداً یاد بگیرید

कायर (Coward - formal) साहस (Courage) घबराना (To get nervous) अंधेरा (Darkness) जोखिम (Risk)

پیشرفته

पुंसत्वहीन (Effeminate/Weak - very formal) भीरुता (Timidity - noun) शौर्य (Valor) निर्भीकता (Fearlessness)

گرامر لازم

Invariant Adjectives

Words like 'darpok', 'safed' (white), and 'lal' (red) do not change with gender/number.

Adjective as Noun

'Darpok' can mean both 'cowardly' (adj) and 'a coward' (noun).

Postpositions and Adjectives

In 'darpok logon ko', 'logon' is oblique but 'darpok' remains unchanged.

Intensifiers

Using 'bahut' (very) or 'bilkul' (absolutely) before 'darpok'.

Negative Imperatives

Using 'mat' with 'darpok' to say 'Don't be a coward'.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

वह लड़का डरपोक है।

That boy is cowardly.

Simple Subject + Adjective + Verb 'hai'.

2

मेरा कुत्ता डरपोक नहीं है।

My dog is not cowardly.

Negative construction using 'nahin'.

3

क्या तुम डरपोक हो?

Are you a coward?

Interrogative sentence starting with 'kya'.

4

बिल्ली बहुत डरपोक है।

The cat is very timid.

Use of intensifier 'bahut'.

5

मैं डरपोक नहीं हूँ।

I am not a coward.

First person singular negative.

6

डरपोक मत बनो।

Don't be a coward.

Imperative negative 'mat'.

7

वह एक डरपोक चूहा है।

That is a cowardly mouse.

Attributive adjective before the noun.

8

राहुल डरपोक है।

Rahul is cowardly.

Proper noun with adjective.

1

वह अंधेरे से डरता है, वह बहुत डरपोक है।

He is afraid of the dark; he is very cowardly.

Combining a verb (darta) with the adjective (darpok).

2

डरपोक लोग कभी साहसी काम नहीं करते।

Cowardly people never do courageous work.

Adjective modifying a plural noun 'log'.

3

मेरी बहन डरपोक है, उसे मकड़ियों से डर लगता है।

My sister is timid; she is afraid of spiders.

Invariant adjective used for a female subject.

4

इतना डरपोक होना अच्छी बात नहीं है।

Being this cowardly is not a good thing.

Using the adjective with the gerund 'hona'.

5

वह डरपोक निकला और भाग गया।

He turned out to be a coward and ran away.

Use of 'nikla' to mean 'turned out to be'.

6

क्या तुम उस डरपोक लड़के को जानते हो?

Do you know that cowardly boy?

Adjective in a complex interrogative.

7

उसने डरपोक बनकर अपनी जान बचाई।

He saved his life by being a coward.

Using 'bankar' (having become/by being).

8

डरपोक खरगोश झाड़ी में छिप गया।

The cowardly rabbit hid in the bush.

Subject-Adjective-Verb structure in past tense.

1

उसकी डरपोक हरकतों की वजह से सब उसका मज़ाक उड़ाते हैं।

Everyone mocks him because of his cowardly actions.

Adjective modifying 'harkaton' (actions) in oblique case.

2

एक डरपोक सैनिक युद्ध नहीं जीत सकता।

A cowardly soldier cannot win a war.

General statement using 'sakta' for ability.

3

हमें अपनी डरपोक सोच को बदलना होगा।

We must change our cowardly thinking.

Metaphorical use of 'darpok' with 'soch' (thinking).

4

वह बचपन में डरपोक था, लेकिन अब वह बहुत बहादुर है।

He was cowardly in childhood, but now he is very brave.

Contrasting past and present states.

5

डरपोक होना कोई अपराध नहीं है, लेकिन डर पर काबू पाना ज़रूरी है।

Being cowardly is not a crime, but it is important to overcome fear.

Complex sentence with 'lekin' (but).

6

समाज अक्सर डरपोक लोगों को स्वीकार नहीं करता।

Society often does not accept cowardly people.

Using 'logon' (people) in oblique case.

7

उसने एक डरपोक की तरह व्यवहार किया।

He behaved like a coward.

Using 'darpok' as a noun with 'ki tarah' (like a).

8

यह एक डरपोक फैसला था, उन्हें सच बोलना चाहिए था।

It was a cowardly decision; they should have told the truth.

Describing an abstract noun 'faisla' (decision).

1

राजनीति में डरपोक फैसलों का कोई स्थान नहीं होता।

There is no place for cowardly decisions in politics.

Formal usage in a specific domain.

2

उसकी डरपोक प्रकृति ने उसे कभी बड़ा जोखिम लेने नहीं दिया।

His cowardly nature never let him take a big risk.

Using 'prakriti' (nature) as a noun modified by 'darpok'.

3

कहानी का नायक शुरू में डरपोक दिखाया गया है।

The protagonist of the story is shown as cowardly in the beginning.

Passive construction 'dikhaya gaya hai'.

4

वह इतना डरपोक है कि अपनी परछाईं से भी डरता है।

He is so cowardly that he is afraid of even his own shadow.

Idiomatic expression of extreme fear.

5

डरपोक लोग अक्सर दूसरों के पीछे छिपते हैं।

Cowardly people often hide behind others.

Describing a common behavioral pattern.

6

क्या आपको लगता है कि शांति बनाए रखना डरपोक होना है?

Do you think that maintaining peace is being cowardly?

Philosophical question using 'hona' as a subject.

7

उसने अपनी डरपोक छवि को सुधारने के लिए बहुत मेहनत की।

He worked hard to improve his cowardly image.

Using 'chhavi' (image) as the modified noun.

8

इतिहास डरपोक लोगों को याद नहीं रखता।

History does not remember cowardly people.

A strong rhetorical statement.

1

लेखक ने समाज की डरपोक मानसिकता पर कड़ा प्रहार किया है।

The author has strongly attacked the cowardly mentality of society.

Advanced vocabulary 'mansikta' (mentality) and 'prahaar' (attack).

2

डरपोक होना और सावधान होना, इन दोनों के बीच एक महीन रेखा है।

Being cowardly and being cautious—there is a fine line between the two.

Comparing two abstract concepts.

3

उसकी आँखों में एक डरपोक चमक थी, जो उसकी घबराहट बयां कर रही थी।

There was a cowardly glint in his eyes that expressed his nervousness.

Literary use of the adjective.

4

वह डरपोक नहीं था, बस उसे परिस्थितियों ने मजबूर कर दिया था।

He wasn't cowardly; he was just compelled by circumstances.

Nuanced character justification.

5

अक्सर जो लोग सबसे ज़्यादा शोर मचाते हैं, वही सबसे ज़्यादा डरपोक होते हैं।

Often those who make the most noise are the most cowardly.

Complex relative clause structure.

6

उसने अपने डरपोक अतीत को पीछे छोड़ने का संकल्प लिया।

He resolved to leave his cowardly past behind.

Using 'atit' (past) as the modified noun.

7

डरपोक होने का ठप्पा एक बार लग जाए, तो उसे मिटाना मुश्किल होता है।

Once the label of being a coward is attached, it is hard to erase.

Using 'thappa' (stamp/label) metaphorically.

8

उसकी डरपोक चुप्पी ने अन्याय को बढ़ावा दिया।

His cowardly silence encouraged injustice.

Abstract usage linking silence to cowardice.

1

मानवीय अस्तित्व की विडंबना यह है कि हम अक्सर अपनी डरपोक प्रवृत्तियों के दास बन जाते हैं।

The irony of human existence is that we often become slaves to our cowardly tendencies.

Highly sophisticated philosophical sentence.

2

वह डरपोक नहीं, अपितु एक अत्यंत व्यावहारिक व्यक्ति था जो व्यर्थ के जोखिमों से बचता था।

He was not cowardly, but rather an extremely practical person who avoided unnecessary risks.

Use of 'apitu' (but rather) for formal contrast.

3

साहित्य में डरपोक पात्रों का चित्रण अक्सर समाज की कमज़ोरियों को उजागर करने के लिए किया जाता है।

The portrayal of cowardly characters in literature is often done to highlight society's weaknesses.

Academic discussion of literary tropes.

4

उसकी डरपोक मानसिकता उसके विकास में सबसे बड़ी बाधा सिद्ध हुई।

His cowardly mentality proved to be the biggest obstacle in his development.

Formal analytical tone.

5

क्या डरपोक होना एक जन्मजात गुण है या यह परवरिश का परिणाम है?

Is being cowardly an innate trait or a result of upbringing?

Complex inquiry into psychology.

6

उसने अपनी डरपोक आत्मा को साहस के कवच से ढकने का प्रयास किया।

He attempted to cover his cowardly soul with the armor of courage.

Highly metaphorical and poetic language.

7

डरपोक व्यक्ति की कल्पना में मृत्यु सौ बार आती है।

In the imagination of a cowardly person, death comes a hundred times.

Philosophical proverb-like structure.

8

उसकी डरपोक प्रकृति और उसकी महत्वाकांक्षा के बीच का द्वंद्व ही इस उपन्यास का केंद्र है।

The conflict between his cowardly nature and his ambition is the core of this novel.

Sophisticated literary analysis.

ترکیب‌های رایج

डरपोक आदमी
बहुत डरपोक
डरपोक चूहा
डरपोक फैसला
डरपोक स्वभाव
बड़ा डरपोक
डरपोक की तरह
डरपोक मानसिकता
बचपन से डरपोक
डरपोक हरकत

عبارات رایج

डरपोक कहीं का!

— A common exclamation used to call someone a total coward.

डरपोक कहीं का! एक छिपकली से डर गया?

इतना डरपोक क्यों हो?

— A direct question asking why someone is so fearful.

तुम इतना डरपोक क्यों हो? कोई तुम्हें नहीं खाएगा।

डरपोक मत बनो।

— A command telling someone not to be cowardly.

हिम्मत करो, डरपोक मत बनो।

वह तो बड़ा डरपोक निकला।

— Used when someone surprisingly shows cowardice.

हमने सोचा था वह बहादुर है, पर वह तो बड़ा डरपोक निकला।

डरपोक की दुम

— A playful, slightly childish insult for a scaredy-cat.

अरे ओ डरपोक की दुम, इधर आ!

डरपोक के लिए कोई जगह नहीं

— Implies that a certain situation requires only brave people.

इस टीम में डरपोक के लिए कोई जगह नहीं है।

अपनी डरपोक छवि

— Refers to one's reputation for being timid.

उसने अपनी डरपोक छवि को तोड़ने का फैसला किया।

डरपोक सा चेहरा

— Describing a face that looks frightened.

उसका डरपोक सा चेहरा देखकर मुझे हंसी आ गई।

डरपोक व्यवहार

— Cowardly behavior.

उसका डरपोक व्यवहार सबको खटक रहा था।

सब उसे डरपोक समझते हैं।

— Everyone considers him a coward.

बेचारा राहुल, सब उसे डरपोक समझते हैं।

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

डरपोक vs डरा हुआ (Dara hua)

Means 'scared' (temporary state), while 'darpok' is 'cowardly' (personality trait).

डरपोक vs शर्मीला (Sharmila)

Means 'shy'. A shy person isn't necessarily a coward.

डरपोक vs सावधान (Savdhan)

Means 'cautious'. Caution is a positive trait, while 'darpok' is usually negative.

اصطلاحات و عبارات

"परछाईं से डरना"

— To be so cowardly that one is afraid of their own shadow.

वह इतना डरपोक है कि अपनी परछाईं से भी डरता है।

Informal
"चूड़ियाँ पहनना"

— A sexist idiom implying cowardice by suggesting a man should wear bangles like a woman (highly offensive).

अगर तुम लड़ नहीं सकते तो चूड़ियाँ पहन लो।

Offensive/Archaic
"दुम दबाकर भागना"

— To run away like a cowardly dog with its tail between its legs.

पुलिस को देखते ही चोर दुम दबाकर भाग गया।

Colloquial
"गीदड़ भभकी"

— An empty threat from a cowardly person.

उसकी बातों पर ध्यान मत दो, वह बस गीदड़ भभकी दे रहा है।

Common
"भीगी बिल्ली बनना"

— To become very timid and quiet out of fear.

पापा के आते ही वह भीगी बिल्ली बन गया।

Colloquial
"कलेजा काँपना"

— To be extremely terrified (heart trembling).

उसकी आवाज़ सुनकर मेरा कलेजा काँपने लगा।

Literary
"हाथ-पाँव फूलना"

— To get so scared that one becomes nervous and clumsy.

मुसीबत देखते ही उसके हाथ-पाँव फूल गए।

Common
"हवाइयाँ उड़ना"

— To turn pale with fear.

सच पकड़े जाने पर उसके चेहरे की हवाइयाँ उड़ने लगीं।

Colloquial
"मौत के साये में जीना"

— To live in constant, cowardly fear of death.

वह हमेशा मौत के साये में जीता है।

Literary
"मैदान छोड़कर भागना"

— To flee the battlefield (to give up out of cowardice).

डरपोक लोग ही मैदान छोड़कर भागते हैं।

Common

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

डरपोक vs डरा हुआ

Both relate to fear.

Dara hua is a state (I am scared now). Darpok is a trait (I am a coward).

वह अभी डरा हुआ है, पर वह डरपोक नहीं है। (He is scared right now, but he is not a coward.)

डरपोक vs कायर

Both mean coward.

Kayar is formal/literary. Darpok is common/spoken.

युद्ध में कायरता नहीं चलती। (Cowardice doesn't work in war.)

डरपोक vs दब्बू

Both imply lack of strength.

Dabbu is submissive/shy. Darpok is specifically about fear.

वह दब्बू है, इसलिए कुछ नहीं बोला। (He is submissive, so he didn't say anything.)

डरपोक vs भीतु

Both mean timid.

Bheetu is a high-Hindi Sanskrit term. Darpok is everyday Hindi.

वह अत्यंत भीतु बालक है। (He is an extremely timid boy.)

डरपोक vs फट्टू

Both mean coward.

Phattu is slang/insulting. Darpok is standard/descriptive.

इतना फट्टू मत बन! (Don't be such a wimp!)

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] [darpok] [hai].

वह डरपोक है।

A1

[Subject] [darpok] [nahin] [hai].

मैं डरपोक नहीं हूँ।

A2

[Subject] [bahut] [darpok] [hai].

मेरा भाई बहुत डरपोक है।

A2

[Darpok] [Noun] [Verb].

डरपोक बिल्ली भाग गई।

B1

[Subject] [darpok] [ki tarah] [Verb].

वह डरपोक की तरह रो रहा है।

B1

[Darpok] [Noun] [Postposition]...

डरपोक लोगों से बात मत करो।

B2

[Abstract Noun] [darpok] [hai].

यह फैसला डरपोक है।

C1

[Noun] [ki] [darpok] [mansikta]...

समाज की डरपोक मानसिकता।

خانواده کلمه

اسم‌ها

डर (Dar) Fear
डरपोकपन (Darpokpan) Cowardliness/Timidity

فعل‌ها

डरना (Darna) To fear/be afraid
डराना (Darana) To frighten/scare someone
डरपोक बनाना (Darpok banana) To make someone cowardly

صفت‌ها

डरावना (Daravna) Scary/Frightening
डरा हुआ (Dara hua) Scared (state)

مرتبط

कायरता (Kayarta - Cowardice)
दहशत (Dahshat - Terror)
खौफ (Khauf - Dread)
घबराहट (Ghabrahat - Nervousness)
हिम्मत (Himmat - Courage)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily spoken Hindi and mainstream media.

اشتباهات رایج
  • Saying 'darpoki' for a girl. Say 'darpok' for everyone.

    Hindi adjectives ending in consonants like 'k' are usually invariant. They don't change for gender.

  • Using 'darpok' to mean 'scary'. Use 'daravna' (डरावना).

    'Darpok' is the person who feels fear; 'daravna' is the thing that causes fear.

  • Confusing 'darpok' with 'dara hua'. Use 'dara hua' for temporary fear.

    'Darpok' is a character trait. 'Dara hua' is a current state of being scared.

  • Using 'darpok' in a very formal legal document. Use 'kayar' or 'bheetu'.

    'Darpok' is too colloquial for high-level formal or legal contexts.

  • Pronouncing 'darpok' with a hard English 'D'. Use a soft dental 'D'.

    The Hindi 'da' is dental, not alveolar. Using the English 'D' will make your accent sound very foreign.

نکات

Invariant Nature

Remember that 'darpok' never changes its ending. This makes it a safe and easy adjective to use in any sentence regardless of gender or number.

Trait vs. State

Use 'darpok' for a person's character and 'dara hua' for their current feeling. This distinction is key to sounding like a native speaker.

Use with Caution

While common, calling an adult 'darpok' can be quite insulting. Use it playfully with friends or to describe characters in stories instead.

Soft 'D'

Avoid the hard English 'D' sound. Practice the dental 'D' to make your pronunciation of 'darpok' sound authentic.

Catch the Tone

In Hindi, the tone often determines if 'darpok' is a friendly tease or a serious insult. Pay attention to the speaker's emphasis.

Metaphorical Use

Don't be afraid to use 'darpok' for abstract things like 'faisla' (decision) or 'soch' (thinking) to add depth to your Hindi writing.

Know 'Phattu'

Learning the slang 'phattu' will help you understand casual conversations among young Indians, even if you choose to use 'darpok' yourself.

Antonym Practice

Always learn 'darpok' alongside 'bahadur' (brave). Learning opposites together is one of the fastest ways to build your vocabulary.

Cinema Staples

Watch Bollywood movies to see how 'darpok' is used in dramatic dialogues. It's a classic way to challenge a hero's courage.

Visual Cues

Visualize a 'darpok' mouse. The image of a tiny animal being scared is a great way to anchor this word in your long-term memory.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'DAR' (Fear) + 'POKE'. If you 'poke' someone who has 'dar' (fear), they jump! They are a 'Darpok'.

تداعی تصویری

Imagine a small mouse (darpok) hiding behind a giant piece of cheese because it's afraid of a tiny shadow.

شبکه واژگان

Fear Coward Timid Scaredy-cat Darna Bahadur (Antonym) Phattu (Slang) Mouse

چالش

Try to use 'darpok' in three different sentences today: one about an animal, one about a fictional character, and one about yourself (even if it's 'I am NOT darpok').

ریشه کلمه

The word is of Indo-Aryan origin. It is a compound formed from the Hindi root 'Dar' (डर) and the suffix '-pok' (पोक). The root 'Dar' is derived from the Sanskrit word 'Dara' (दर), which means fear or dread.

معنای اصلی: The original sense is 'one who is filled with fear' or 'one who has the habit of fearing'.

Indo-European > Indo-Iranian > Indo-Aryan > Hindi-Urdu.

بافت فرهنگی

Be careful when using this word with adults you don't know well, as it can be taken as a genuine insult to their character.

The closest English equivalents are 'coward', 'timid', or 'scaredy-cat'. 'Darpok' is less formal than 'coward' but stronger than 'shy'.

The 'Darpok Khargosh' (The Cowardly Rabbit) from Indian fables. Bollywood movie scenes where the hero is teased for being darpok before he saves the day. The character of Shaggy from Scooby-Doo would be described as 'darpok' in Hindi.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Talking about fears

  • मैं डरपोक नहीं हूँ।
  • वह अंधेरे से डरता है।
  • तुम डरपोक क्यों हो?
  • डरपोक मत बनो।

Describing animals

  • मेरी बिल्ली डरपोक है।
  • डरपोक खरगोश भाग गया।
  • कुत्ता डरपोक निकला।
  • वह बहुत डरपोक जानवर है।

Teasing friends

  • डरपोक कहीं का!
  • क्या तुम डरपोक हो?
  • इतना मत डरो, डरपोक!
  • तुम तो बड़े डरपोक निकले।

Discussing movies/stories

  • विलेन बहुत डरपोक था।
  • नायक डरपोक नहीं होता।
  • यह एक डरपोक कहानी है।
  • डरपोक पात्र का अंत बुरा हुआ।

Formal criticism

  • यह एक डरपोक फैसला था।
  • उनकी डरपोक मानसिकता स्पष्ट है।
  • डरपोक नीतियों का परिणाम।
  • समाज की डरपोक सोच।

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आपको लगता है कि आप बचपन में डरपोक थे? (Do you think you were cowardly in childhood?)"

"अगर कोई आपको डरपोक कहे, तो आपको कैसा लगेगा? (How would you feel if someone called you a coward?)"

"क्या डरपोक होना हमेशा बुरा होता है? (Is being cowardly always bad?)"

"आपकी नज़र में सबसे डरपोक जानवर कौन सा है? (In your view, which is the most cowardly animal?)"

"किसी फिल्म के डरपोक किरदार के बारे में बताइए। (Tell me about a cowardly character from a movie.)"

موضوعات نگارش

क्या आपने कभी कोई डरपोक फैसला लिया है? उसके बारे में लिखिए। (Have you ever made a cowardly decision? Write about it.)

डरपोक होने और सावधान होने में क्या अंतर है? (What is the difference between being cowardly and being cautious?)

लिखिए कि आप अपने डरपोक स्वभाव को कैसे बदल सकते हैं। (Write about how you can change your cowardly nature.)

एक कहानी लिखिए जिसका मुख्य पात्र बहुत डरपोक हो। (Write a story whose main character is very cowardly.)

क्या समाज डरपोक लोगों के साथ अन्याय करता है? अपने विचार लिखिए। (Does society treat cowardly people unfairly? Write your thoughts.)

سوالات متداول

10 سوال

No, 'darpok' is an invariant adjective in Hindi. It stays the same for masculine, feminine, singular, and plural nouns. You would say 'darpok ladka' and 'darpok ladki'.

It's not a 'curse word', but it is an insult. Calling someone 'darpok' is like calling them a 'coward' or a 'wimp'. It's fine for teasing friends but can be offensive to strangers.

'Darpok' is the common word used in daily life. 'Kayar' is more formal and often implies a moral failure of courage, like a soldier running away. You'll see 'kayar' in books and 'darpok' in movies.

The most common way is 'Darpok mat bano'. 'Mat' is used for negative commands, and 'bano' is the imperative of 'hona' (to be/become).

No. For a scary movie, use 'daravni' (डरावनी). 'Darpok' describes the person who is afraid, not the thing that causes fear.

Yes, the word 'phattu' (फट्टू) is very common slang among young people in India. It's much more informal and should only be used with friends.

The noun for 'cowardice' is 'darpokpan' (डरपोकपन) or 'kayarta' (कायरता). However, 'darpok' itself is often used as a noun to mean 'a coward'.

Yes, it's very common to describe pets or wild animals as 'darpok' if they are easily frightened. For example, 'darpok billi' (timid cat).

It is a dental 'd'. Touch the tip of your tongue to your upper teeth, like in the word 'the' (but as a 'd' sound). It is softer than the English 'd'.

It comes from the root 'Dar' (fear) which is Sanskrit in origin, plus a suffix '-pok' that designates a person with that quality.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence using 'darpok' to describe a cat.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is not a coward.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'darpok' as an attributive adjective (before a noun).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'darpok' and 'andhera' (darkness).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Create a command telling someone not to be cowardly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a character in a story as cowardly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Everyone mocks the cowardly boy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'darpok' to describe a decision.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence contrasting 'darpok' and 'bahadur'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'His cowardly nature stopped him.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the word 'darpokpan' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Don't act like a coward.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a question asking someone if they are cowardly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'darpok' to describe a mouse.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am afraid of spiders, but I am not a coward.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a cowardly silence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a 'darpok' soldier.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Cowardly people never win.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'darpok' with an intensifier like 'bahut'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the phrase 'darpok kahin ka'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'डरपोक' (Darpok) correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am not a coward' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't be a coward' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a friend as 'very timid' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Why are you so cowardly?' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'That was a cowardly decision' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He is afraid of the dark' followed by 'He is a coward'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'Darpok kahin ka!' in a sentence.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Cowardly people never win' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My cat is very timid' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Are you a coward?' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He turned out to be a coward' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't act like a coward' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Darpokpan' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I was cowardly in childhood' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Everyone considers him a coward' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A cowardly soldier' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am not afraid' followed by 'I am not a coward'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Stop being so cowardly' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'darpok' in a sentence about a mouse.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: 'वह बहुत डरपोक है।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the speaker being nice? 'डरपोक कहीं का!'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the adjective in: 'डरपोक बिल्ली छिप गई'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Translate the heard sentence: 'मैं डरपोक नहीं हूँ।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'यह डरपोक फैसला था।' What was cowardly?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the antonym in: 'वह डरपोक नहीं, बहादुर है।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'डरपोक मत बनो।' What is the command?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Who is the speaker talking about? 'मेरा भाई डरपोक है।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'सब उसे डरपोक समझते हैं।' Does everyone think he is brave?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: 'डरपोकपन अच्छी बात नहीं है।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'डरपोक चूहा भाग गया।' What did the mouse do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the emotion: 'वह डरपोक है।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'तुम इतने डरपोक क्यों हो?' Is this a question?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'वह डरपोक निकला।' What was the surprise?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'डरपोक लोगों से दूर रहो।' Who should you stay away from?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!