At the A1 level, you should learn 'fasal' as a simple noun meaning 'crop.' Think of it as the food plants that farmers grow in big fields. You might see it in pictures of farms with wheat or rice. At this stage, just remember that 'fasal' is something a farmer (kisan) grows. It is a feminine word, so we say 'achhi fasal' (good crop). You can use it in very simple sentences like 'Yeh fasal hai' (This is a crop) or 'Kisan fasal ugata hai' (The farmer grows a crop). Don't worry about complex types of crops yet, just focus on the basic idea of plants in a field that we eventually eat. It's a key word for talking about nature and food. You might hear it in basic stories about village life. Try to associate the sound 'fa-sal' with green fields under the sun.
At the A2 level, you begin to use 'fasal' in more descriptive sentences and understand its seasonal context. You should learn that India has two main types of 'fasal': 'Rabi' (winter) and 'Kharif' (monsoon). You can now describe the crop using colors or health, such as 'hari-bhari fasal' (lush green crop) or 'paki hui fasal' (ripened crop). You will also start using verbs like 'kaatna' (to cut/harvest) and 'bona' (to sow). For example, 'Kisan fasal kaat raha hai' (The farmer is harvesting the crop). You should also be aware of the feminine gender, ensuring that your verbs and adjectives match. 'Fasal achhi hui hai' (The harvest has been good). This level is about connecting 'fasal' to the daily life of a farmer and the weather, especially the importance of 'baarish' (rain) for a healthy 'fasal.'
At the B1 level, you can use 'fasal' to discuss broader topics like the economy, markets, and the environment. You will encounter the word in news reports about 'fasal ka nuksan' (crop damage) due to floods or droughts. You should be able to explain the relationship between the 'fasal' and the market (mandi). For example, 'Jab fasal mandi mein aati hai, toh daam gir jate hain' (When the crop arrives in the market, the prices fall). You can also use 'fasal' metaphorically to talk about the results of hard work. You might discuss 'fasal bima' (crop insurance) or 'fasal chakra' (crop rotation). At this stage, you are expected to handle more complex grammar, such as using 'fasal' with postpositions: 'Fasal ke liye pani chahiye' (Water is needed for the crop). Your vocabulary should expand to include synonyms like 'upaj' (yield).
At the B2 level, 'fasal' becomes a tool for discussing socio-political and scientific issues. You might read articles about how climate change is affecting the 'fasal' patterns in India. You can use the word to debate the merits of 'jaivik fasal' (organic crops) versus those grown with chemical fertilizers. You should be comfortable using 'fasal' in complex sentence structures, including passive voice and conditional moods. For instance, 'Agar vaigyanik takneek ka upyog kiya jaye, toh fasal ki paidavar dugni ho sakti hai' (If scientific techniques are used, the crop yield can be doubled). You will also recognize the word in more formal contexts, such as government policies or environmental research papers. You can discuss the 'harit kranti' (Green Revolution) and its impact on 'fasal' diversity. Your understanding of the word now includes its role in the national GDP and food security.
At the C1 level, you use 'fasal' with the nuance of a native speaker, including its literary and highly technical applications. You can appreciate the word in Hindi poetry and classic literature, where 'fasal' might symbolize a generation of people or a season of emotions. You can discuss the intricate details of 'fasal prabandhan' (crop management) and the 'krishi sankat' (agricultural crisis) with sophisticated vocabulary. You understand the historical evolution of 'fasal' varieties in the Indian subcontinent. You can use idioms and proverbs related to harvesting fluently. Your speech might include phrases like 'fasal-e-gul' (the season of flowers/spring) in a poetic context. You are capable of writing detailed essays or giving presentations on the sustainability of Indian 'fasal' systems, incorporating data and socio-economic theories. The word 'fasal' is no longer just about plants; it's a gateway to understanding the complex socio-economic fabric of India.
At the C2 level, you possess a masterly command over 'fasal' and its myriad associations. You can switch effortlessly between the literal agricultural meaning, the statistical economic meaning, and the abstract metaphorical meanings. You can analyze the 'fasal' of a civilization—its cultural and intellectual output—using the word as a profound metaphor. You understand the deepest etymological roots of the word and how it has traveled from Arabic into Hindi, picking up layers of meaning along the way. You can engage in high-level academic or philosophical debates where 'fasal' represents the ultimate fruition of human endeavor or the karmic cycle of life. You can critique literature that uses 'fasal' as a central motif and produce your own creative works that utilize the word's rich imagery. At this level, 'fasal' is a versatile concept that you can manipulate to express the most subtle and complex ideas in the Hindi language.

फसल در ۳۰ ثانیه

  • Fasal (फसल) is the Hindi word for 'crop' or 'harvest.' It is a feminine noun used to describe plants grown for food or profit.
  • It is central to Indian life, linked to seasons (Rabi/Kharif) and major festivals like Baisakhi. Grammatically, it requires feminine verb/adjective endings.
  • Commonly paired with verbs like 'kaatna' (harvest) and 'bona' (sow). It also has metaphorical meanings related to the results of one's actions.
  • Synonyms include 'upaj' (yield) and 'paidavar' (production). It is distinct from 'kheti' (the act of farming).

The Hindi word फसल (Fasal) is a noun of Arabic origin that has become deeply embedded in the linguistic and cultural fabric of India. At its most fundamental level, it translates to 'crop' or 'harvest.' However, in a country where a significant portion of the population is still tied to agriculture, the word carries a weight that transcends simple botany. It represents the culmination of months of labor, the influence of the monsoon, and the economic heartbeat of rural communities. When a farmer speaks of his fasal, he isn't just talking about plants; he is talking about his livelihood, his family's future, and the result of his interaction with the land.

Agricultural Context
In everyday conversation, especially in North India, 'fasal' refers to the standing crops in the field or the gathered produce after the harvest. India primarily follows two main agricultural cycles: Kharif (monsoon crops like rice) and Rabi (winter crops like wheat). You will often hear people specify 'Rabi ki fasal' or 'Kharif ki fasal' to denote the timing of the agricultural activity.

इस साल बारिश अच्छी हुई है, इसलिए फसल बहुत अच्छी होगी। (The rain has been good this year, so the crop will be very good.)

Beyond the literal meaning, 'fasal' is used metaphorically to describe the results of one's actions. Much like the English idiom 'you reap what you sow,' Hindi speakers use 'fasal' to describe the consequences of deeds. If someone has worked hard on a project, they might say they are finally ready to 'harvest the crop' of their efforts. It implies a period of waiting and nurturing followed by a definitive outcome. The word is feminine in gender, which is a crucial grammatical point for learners. You would say 'achhi fasal' (good crop) rather than 'achha fasal.'

Economic and Social Usage
In news reports and economic discussions, 'fasal' is the standard term for agricultural output. Discussions about 'fasal bima' (crop insurance) or 'fasal ka nuksan' (crop damage) are common in political discourse. Socially, many Indian festivals like Baisakhi, Pongal, and Makar Sankranti are essentially 'fasal utsav' or harvest festivals, celebrating the readiness of the crop for cutting.

ओलों ने पूरी फसल बर्बाद कर दी। (The hailstones destroyed the entire crop.)

In literary Hindi and Urdu poetry, 'fasal' can also refer to a 'season' or a 'period of time.' For instance, 'fasal-e-bahar' refers to the season of spring. While this usage is less common in modern spoken Hindi, it appears frequently in songs and classic literature. For a learner, focusing on the agricultural and metaphorical 'result' meanings will cover 95% of real-world encounters with the word. The transition from the literal field to the metaphorical life-result is a hallmark of how Hindi speakers conceptualize growth and productivity.

Common Combinations
You will frequently encounter the word paired with verbs like 'kaatna' (to cut/harvest), 'bona' (to sow), and 'ugana' (to grow). A 'fasal chakra' refers to a crop cycle or crop rotation, a term often used in geography and environmental studies.

नई फसल मंडी में आ गई है। (The new crop has arrived in the market.)

In summary, 'fasal' is a foundational word for anyone looking to understand Indian life. Whether you are reading a newspaper, watching a Bollywood movie set in a village, or discussing the environment, 'fasal' provides the necessary vocabulary to discuss growth, labor, and the rewards of time. Its feminine nature and specific seasonal associations make it a perfect word to practice noun-adjective agreement and cultural context in Hindi.

Using the word फसल (Fasal) correctly involves understanding its grammatical gender and its role as the object or subject of a sentence. Since it is a feminine noun, any adjectives or verbs associated with it must reflect this. This section will guide you through various sentence structures, from simple descriptions to complex conditional statements involving agriculture and economy.

Descriptive Sentences
When describing a crop, use feminine adjectives. 'Achhi fasal' (Good crop), 'Badi fasal' (Large harvest), 'Kharab fasal' (Bad crop). Example: 'Khet mein hari-bhari fasal khadi hai' (A lush green crop is standing in the field).

गेहूँ की फसल अब कटने के लिए तैयार है। (The wheat crop is now ready to be harvested.)

In the sentence above, 'Wheat' (Gehun) is linked to 'Fasal' using the possessive 'ki' because 'fasal' is feminine. This is a common pattern: [Name of Grain] + ki + fasal. For example, 'Chawal ki fasal' (Rice crop), 'Bajre ki fasal' (Millet crop), or 'Ganne ki fasal' (Sugarcane crop). Mastering this 'ki' connection is the first step toward natural-sounding Hindi.

Action-Oriented Sentences
Verbs like 'kaatna' (to harvest/cut), 'bona' (to sow), and 'seechna' (to irrigate) are frequently used with 'fasal'. Example: 'Kisan agle mahine fasal kaatenge' (The farmers will harvest the crop next month). Note that 'kaatna' here refers specifically to the act of reaping.

सूखे के कारण फसल बर्बाद हो गई। (The crop was destroyed due to the drought.)

We also use 'fasal' when talking about yield or quantity. Phrases like 'fasal ki paidavar' (crop yield) are common in technical or news-related contexts. If you want to say 'The yield was high,' you would say 'Fasal ki paidavar adhik thi.' Again, 'thi' is used because 'paidavar' (yield) and 'fasal' are both feminine nouns in this context.

Hypothetical and Conditional Usage
When discussing the future of agriculture, conditional sentences are used. 'Agar samay par baarish hui, toh fasal achhi hogi' (If it rains on time, the crop will be good). This structure is essential for discussing climate change or economic forecasting.

सरकार फसल के लिए न्यूनतम समर्थन मूल्य तय करती है। (The government fixes the Minimum Support Price for the crop.)

Finally, consider the negative or tragic usage. In many Hindi stories or news reports, you will see 'fasal tabah hona' (crop being ruined) or 'fasal jal jana' (crop being burnt). These phrases evoke a strong emotional response in the Indian context, highlighting the vulnerability of the farming community to natural disasters. By learning these various sentence patterns, you move beyond simple translation and begin to speak Hindi with the nuance of a native speaker who understands the vital importance of the harvest.

Understanding where you will encounter the word फसल (Fasal) is key to recognizing it in the wild. While it is a technical agricultural term, its presence in Indian life is so pervasive that you will hear it in the most unexpected places—from prime-time news to soulful Bollywood lyrics and even in corporate boardrooms as a metaphor for growth.

News and Media
In India, the 'Krishi Samachar' (Agricultural News) is a staple segment on television and radio. You will hear weather reporters saying things like 'is baar ki fasal ke liye mausam anukul hai' (The weather is favorable for this time's crop). During election cycles, politicians frequently debate 'fasal ka daam' (the price of the crop) to win the rural vote.

आज के समाचार: भारी बारिश से पंजाब में कपास की फसल को नुकसान पहुँचा है। (Today's news: Heavy rains have caused damage to the cotton crop in Punjab.)

In rural landscapes, 'fasal' is the primary topic of conversation among villagers sitting at a 'chaupal' (community meeting place). They discuss the growth of the plants, the need for fertilizers (khad), and the arrival of the harvest season. If you travel through states like Uttar Pradesh, Punjab, or Haryana during April or October, the word 'fasal' will be on everyone's lips as they prepare for the harvest festivals.

Music and Cinema
Bollywood has a long tradition of 'village movies' (like Mother India or Lagaan) where the 'fasal' is a central character itself. Songs like 'Mere Desh Ki Dharti' celebrate the 'sona ugalti fasal' (the crop that yields gold). In these contexts, 'fasal' symbolizes prosperity, national pride, and the hard work of the 'kisan' (farmer).

गाँव के मेले में सब फसल कटने की खुशी मना रहे हैं। (In the village fair, everyone is celebrating the joy of the harvest.)

In a more modern, urban context, you might hear the word in schools during geography or economics lessons. Students learn about 'Nadiyon ki ghaati mein fasal' (crops in river valleys). Furthermore, in spiritual or motivational discourses, speakers might use 'fasal' to explain the law of Karma. They might say, 'Jo boya hai, wahi fasal milegi' (You will get the harvest of whatever you have sown), emphasizing that our current situation is the result of past actions.

Daily Markets (Mandi)
If you visit a wholesale grain market (Anaj Mandi) in India, you will hear traders shouting about the quality of the 'nayi fasal' (new crop). They judge the grain by its shine, size, and moisture, all of which determine the 'fasal ka bhav' (rate of the crop).

किताबों की यह फसल समाज में बदलाव लाएगी। (This 'harvest' of books will bring change to society.)

Whether you are in a field in Haryana, a market in Delhi, or watching a classic movie, 'fasal' is a word that connects you to the earth and the fundamental cycles of life in South Asia. Its frequency in the language is a testament to the enduring importance of agriculture in the region.

Learning to use फसल (Fasal) correctly involves navigating a few linguistic hurdles. Even though the word seems straightforward, its gender, pluralization, and contextual nuances can lead to common errors for English speakers. This section highlights the most frequent mistakes to help you avoid them.

Mistake 1: Incorrect Gender Assignment
The most common mistake is treating 'fasal' as a masculine noun. In Hindi, 'fasal' is feminine. Many learners say 'Achha fasal' (Masculine) instead of 'Achhi fasal' (Feminine). Similarly, you should say 'Fasal pak gayi' (The crop has ripened) instead of 'Fasal pak gaya.'

Incorrect: मेरा फसल खराब हो गया।
Correct: मेरी फसल खराब हो गई। (My crop got ruined.)

Remember that the possessive 'meri' (my) and the verb ending 'gayi' must both be feminine to match 'fasal.' This gender rule applies regardless of whether the crop is wheat, rice, or any other grain.

Mistake 2: Confusing 'Fasal' with 'Kheti'
Learners often confuse 'fasal' (crop/harvest) with 'kheti' (farming/agriculture). While they are related, they are not interchangeable. 'Kheti' refers to the occupation or the act of farming, while 'fasal' refers to the physical product. You 'do' kheti (kheti karna), but you 'grow' fasal (fasal ugana).

Incorrect: इस साल की खेती बहुत अच्छी है।
Correct: इस साल की फसल बहुत अच्छी है। (This year's crop is very good.)

Mistake 3 involves the plural form. The plural of 'fasal' is 'fasalein' (फसलें). However, many learners use 'fasalein' when they should use the singular 'fasal.' If you are talking about the wheat harvest of a whole region, you usually use the singular 'fasal' as a collective noun. You only use 'fasalein' when referring to multiple *types* of crops (e.g., 'India grows many crops' -> 'Bharat mein kai fasalein ugti hain').

Mistake 4: Over-literal Translation of 'Harvest'
In English, 'harvest' can be a noun or a verb. In Hindi, 'fasal' is only a noun. To express the verb 'to harvest,' you must combine it with 'kaatna' (to cut). Saying just 'fasalna' is incorrect and doesn't exist as a verb.

Incorrect: वह फसल रहा है।
Correct: वह फसल काट रहा है। (He is harvesting/cutting the crop.)

Finally, avoid using 'fasal' for small-scale gardening or indoor plants. If you have a tomato plant in a pot on your balcony, you wouldn't call it a 'fasal.' 'Fasal' implies a larger agricultural scale. For a single plant or small garden, words like 'paudha' (plant) or 'bagiya' (small garden) are more appropriate. By keeping these distinctions in mind, you will avoid the clunky errors that mark a beginner and start speaking Hindi with much greater precision.

While फसल (Fasal) is the most common word for crop or harvest, Hindi offers a variety of synonyms and related terms that provide more specific nuances. Understanding these alternatives will help you choose the right word for different contexts, whether you are talking about economics, botany, or daily farming life.

उपज (Upaj) - Yield/Produce
'Upaj' refers specifically to the amount produced. While 'fasal' is the standing crop, 'upaj' is the quantity you get after harvesting. It is often used in economic contexts to discuss productivity. Example: 'Is saal dhaan ki upaj kam hui hai' (The yield of paddy is low this year).

खेत की उपज बढ़ाने के लिए खाद ज़रूरी है। (Fertilizer is necessary to increase the yield of the field.)

Another important word is पैदावार (Paidavar). This is very similar to 'upaj' and is also of Persian origin. It refers to 'production' or 'output.' You will often see 'paidavar' in newspapers and official reports. While 'fasal' sounds more physical and earthy, 'paidavar' sounds more statistical and economic.

खेती (Kheti) - Farming/Cultivation
As mentioned in the common mistakes section, 'kheti' is the process. If you want to talk about the *practice* of growing crops, use 'kheti.' Example: 'Bharat mein kheti mukhya vyavasay hai' (Farming is the main occupation in India). You cannot replace 'kheti' with 'fasal' in this context.

वह जैविक खेती करता है। (He does organic farming.)

In formal or Sanskritized Hindi, you might encounter the word शस्य (Shasya). This is a highly literary word for crop. It is rarely used in conversation but appears in national songs or high-level literature. For example, the phrase 'Shasya Shyamalam' in the song Vande Mataram describes the land as 'dark green with crops.' For a learner, knowing 'fasal' is enough, but recognizing 'shasya' helps in understanding formal texts.

अनाज (Anaj) - Grain
Sometimes people use 'anaj' when they specifically mean grain crops like wheat or rice. While 'fasal' can include vegetables, fruits, and cotton, 'anaj' is strictly for cereals. If a farmer says his 'anaj' is ready, he is referring specifically to the edible grain part of his 'fasal.'

गोदाम अनाज से भरा हुआ है। (The warehouse is full of grain.)

Finally, the word कटाई (Katai) refers specifically to the act of harvesting. While 'fasal' is the object, 'katai' is the event. You might hear 'Katai ka samay aa gaya hai' (The time for harvesting has come). By mastering these related terms, you build a semantic web that allows you to discuss agriculture with the same precision as a native speaker, choosing the exact word that fits the context of your conversation.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In Urdu and high Hindi, 'Fasal' can still mean 'season.' For example, 'Fasal-e-Bahar' means the Season of Spring, though in common Hindi, it almost exclusively means 'crop.'

راهنمای تلفظ

UK /fə.səl/
US /fə.səl/
Primary stress is on the first syllable 'Fa'.
هم‌قافیه با
असल (Asal - Real) नसल (Nasal - Breed) फिसल (Fisal - Slip) कसल (Kasal - Tighten) मसल (Masal - Crush) दखल (Dakhal - Interference) शकल (Shakal - Face) अकल (Akal - Wisdom)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'f' as 'ph' (p-h-asal). While common in some dialects, 'f' is the standard Urdu-derived sound.
  • Making the 'a' sound too long (Faa-sal). It should be a short schwa.
  • Misgendering it as masculine.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in text, very common in news and stories.

نوشتن 3/5

Requires remembering the feminine gender for correct agreement.

صحبت کردن 2/5

Simple pronunciation, but gender agreement is a frequent slip-up.

گوش دادن 2/5

Clear sound, usually contextually obvious.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

किसान (Farmer) खेत (Field) पानी (Water) खाना (Food) पौधा (Plant)

بعداً یاد بگیرید

उपज (Yield) सिंचाई (Irrigation) खाद (Fertilizer) मंडी (Market) मिट्टी (Soil)

پیشرفته

पारिस्थितिकी (Ecology) आनुवंशिक (Genetic) वैश्वीकरण (Globalization) सतत (Sustainable) न्यूनतम समर्थन मूल्य (MSP)

گرامر لازم

Feminine Noun Agreement

फसल (Fasal) is feminine. 'Achhi fasal' (Good crop), not 'Achha fasal'.

Possessive Case with 'ki'

Use 'ki' for possession. 'Kisan ki fasal' (Farmer's crop).

Verb Agreement in Past Tense

With 'ne', verb matches object. 'Usne fasal kaati' (He harvested the crop).

Pluralization Pattern

Fasal becomes Fasalein (फसलें) in the direct plural.

Compound Noun Formation

Fasal often combines with other nouns using a hyphen or 'ka/ki' (e.g., Fasal-chakra).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

यह एक फसल है।

This is a crop.

Simple subject-predicate structure.

2

किसान फसल उगाता है।

The farmer grows the crop.

Present indefinite tense.

3

फसल हरी है।

The crop is green.

Adjective 'hari' matches feminine 'fasal'.

4

खेत में फसल है।

There is a crop in the field.

Locative case 'khet mein'.

5

यह अच्छी फसल है।

This is a good crop.

Adjective 'achhi' is feminine.

6

मुझे फसल देखनी है।

I want to see the crop.

Infinitive 'dekhni' matches feminine 'fasal'.

7

पानी फसल के लिए है।

Water is for the crop.

Postposition 'ke liye'.

8

वहाँ बहुत फसल है।

There is a lot of crop there.

Adverb of quantity 'bahut'.

1

किसान फसल काट रहा है।

The farmer is harvesting the crop.

Present continuous tense.

2

यह रबी की फसल है।

This is a Rabi (winter) crop.

Possessive 'ki' matches feminine 'fasal'.

3

बारिश से फसल बढ़ती है।

The crop grows with rain.

Instrumental case 'baarish se'.

4

फसल पक गई है।

The crop has ripened.

Perfective aspect, feminine verb 'gayi'.

5

हम कल फसल बोएंगे।

We will sow the crop tomorrow.

Future tense 'boenge'.

6

गाँव में फसल का उत्सव है।

There is a harvest festival in the village.

Possessive 'ka' matches masculine 'utsav'.

7

फसल को पानी दो।

Give water to the crop.

Direct object with 'ko'.

8

गर्मी में फसल सूख गई।

The crop dried up in the heat.

Feminine verb 'sookh gayi'.

1

ओलों ने सारी फसल बर्बाद कर दी।

The hailstones destroyed the entire crop.

Ergative construction with 'ne'.

2

इस साल फसल की उपज अच्छी है।

The yield of the crop is good this year.

Compound noun 'fasal ki upaj'.

3

सरकार फसल का बीमा करती है।

The government insures the crop.

Present indefinite with object 'bima'.

4

फसल कटने के बाद मंडी जाएगी।

After being harvested, the crop will go to the market.

Conjunctive participle 'katne ke baad'.

5

ज्यादा खाद से फसल जल सकती है।

Too much fertilizer can burn the crop.

Modal verb 'sakti hai' (can).

6

फसल चक्र मिट्टी के लिए अच्छा है।

Crop rotation is good for the soil.

Technical term 'fasal chakra'.

7

बाज़ार में नई फसल आ गई है।

The new crop has arrived in the market.

Present perfect tense.

8

किसान अपनी फसल की रक्षा करते हैं।

Farmers protect their crops.

Reflexive pronoun 'apni'.

1

जलवायु परिवर्तन से फसल के पैटर्न बदल रहे हैं।

Crop patterns are changing due to climate change.

Complex subject with postposition 'se'.

2

कीटनाशकों का प्रयोग फसल को ज़हरीला बना सकता है।

The use of pesticides can make the crop poisonous.

Causative-like structure 'banana'.

3

फसल की कटाई मशीनों द्वारा की जाती है।

Harvesting of the crop is done by machines.

Passive voice 'ki jati hai'.

4

न्यूनतम समर्थन मूल्य फसल की लागत पर निर्भर करता है।

The Minimum Support Price depends on the cost of the crop.

Abstract concept 'lagat' (cost).

5

वैज्ञानिक नई किस्म की फसलें विकसित कर रहे हैं।

Scientists are developing new varieties of crops.

Plural 'fasalein' for varieties.

6

फसल की बर्बादी से किसानों में निराशा है।

There is despair among farmers due to crop ruin.

Abstract noun 'nirasha' (despair).

7

सिंचाई की कमी फसल के लिए घातक है।

Lack of irrigation is fatal for the crop.

Adjective 'ghatak' (fatal/deadly).

8

जैविक फसल की मांग बाज़ार में बढ़ रही है।

The demand for organic crops is increasing in the market.

Compound subject 'jaivik fasal'.

1

साहित्य विचारों की एक सूक्ष्म फसल है।

Literature is a subtle harvest of thoughts.

Metaphorical usage.

2

फसल की सघनता भूमि की उर्वरता पर प्रभाव डालती है।

Crop intensity affects the fertility of the land.

Technical term 'saghanta' (intensity).

3

सरकारी नीतियों का उद्देश्य फसल विविधीकरण को बढ़ावा देना है।

Government policies aim to promote crop diversification.

Formal vocabulary 'vividhikaran'.

4

फसल के अवशेषों को जलाना प्रदूषण का मुख्य कारण है।

Burning crop residues is a major cause of pollution.

Gerundial phrase 'jalana'.

5

आर्थिक मंदी का असर फसल के निर्यात पर भी पड़ा है।

The impact of the economic recession has also hit crop exports.

Abstract noun 'niryat' (export).

6

कवि ने वसंत को 'फूलों की फसल' कहा है।

The poet has called spring the 'harvest of flowers'.

Quotation in literary context.

7

फसल उत्पादन में आत्मनिर्भरता देश के लिए अनिवार्य है।

Self-reliance in crop production is essential for the country.

Compound noun 'aatmanirbharata'.

8

फसल की गुणवत्ता मिट्टी के सूक्ष्म पोषक तत्वों पर निर्भर है।

The quality of the crop depends on the micronutrients of the soil.

Scientific terminology.

1

इतिहास गवाह है कि सभ्यताओं का उदय फसल की प्रचुरता से जुड़ा है।

History bears witness that the rise of civilizations is linked to the abundance of crops.

Complex subordinating conjunction 'ki'.

2

कर्मों की फसल काटने से कोई नहीं बच सकता।

No one can escape harvesting the crop of their deeds.

Philosophical/Idiomatic usage.

3

फसल का आनुवंशिक रूपांतरण एक विवादास्पद वैश्विक मुद्दा है।

Genetic modification of crops is a controversial global issue.

Highly technical 'aanuvanshik rupantaran'.

4

वैश्वीकरण ने स्थानीय फसल प्रणालियों को हाशिए पर धकेल दिया है।

Globalization has pushed local crop systems to the margins.

Idiomatic 'hashiye par dhakelna'.

5

फसल की पारिस्थितिकी को समझना सतत विकास के लिए अपरिहार्य है।

Understanding crop ecology is indispensable for sustainable development.

Formal word 'apariharya'.

6

वह अपनी रचनाओं में शब्दों की लहलहाती फसल उगाता है।

He grows a waving harvest of words in his creations.

Highly metaphorical/Poetic.

7

फसल बीमा योजनाओं की प्रभावकारिता का गहन विश्लेषण आवश्यक है।

A deep analysis of the effectiveness of crop insurance schemes is necessary.

Abstract noun 'prabhavkarita'.

8

खाद्य संप्रभुता का अर्थ है अपनी फसल पर स्वयं का नियंत्रण।

Food sovereignty means having control over one's own crops.

Political/Legal terminology.

ترکیب‌های رایج

अच्छी फसल
फसल काटना
फसल बोना
फसल बर्बाद होना
रबी की फसल
खरीफ की फसल
फसल का बीमा
फसल की उपज
नई फसल
नकद फसल

عبارات رایج

फसल पकना

— The crop reaching maturity and turning golden.

खेतों में फसल पक गई है।

फसल की रखवाली

— Guarding the crop from animals or thieves.

रात में किसान फसल की रखवाली करते हैं।

बम्पर फसल

— An exceptionally large or successful harvest.

इस साल राज्य में गेहूँ की बम्पर फसल हुई है।

फसल का भाव

— The market rate or price of the crop.

मंडी में फसल का भाव गिर गया है।

फसल की कटाई

— The act or period of harvesting.

फसल की कटाई शुरू हो गई है।

फसल की बर्बादी

— The loss or destruction of the crop.

बेमौसम बारिश से फसल की बर्बादी हुई।

खड़ी फसल

— The standing crop that is yet to be harvested.

खड़ी फसल पर ओले गिर गए।

फसल ऋण

— A loan taken by farmers for cultivation.

उसने फसल ऋण के लिए आवेदन किया।

फसल अवशेष

— Stubble or remains after harvesting.

फसल अवशेष जलाना मना है।

फसल विविधीकरण

— Growing different types of crops.

फसल विविधीकरण से लाभ होता है।

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

फसल vs Kheti (खेती)

Kheti is the process/activity of farming. Fasal is the result/plant.

फसल vs Paudha (पौधा)

Paudha is a single plant. Fasal is a collective term for plants in a field.

फसल vs Anaj (अनाज)

Anaj is specifically grain. Fasal can include cotton, sugarcane, etc.

اصطلاحات و عبارات

"जैसी करनी वैसी भरनी"

— Though it doesn't use the word 'fasal', it refers to the concept of harvesting what you sow.

उसने चोरी की और पकड़ा गया, जैसी करनी वैसी भरनी।

Common
"बोया पेड़ बबूल का तो आम कहाँ से होय"

— If you sow a thorny tree, you won't get mangoes; refers to the nature of the 'harvest' of deeds.

बुरे काम का नतीजा बुरा ही होता है, बोया पेड़ बबूल का...

Proverb
"फसल का सत्यानाश होना"

— Total destruction of the crop; used for any major loss.

बाढ़ ने किसान की फसल का सत्यानाश कर दिया।

Informal
"सोना उगलना"

— To produce gold; used when a crop is very valuable or abundant.

मेरे देश की धरती सोना उगलती है (फसल के संदर्भ में)।

Poetic/Patriotic
"फसल लहलहाना"

— The waving of healthy crops in the wind; signifies prosperity.

बारिश के बाद खेत में फसल लहलहाने लगी।

Literary
"खून-पसीने की फसल"

— A harvest earned through extreme hard work.

यह फसल मेरे खून-पसीने की कमाई है।

Emotive
"फसल का मारा"

— Someone who has suffered a total crop loss.

वह बेचारा किसान फसल का मारा है।

Regional
"आँखों में फसल तैरना"

— To dream of or visualize a successful harvest.

किसान की आँखों में सुनहरी फसल तैर रही थी।

Literary
"फसल की बलि चढ़ना"

— The crop being sacrificed to bad weather.

तूफान में पूरी फसल की बलि चढ़ गई।

Metaphorical
"नई फसल का जोश"

— The excitement of a new harvest season.

त्योहारों पर नई फसल का जोश दिखता है।

Cultural

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

फसल vs फसल (Fasal)

Often confused with 'Kheti' by beginners.

Fasal is the noun for the crop itself; Kheti is the verb/noun for the practice of farming. You do kheti to get a fasal.

वह खेती करता है ताकि अच्छी फसल मिले।

फसल vs उपज (Upaj)

Both refer to agricultural output.

Fasal is the physical crop in the field. Upaj is the quantitative yield or amount produced.

इस फसल की उपज बहुत ज़्यादा है।

फसल vs नसल (Nasal)

Sounds similar to 'Fasal'.

Nasal means breed or lineage (e.g., of an animal or human), while Fasal means crop.

यह गाय अच्छी नसल की है।

फसल vs असल (Asal)

Rhymes with 'Fasal'.

Asal means 'real' or 'original'.

असल बात यह है कि फसल खराब हो गई।

फसल vs फिसल (Fisal)

Sounds similar.

Fisal is the root of 'fisalna' (to slip).

कीचड़ में पैर फिसल गया।

الگوهای جمله‌سازی

A1

यह [Adjective] फसल है।

यह अच्छी फसल है।

A2

किसान [Crop Name] की फसल उगाता है।

किसान धान की फसल उगाता है।

B1

[Reason] की वजह से फसल खराब हो गई।

बारिश की वजह से फसल खराब हो गई।

B1

फसल [Time] में काटी जाती है।

फसल अक्टूबर में काटी जाती है।

B2

सरकार ने फसल के लिए [Action] किया है।

सरकार ने फसल के लिए बीमा शुरू किया है।

B2

अगर [Condition], तो फसल अच्छी होगी।

अगर खाद सही हो, तो फसल अच्छी होगी।

C1

फसल की [Technical Term] पर ध्यान देना चाहिए।

फसल की गुणवत्ता पर ध्यान देना चाहिए।

C2

फसल केवल भोजन नहीं, बल्कि [Metaphor] है।

फसल केवल भोजन नहीं, बल्कि किसान की आत्मा है।

خانواده کلمه

اسم‌ها

फसल (Crop)
कटाई (Harvesting)
बुवाई (Sowing)
उपज (Yield)

فعل‌ها

फसल काटना (To harvest)
फसल बोना (To sow)
फसल उगाना (To grow)

صفت‌ها

फसली (Seasonal)
फसली ऋण (Crop loan)

مرتبط

किसान (Farmer)
खेत (Field)
मंडी (Market)
अनाज (Grain)
सिंचाई (Irrigation)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in rural contexts, high in news/media, moderate in urban daily life.

اشتباهات رایج
  • Usne fasal kaata. Usne fasal kaati.

    The verb must be feminine ('kaati') because 'fasal' is a feminine noun.

  • Achha fasal. Achhi fasal.

    The adjective must be feminine to match the noun 'fasal'.

  • Gehun ka fasal. Gehun ki fasal.

    The possessive marker 'ki' must be feminine because the possessed object 'fasal' is feminine.

  • Woh fasal raha hai. Woh fasal kaat रहा है।

    'Fasal' is a noun, not a verb. You must use 'kaatna' (to cut) to express the action of harvesting.

  • Mera kheti achhi hai. Meri fasal achhi hai.

    If you mean the crop is good, use 'fasal'. 'Kheti' refers to the farming activity.

نکات

Gender Agreement

Always remember 'fasal' is feminine. This is the #1 mistake learners make. Say 'achhi fasal', not 'achha fasal'.

Crop vs Farming

Distinguish between 'fasal' (the thing) and 'kheti' (the activity). You do 'kheti' to get a 'fasal'.

The Soft F

The 'f' in fasal is a soft labiodental fricative (like English 'f'), not a hard 'ph' sound.

Seasonal Context

Learning about 'Rabi' and 'Kharif' will help you understand how 'fasal' is used in Indian news and daily life.

Karma and Harvest

Use 'fasal' to talk about results. 'Mehanat ki fasal' (the harvest of hard work) is a very common and beautiful expression.

Using 'ki'

When naming a crop, use the pattern [Name] + ki + fasal. Example: 'Chawal ki fasal'.

News Keywords

Listen for 'fasal' during the weather or economic segments of Hindi news; it's a high-frequency keyword.

Rural Sensitivity

Be empathetic when discussing 'fasal' with people from farming backgrounds, as it's their livelihood.

Common Collocations

Learn 'fasal kaatna' and 'fasal bona' as set phrases. They are much more common than using individual words.

Visual Cues

Associate the word with the color golden (ripe wheat) or green (young rice) to remember it better.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Fast Sale' at a farmer's market. When the 'Fasal' (crop) is ready, it's time for a 'Fast Sale'.

تداعی تصویری

Visualize a vast golden field of wheat waving in the wind. That waving field is the 'Fasal'.

شبکه واژگان

Kisan Khet Baarish Anaj Mandi Katai Rabi Kharif

چالش

Try to write three sentences using 'fasal' with three different adjectives: 'achhi' (good), 'hari' (green), and 'paki' (ripe).

ریشه کلمه

Derived from the Arabic word 'Faṣl' (فصل), which means 'section,' 'division,' or 'season.' It entered Hindi through Persian influence during the Mughal era.

معنای اصلی: A division of time or a season. In an agricultural context, it came to mean the produce of a specific season.

Afroasiatic (Arabic) -> Indo-European (Hindi/Urdu).

بافت فرهنگی

Avoid using the word flippantly when talking to people from rural backgrounds if there has been a recent drought, as 'fasal ka nuksan' is a very sensitive and tragic topic.

English speakers often distinguish between 'crop' (growing) and 'harvest' (gathered), but 'fasal' covers both concepts in Hindi.

The song 'Mere Desh Ki Dharti' from the film Upkar. Premchand's stories like 'Godaan' which revolve around the struggle for 'fasal'. The 'Fasal Bima Yojana' - a major Indian government scheme.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Farming/Agriculture

  • फसल की बुवाई
  • फसल की कटाई
  • कीटनाशक का छिड़काव
  • सिंचाई व्यवस्था

Economics

  • फसल का बाज़ार भाव
  • न्यूनतम समर्थन मूल्य
  • फसल निर्यात
  • कृषि ऋण

Weather/Climate

  • सूखे से फसल का नुकसान
  • मानसून और फसल
  • ओलावृष्टि
  • बेमौसम बारिश

Festivals

  • फसल उत्सव
  • नई फसल की पूजा
  • बैसाखी का मेला
  • कटाई का त्योहार

Metaphorical/Life

  • मेहनत की फसल
  • कर्मों की फसल
  • सफलता की फसल
  • विचारों की फसल

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आपके देश में इस समय कोई फसल काटी जा रही है?"

"भारत में रबी और खरीफ की फसलों में क्या अंतर है?"

"क्या आपने कभी किसी खेत में खड़ी फसल देखी है?"

"फसल को बर्बाद होने से बचाने के लिए किसान क्या करते हैं?"

"क्या आपको लगता है कि आधुनिक तकनीक से फसल की उपज बढ़ी है?"

موضوعات نگارش

आज मैंने सीखा कि 'फसल' का क्या महत्व है। अगर मैं किसान होता, तो मैं कौन सी फसल उगाता और क्यों?

मेरे जीवन में मैंने जो 'मेहनत के बीज' बोए हैं, उनकी 'फसल' मुझे कब और कैसे मिलेगी?

भारत के फसल उत्सवों के बारे में अपनी राय लिखें। ये त्योहार क्यों महत्वपूर्ण हैं?

जलवायु परिवर्तन का फसलों पर क्या असर पड़ रहा है? अपने शब्दों में वर्णन करें।

किसान की मेहनत और उसकी फसल के बीच के संबंध पर एक छोटा लेख लिखें।

سوالات متداول

10 سوال

Fasal is a feminine noun. You should always use feminine adjectives and verbs with it. For example, 'Meri fasal' (My crop) and 'Fasal pak gayi' (The crop has ripened).

Rabi crops are sown in winter (Oct-Nov) and harvested in spring (March-April), like wheat. Kharif crops are sown in the monsoon (June-July) and harvested in autumn (Sept-Oct), like rice. Both are referred to as 'fasal'.

Technically yes, but it sounds a bit grand. Usually, 'fasal' is used for agricultural scale. For a backyard, 'paudhe' (plants) or 'sabzi' (vegetables) is more natural.

The most common way is to use the phrase 'fasal kaatna' (literally: to cut the crop). You can also use the noun 'katai' as in 'fasal ki katai' (harvesting of the crop).

'Fasal' means crop and 'Bima' means insurance. So, 'Fasal Bima' is Crop Insurance, a system to protect farmers against financial loss due to crop failure.

Yes, the plural is 'fasalein' (फसलें). It is used when referring to multiple different types of crops. 'Bharat mein kai fasalein ugai jati hain' (Many crops are grown in India).

A cash crop is called a 'nakad fasal' (नकद फसल). These are crops grown for profit rather than for the farmer's own consumption, like cotton or tobacco.

It comes from the Arabic word 'fasl,' which means season or division. It entered Hindi through Persian and Urdu.

Yes, it is often used to describe the results of one's deeds or hard work, similar to the English 'reaping the harvest'.

Common adjectives include achhi (good), kharab (bad), hari-bhari (green/lush), sunhari (golden), and paki hui (ripened).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a simple sentence: 'The crop is green.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The farmer is harvesting the crop.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This is the wheat crop.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe why rain is important for the crop (1 sentence).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The crop was destroyed by the drought.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Good crop' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The farmer grows crops.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Meri fasal achhi hai.' Is the crop good or bad?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Kal hum fasal kaatenge.' When will they harvest?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about crop insurance.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a metaphorical sentence using 'fasal'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The government fixes the price of the crop.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain 'Crop Rotation' in Hindi (1 sentence).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The new crop is in the market.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The crop has ripened.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about the impact of insects on crops.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about sustainable agriculture.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We need water for the crop.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'This is my field.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The crop is very big.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about organic crops.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Burning crop residue is harmful.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The farmer protects the crop.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The winter crop is wheat.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The crop was ruined by the flood.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Crop yield has increased this year.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Sustainable farming needs crop rotation.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is my crop.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The crop is ready to cut.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to see the new crop.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The government fixed the crop price.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Burning residue causes pollution.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Crop is green.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Farmer sowed the crop.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Rain is good for the crop.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Insects are eating the crop.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He harvests the crop of his hard work.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Large crop.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Rice crop.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Crop insurance'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Scientific farming improves crops.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Diversification is necessary.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Fasal ki upaj dugni ho gayi.' By how much did the yield increase?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Jaivik fasal swasthya ke liye achhi hai.' Is organic crop good for health?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Fasal chakra mitti ko bachata hai.' What does it save?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Yeh fasal hari hai.' What is green?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Kisan ne fasal kaati.' What did the farmer do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Mandi mein fasal hai.' Where is the crop?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Fasal bima karalo.' What should you get?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Avshesh mat jalao.' What should you not burn?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Achhi fasal.' Is it good or bad?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Gehun ki fasal.' Which grain is mentioned?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Barish se fasal khush hai.' Is the crop happy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Keetnashak lao.' What should you bring?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Mehanat ki fasal.' What kind of harvest?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!