के पक्ष में
के पक्ष में در ۳۰ ثانیه
- Means 'in favor of' or 'on the side of'.
- Used in formal debates, law, and sports.
- Requires the oblique case for preceding nouns.
- Directly opposite to 'ke vipaksh mein' (against).
The Hindi phrase 'के पक्ष में' (ke paksh mein) is a sophisticated postpositional construction used to denote support, advocacy, or being on a particular side of an argument, legal case, or competition. Literally translated, 'paksh' means 'side' or 'wing' (deriving from the Sanskrit word for a bird's wing), and 'mein' means 'in'. Therefore, the phrase translates directly to 'in the side of' or, more accurately in idiomatic English, 'in favor of'. This phrase is central to formal debates, legal proceedings, and everyday discussions where one needs to express alignment with a specific viewpoint or person. It is more formal than simply saying 'ke saath' (with) and carries a weight of structural or logical alignment rather than just physical presence.
- Semantic Core
- At its heart, this phrase identifies the beneficiary of support. If a decision is made ke paksh mein, it means the decision benefits that party. If a person speaks ke paksh mein, they are acting as an advocate. It functions as a complex postposition, requiring the oblique case for any preceding noun or pronoun (e.g., 'uske' instead of 'voh').
- Contextual Versatility
- While often heard in news reports regarding court verdicts—'faisla mere paksh mein aaya' (the verdict came in my favor)—it is equally common in democratic contexts, such as voting. 'Kitne log is prastaav ke paksh mein hain?' (How many people are in favor of this proposal?) is a standard way to call for a vote in a meeting.
न्यायाधीश ने सबूतों को देखते हुए आरोपी के पक्ष में फैसला सुनाया।
— The judge, seeing the evidence, delivered the verdict in favor of the accused.
Understanding 'paksh' is crucial for Hindi learners. In Indian astronomy and the Hindu calendar, a month is divided into two 'pakshas': the Shukla Paksha (waxing moon) and the Krishna Paksha (waning moon). This concept of 'halves' or 'sides' informs the modern usage of the phrase as choosing one side over another. When you use this phrase, you are not just agreeing; you are positioning yourself on one side of a binary or multi-sided divide. It implies a conscious choice or a logical conclusion based on evidence or preference.
मैं नई शिक्षा नीति के पक्ष में अपना तर्क देना चाहता हूँ।
— I want to present my argument in favor of the new education policy.
- Social Dynamics
- In social settings, using 'ke paksh mein' can sound more objective than 'ki taraf'. If you say 'Main uski taraf hoon', it sounds like personal loyalty. If you say 'Main uske paksh mein hoon', it suggests you have weighed the facts and decided his 'side' is the correct one. This nuance is vital for B1 level speakers moving into professional or academic Hindi.
क्या आप इस बदलाव के पक्ष में हैं या इसके विरोध में?
— Are you in favor of this change or against it?
In summary, 'ke paksh mein' is the standard, polite, and formal way to express support for a cause, a person, or a decision. It bridges the gap between simple agreement and formal advocacy. Whether you are discussing a football match, a political election, or a family decision about where to go on vacation, this phrase provides the structural clarity needed to express your stance clearly and grammatically.
Using 'के पक्ष में' correctly requires an understanding of Hindi's postpositional logic. Because 'ke' is a genitive marker, the noun or pronoun that comes before it must be in the oblique case. This is the most common hurdle for English speakers. For example, 'ladka' (boy) becomes 'ladke ke paksh mein' (in favor of the boy). Pronouns like 'voh' (he/she) become 'uske' (his/her). This section will break down the syntactic patterns across different sentence types.
- The Basic Stative Pattern
- The most common use is with the verb 'hona' (to be). [Subject] + [Target] + [ke paksh mein] + [hona]. Example: 'Main shanti ke paksh mein hoon' (I am in favor of peace). Here, 'shanti' is the target of the support. This structure is used to state a stable opinion or position.
- The Action/Result Pattern
- Often, 'ke paksh mein' describes the outcome of an action, particularly with verbs like 'jaana' (to go), 'aana' (to come), or 'bolna' (to speak). 'Sikka mere paksh mein gira' (The coin fell in my favor). 'Voh mere paksh में bola' (He spoke in my favor). In these cases, the phrase acts as an adverbial modifier explaining how or to whose benefit the action occurred.
ज़्यादातर वोट उम्मीदवार के पक्ष में पड़े।
— Most of the votes were cast in favor of the candidate.
When dealing with abstract concepts, the phrase remains unchanged. For instance, 'Aap kis paksh mein hain?' (Which side are you on?) is a common question during a debate. Note that 'ke' can be omitted if 'kis' or 'is' is used directly with 'paksh', but 'ke paksh mein' is the full standard form for specific targets. If you are supporting a motion in a formal setting, you would say: 'Main is prastaav ke paksh mein kathan pesh karta hoon' (I present a statement in favor of this proposal).
समय हमेशा सच्चाई के पक्ष में होता है।
— Time is always in favor of the truth.
- Negating the Phrase
- To negate, you can simply add 'nahin' before the verb: 'Main uske paksh mein nahin hoon'. However, for a stronger contrast, you use 'ke vipaksh mein' (in opposition to) or 'ke viruddh' (against). 'Vipaksh' is the direct antonym, commonly used for the 'Opposition' party in parliament.
क्या आप मेरे पक्ष में गवाही देंगे?
— Will you testify in my favor?
In complex sentences, 'ke paksh mein' can be followed by a reason using 'kyunki' (because). 'Main is kanoon ke paksh mein hoon kyunki yeh gareebon ki madad karega' (I am in favor of this law because it will help the poor). This demonstrates how the phrase serves as the anchor for expressing a logical stance. As you progress to higher CEFR levels, you will notice it being used in literature to describe the 'fates' or 'stars' being in one's favor—'Sitaare mere paksh mein hain' (The stars are in my favor/aligned for me).
The phrase 'के पक्ष में' is ubiquitous in Hindi media, governance, and formal discourse. If you tune into a Hindi news channel during an election cycle, you will hear it every few minutes. Reporters use it to describe which demographic is leaning toward which political party. For example, 'Yuvaon ka mat sarkar ke paksh mein dikh raha hai' (The youth vote appears to be in favor of the government). This context highlights its role in statistical and analytical reporting.
- Legal and Judicial Settings
- In Bollywood courtroom dramas or real-life legal reports, this phrase is the standard way to describe a ruling. When a judge says 'Adalat ne apna faisla vaadi ke paksh mein sunaya hai' (The court has delivered its verdict in favor of the plaintiff), it signals the conclusion of a dispute. Lawyers also use it when presenting evidence: 'Yeh saboot mere muvakkil ke paksh mein hai' (This evidence is in favor of my client).
- Sports Commentary
- In cricket-crazy India, commentators frequently use this phrase to describe the momentum of a match. If a team is playing well, the commentator might say 'Match ab Bharat ke paksh mein mud gaya hai' (The match has now turned in India's favor). It describes a shift in advantage or luck.
समाचारों के अनुसार, लहर वर्तमान मुख्यमंत्री के पक्ष में है।
— According to the news, the wave is in favor of the current Chief Minister.
Beyond the news, you will encounter this in academic settings. In a classroom debate ('vaad-vivaad'), students are often divided into two groups: 'paksh' (for the motion) and 'vipaksh' (against the motion). Teachers will ask, 'Kaun-kaun is vishay ke paksh mein bolna chahta hai?' (Who all want to speak in favor of this topic?). This is where young Hindi speakers first learn the formal application of the phrase.
टॉस का नतीजा कप्तान के पक्ष में रहा।
— The result of the toss was in favor of the captain.
- Daily Conversations
- In everyday life, it’s used when discussing family decisions. 'Mummy hamesha bhai ke paksh mein bolti hain' (Mom always speaks in favor of [my] brother). It adds a layer of perceived bias or structured support to the conversation. It is also used when discussing luck: 'Kismat mere paksh mein nahin thi' (Luck was not in my favor).
क्या तुम मेरे पक्ष में एक शब्द भी नहीं कहोगे?
— Will you not say even a single word in my favor?
Finally, in literature and high-level prose, 'ke paksh mein' is used to argue philosophical points. An author might write about 'Prakriti ke paksh mein tark' (Arguments in favor of nature). It is the hallmark of a structured, persuasive writing style in Hindi. If you want to sound educated and precise in your Hindi speech, mastering this phrase is a significant step forward.
One of the most frequent errors learners make with 'के पक्ष में' involves the incorrect use of pronouns. Because 'ke' is a postposition, the pronoun must be in its possessive/oblique form. Many beginners mistakenly say 'main paksh mein hoon' (I am in side) when they mean 'mere paksh mein' (in my favor) or 'main uske paksh mein hoon' (I am in his favor). This is a fundamental rule of Hindi grammar that applies to all 'ke' based postpositions.
- Confusing 'Paksh' with 'Taraf'
- While 'ke paksh mein' and 'ki taraf' both mean 'on the side of', they are not always interchangeable. 'Ki taraf' literally means 'towards' or 'directionally'. If you are physically standing on someone's side, you use 'taraf'. 'Paksh' is for abstract support, legal standing, or logical alignment. Saying 'Voh meri taraf hai' often means 'He is on my team' or 'He is with me'. Saying 'Voh mere paksh mein hai' sounds like 'He is supporting my specific argument or legal position'.
- Misplacing the 'Mein'
- Learners often forget the 'mein' (in) and just say 'ke paksh'. While 'ke paksh' can be used in compound words or very specific technical contexts, the full phrase for 'in favor of' must include 'mein'. Without 'mein', the sentence feels incomplete, much like saying 'in favor' without 'of' in English.
गलत: मैं यह प्रस्ताव का पक्ष हूँ।
— Correcting the common error of omitting 'mein' and using the wrong possessive marker.
सही: मैं इस प्रस्ताव के पक्ष में हूँ।
Another common mistake is using 'ke paksh mein' when you simply mean 'for' in the sense of a gift or a purpose. For example, 'I bought this for you' should be 'Maine yeh tumhare liye khareeda', not 'tumhare paksh mein'. 'Ke paksh mein' always implies a contest, a debate, or a choice between alternatives. If there is no 'other side' or 'opposition' involved, 'ke paksh mein' is likely the wrong choice.
गलत: सीमा की पक्ष में है।
— Even with a female subject (Seema), the postposition 'ke' remains masculine to match 'paksh'.
सही: सीमा के पक्ष में है।
- Overusing the Phrase
- While it's a great phrase, overusing it in very casual conversation can make you sound like a lawyer or a news anchor. In a relaxed setting with friends, 'Main tumhare saath hoon' (I am with you) is often more natural than 'Main tumhare paksh mein hoon'. Reserve 'ke paksh mein' for when you are actually taking a side in a discussion or debate.
Finally, be careful with the word order. In English, we say 'in favor of [Target]'. In Hindi, the order is '[Target] + ke paksh mein'. Switching this order is a common mistake for native English speakers. Always identify the thing or person being supported first, then add the phrase.
While 'के पक्ष में' is the most versatile phrase for 'in favor of', several alternatives exist depending on the register and specific nuance you wish to convey. Understanding these synonyms helps you avoid repetition and allows for more precise expression in different contexts, from casual chats to formal academic writing.
- 1. के समर्थन में (ke samarthan mein)
- This is the closest synonym. 'Samarthan' means 'support'. Use this when you want to emphasize active backing or endorsement. While 'paksh' implies a side in a divide, 'samarthan' implies the act of giving strength to an idea. Example: 'Voh mere samarthan mein khada hua' (He stood in support of me).
- 2. की तरफ से (ki taraf se) / की ओर से (ki or se)
- These mean 'from the side of' or 'on behalf of'. While 'ke paksh mein' means you favor them, 'ki taraf se' often means you are representing them. Example: 'Main apne parivaar ki taraf se bol raha hoon' (I am speaking on behalf of my family). However, in casual speech, 'Main tumhari taraf hoon' simply means 'I'm on your side'.
तुलना:
1. वह मेरे पक्ष में है। (Logical/Legal support)
2. वह मेरे समर्थन में है। (Active endorsement)
3. वह मेरी तर्फ है। (Informal/Team support)
In more formal or literary Hindi, you might encounter 'Anukul' (favorable/conducive). This is an adjective rather than a postpositional phrase. 'Paristhitiyan hamare anukul hain' (The circumstances are favorable to us). This is used for situations and environments rather than opinions or people. Conversely, 'Hit mein' means 'in the interest of'. 'Yeh faisla desh ke hit mein hai' (This decision is in the interest of the country).
क्या आप प्रस्ताव के पक्ष में हैं या इसके विरोध में?
— Are you in favor of the proposal or against it?
- 3. के हित में (ke hit mein)
- Use this when the support is based on benefit or welfare. 'Yeh aapke hit mein hoga' (This will be in your favor/benefit). It carries a moral or practical weight that 'paksh' lacks. 'Paksh' is about the 'side' you take; 'hit' is about the 'good' that comes from it.
Lastly, in very formal Sanskritized Hindi, you might find 'Pakshdhar' (supporter/protagonist). This is a noun. 'Voh is vichaar ka pakshdhar hai' (He is a supporter of this idea). This is common in literature and high-level journalism. By choosing between 'paksh mein', 'samarthan mein', and 'hit mein', you can fine-tune your Hindi to match the exact level of formality and intent required by the situation.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The same root 'Paksh' is used for the two halves of a lunar month in the Hindu calendar: Shukla Paksha (bright half) and Krishna Paksha (dark half). This concept of binary halves led to the modern meaning of 'taking a side'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'mein' as 'me' without nasalization.
- Pronouncing 'ksh' as a simple 'sh' or 'ks'.
- Using 'ki' instead of 'ke'.
- Stressing 'mein' instead of 'paksh'.
- Shortening the vowel in 'ke'.
سطح دشواری
Easy to recognize in texts once you know 'paksh' means side.
Requires correct use of the oblique case before 'ke'.
Needs practice to flow naturally in conversation without pausing.
Common in news and debates; easy to hear the 'ke... mein' structure.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Oblique Case with Postpositions
Ladka -> Ladke ke paksh mein
Possessive Pronouns with 'Ke'
Main -> Mere paksh mein
Compound Postpositions
Ke + Noun + Mein structure
Subject-Verb Agreement
Zyadatar log (Plural) ... paksh mein hain (Plural)
Negation Placement
Main uske paksh mein 'nahin' hoon.
مثالها بر اساس سطح
मैं आपके पक्ष में हूँ।
I am in your favor / on your side.
Uses 'aapke' (possessive) because of the postposition 'ke'.
क्या आप मेरे पक्ष में हैं?
Are you in my favor?
Question form using 'kya' at the beginning.
वह इस खेल के पक्ष में है।
He is in favor of this game.
'Is' is the oblique form of 'yeh' used before 'ke'.
हम शांति के पक्ष में हैं।
We are in favor of peace.
'Shanti' (peace) is the noun being supported.
सब लोग मेरे पक्ष में बोले।
Everyone spoke in my favor.
Past tense verb 'bole' (spoke).
क्या तुम राम के पक्ष में हो?
Are you on Ram's side?
Proper noun 'Ram' followed by 'ke paksh mein'.
यह फैसला मेरे पक्ष में है।
This decision is in my favor.
'Faisla' means decision.
मैं सच के पक्ष में हूँ।
I am in favor of the truth.
'Sach' (truth) is the target of support.
ज़्यादातर छात्र छुट्टी के पक्ष में हैं।
Most students are in favor of a holiday.
'Zyadaatar' means most/majority.
मेरे पिता इस बदलाव के पक्ष में नहीं थे।
My father was not in favor of this change.
Past tense 'the' used for respect (father).
क्या आप नई नीति के पक्ष में वोट देंगे?
Will you vote in favor of the new policy?
Future tense 'denge' (will give/cast).
अध्यापक ने राहुल के पक्ष में बात की।
The teacher spoke in favor of Rahul.
Compound verb 'baat ki' (spoke/talked).
वह हमेशा अपनी बहन के पक्ष में बोलता है।
He always speaks in favor of his sister.
'Apni' is used because the subject is 'voh'.
परिणाम हमारे पक्ष में नहीं आया।
The result did not come in our favor.
'Parinaam' means result.
गाँव के लोग इस योजना के पक्ष में हैं।
The village people are in favor of this scheme.
'Gaon ke log' is the plural subject.
मैं आपकी बात के पक्ष में तर्क दे सकता हूँ।
I can give an argument in favor of your point.
'Sakta hoon' means can (ability).
न्यायाधीश ने अंततः पीड़ित के पक्ष में फैसला सुनाया।
The judge finally delivered the verdict in favor of the victim.
'Pidit' means victim. 'Faisla sunaya' is a set phrase for delivering a verdict.
क्या आप इस प्रस्ताव के पक्ष में अपना मत देंगे?
Will you give your vote/opinion in favor of this proposal?
'Mat' can mean vote or opinion.
कई वैज्ञानिक इस सिद्धांत के पक्ष में सबूत दे रहे हैं।
Many scientists are giving evidence in favor of this theory.
'Siddhant' means theory. 'Saboot' means evidence.
वह अपनी टीम के पक्ष में मैच जिताने के लिए खेला।
He played to win the match in favor of his team.
Infinitive 'jitane ke liye' (to win).
जनता का बहुमत सरकार के पक्ष में दिखाई दे रहा है।
The majority of the public appears to be in favor of the government.
'Bahumat' means majority.
वकील ने आरोपी के पक्ष में कई गवाह पेश किए।
The lawyer presented many witnesses in favor of the accused.
'Gawah' means witness. 'Aaropi' means accused.
मैं इस विचार के पक्ष में हूँ क्योंकि यह पर्यावरण के लिए अच्छा है।
I am in favor of this idea because it is good for the environment.
Uses 'kyunki' to provide a logical reason.
किस्मत हमेशा बहादुरों के पक्ष में होती है।
Fortune is always in favor of the brave.
Proverbial usage. 'Bahaduron' is the plural oblique of 'bahadur'.
आंकड़े स्पष्ट रूप से नई आर्थिक नीति के पक्ष में संकेत कर रहे हैं।
The statistics are clearly indicating in favor of the new economic policy.
'Sanket karna' means to indicate/signal.
विपक्ष ने सरकार के पक्ष में मतदान करने से मना कर दिया।
The opposition refused to vote in favor of the government.
'Vipaksh' is the noun for opposition.
हमें इस मुद्दे के पक्ष और विपक्ष दोनों पहलुओं पर विचार करना चाहिए।
We should consider both the pros and cons (sides) of this issue.
Uses 'paksh' and 'vipaksh' as nouns for 'pros and cons'.
वह अपने मित्र के पक्ष में गवाही देने के लिए अदालत गया।
He went to court to testify in favor of his friend.
'Gawahi dena' means to testify.
क्या आपके पास इस दावे के पक्ष में कोई ठोस प्रमाण है?
Do you have any solid proof in favor of this claim?
'Thos praman' means solid proof.
हवा का रुख अब हमारे पक्ष में मुड़ता दिख रहा है।
The direction of the wind now seems to be turning in our favor.
Metaphorical use of 'hawa ka rukh' (direction of wind/trend).
लेखक ने अपनी पुस्तक में नारीवाद के पक्ष में सशक्त तर्क दिए हैं।
The author has given powerful arguments in favor of feminism in her book.
'Sashakt tark' means powerful arguments.
सिक्का उछालने पर नतीजा मेरे पक्ष में रहा।
Upon tossing the coin, the result was in my favor.
'Sikka uchhalna' means tossing a coin.
ऐतिहासिक साक्ष्य इस परिकल्पना के पक्ष में एक मज़बूत आधार प्रदान करते हैं।
Historical evidence provides a strong foundation in favor of this hypothesis.
'Parikalpana' means hypothesis. 'Aadhar' means foundation/basis.
न्यायपालिका को हमेशा सत्य और न्याय के पक्ष में अडिग रहना चाहिए।
The judiciary should always remain firm in favor of truth and justice.
'Adig' means firm/unwavering.
भले ही परिस्थितियाँ आपके पक्ष में न हों, आपको प्रयास करना नहीं छोड़ना चाहिए।
Even if circumstances are not in your favor, you should not stop trying.
'Bhale hi' means even if.
संपादकीय लेख में विकास और पर्यावरण संरक्षण के पक्ष में संतुलन बनाने की बात की गई है।
The editorial spoke about creating a balance in favor of development and environmental protection.
'Sampadakiya' means editorial.
वह अपनी दलीलों से जूरी को अपने पक्ष में करने में सफल रहा।
He succeeded in turning the jury in his favor with his pleas/arguments.
'Daliil' means plea or legal argument.
वैश्विक जनमत मानवाधिकारों के पक्ष में लामबंद हो रहा है।
Global public opinion is mobilizing in favor of human rights.
'Laamband hona' means to mobilize.
इस शोध के निष्कर्ष पिछली मान्यताओं के पक्ष में नहीं जाते।
The findings of this research do not go in favor of previous beliefs.
'Nishkarsh' means findings/conclusions.
समय का चक्र अंततः धर्म के पक्ष में ही घूमता है।
The wheel of time ultimately turns only in favor of righteousness.
Philosophical usage of 'Samay ka chakra'.
दार्शनिक ने अस्तित्ववाद के पक्ष में अत्यंत गूढ़ और तार्किक विवेचना प्रस्तुत की है।
The philosopher has presented an extremely profound and logical discourse in favor of existentialism.
'Guudh' means profound/mysterious. 'Vivechna' means discourse/analysis.
क्या नियति वास्तव में किसी के पक्ष में होती है, या यह केवल एक मानवीय भ्रम है?
Is destiny truly in anyone's favor, or is it merely a human illusion?
'Niyati' means destiny. 'Bhram' means illusion.
संविधान की व्याख्या करते समय न्यायालय ने नागरिक स्वतंत्रता के पक्ष में एक ऐतिहासिक मिसाल कायम की।
While interpreting the constitution, the court established a historic precedent in favor of civil liberties.
'Misaal kayam karna' means to set a precedent.
लेखक की शैली पाठक को अनायास ही नायक के पक्ष में कर देती है।
The author's style effortlessly turns the reader in favor of the protagonist.
'Anayaas' means effortlessly/spontaneously.
राजनीतिक समीकरणों के विश्लेषण से पता चलता है कि हवा किस पक्ष में बह रही है।
Analysis of political equations reveals which side the wind is blowing.
'Sameekaran' means equations.
यद्यपि तर्क उसके पक्ष में थे, फिर भी भावनात्मक लहर उसके विरुद्ध थी।
Although the arguments were in his favor, the emotional wave was against him.
'Yadyapi... phir bhi' means although... yet.
किसी भी पक्ष में झुकाव रखे बिना, हमें निष्पक्ष जांच करनी चाहिए।
Without having a lean toward any side, we must conduct an impartial investigation.
'Jhukaav' means inclination/leaning.
ब्रह्मांड की शक्तियां कभी-कभी किसी महान उद्देश्य के पक्ष में संरेखित होती प्रतीत होती हैं।
The forces of the universe sometimes seem to align in favor of a great purpose.
'Sanrekhit' means aligned.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— In favor of the majority. Used in democratic contexts.
फैसला बहुमत के पक्ष में लिया गया।
— In favor of justice. Used in moral or legal discussions.
हमें हमेशा न्याय के पक्ष में खड़ा होना चाहिए।
— In favor of the truth. Used to show integrity.
वह हमेशा सच्चाई के पक्ष में बोलता है।
— In favor of change. Used in social or organizational contexts.
युवा पीढ़ी परिवर्तन के पक्ष में है।
— In a one-sided favor. Used when support is not balanced.
मैच एकतरफा भारत के पक्ष में रहा।
— In one's own favor. Used when acting for self-interest.
उसने सारे सबूत स्वयं के पक्ष में कर लिए।
— In favor of the poor. Used in social policy discussions.
यह बजट गरीबों के पक्ष में है।
— In favor of the law. Used to show law-abiding nature.
मैं हमेशा कानून के पक्ष में रहूँगा।
— In favor of peace. Used in international relations.
पूरा विश्व शांति के पक्ष में है।
— In favor of progress. Used in developmental contexts.
हम विज्ञान और प्रगति के पक्ष में हैं।
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'Ke liye' is generic 'for'. 'Ke paksh mein' is specific to taking a side.
'Ki taraf' is directional or physical. 'Ke paksh mein' is abstract support.
'Ke paas' means 'near' or 'to have'. It has no meaning of support.
اصطلاحات و عبارات
— To have the upper hand or the scales tipping in one's favor.
अब चुनाव में विपक्ष का पलड़ा भारी है।
Informal/Neutral— To establish one's influence or favor in a place.
शहर में उसका सिक्का जम गया है।
Informal— The changing of trends or favor from one side to another.
अचानक हवा का रुख मेरे पक्ष में बदल गया।
Neutral— To have luck turn in one's favor suddenly.
लॉटरी जीतते ही उसकी किस्मत चमक गई।
Informal— Politics favoring a specific group for votes.
यह फैसला केवल वोट बैंक के पक्ष में है।
Political— A blind man distributing sweets only to his own (favoritism).
नौकरी देने में उसने वही किया—अंधा बांटे रेवड़ी...
Idiomatic/Sarcastic— To serve one's own interests/favor.
वह बस अपना उल्लू सीधा करने के पक्ष में है।
Informal— To have everything in one's favor; to be in a very profitable position.
नयी नौकरी मिलने के बाद उसकी पांचों उंगलियां घी में हैं।
Idiomatic— Used when things go very favorably and smoothly.
उसके राज में चारों ओर खुशहाली की गंगा बह रही है।
Literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Can mean 'side', 'wing', or 'fortnight'.
In 'ke paksh mein', it specifically means 'side' in a metaphorical sense of support.
कृष्ण पक्ष (Krishna Paksha) vs मेरे पक्ष में (mere paksh mein).
Sounds similar.
Vipaksh means 'opposition' or 'against'. It is the antonym.
विपक्ष ने विरोध किया।
Both mean support.
Samarthan is a noun (support); 'ke paksh mein' is a postpositional phrase (in favor of).
मुझे आपका समर्थन चाहिए।
Both involve benefit.
Hit means 'well-being/interest'. 'Ke paksh mein' is about alignment in a choice.
यह आपके हित में है।
Means 'side' or 'direction'.
Or is more physical/directional. Paksh is more logical/legal.
वह मेरी ओर देख रहा है।
الگوهای جملهسازی
मैं [Noun] के पक्ष में हूँ।
मैं आपके पक्ष में हूँ।
क्या आप [Noun] के पक्ष में वोट देंगे?
क्या आप राम के पक्ष में वोट देंगे?
फैसला [Noun] के पक्ष में आया है।
फैसला मेरे पक्ष में आया है।
[Noun] के पक्ष में तर्क देना।
उसने योजना के पक्ष में तर्क दिए।
बहुमत [Noun] के पक्ष में दिखाई दे रहा है।
बहुमत सरकार के पक्ष में दिखाई दे रहा है।
[Noun] के पक्ष में माहौल बनाना।
मीडिया ने उसके पक्ष में माहौल बनाया।
परिस्थितियाँ [Noun] के पक्ष में नहीं हैं।
परिस्थितियाँ हमारे पक्ष में नहीं हैं।
[Noun] के पक्ष में अडिग रहना।
वह सत्य के पक्ष में अडिग रहा।
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely common in news, law, politics, and formal debates.
-
Using 'ki' instead of 'ke'.
→
के पक्ष में (ke paksh mein)
Paksh is masculine, so it must take the masculine possessive 'ke'.
-
Main paksh mein hoon.
→
मैं इसके पक्ष में हूँ। (Main iske paksh mein hoon.)
You must include a pronoun like 'iske' (this) to indicate what you favor.
-
Voh mere paksh mein hai (when meaning he is near me).
→
वह मेरे पास है। (Voh mere paas hai.)
'Ke paksh mein' is for support, not physical proximity.
-
Omitting 'mein'.
→
के पक्ष में (ke paksh mein)
The phrase is incomplete without 'mein'. It's like saying 'in favor' without 'of'.
-
Using 'voh' instead of 'uske'.
→
उसके पक्ष में (uske paksh mein)
Pronouns must be in the oblique/possessive form before 'ke'.
نکات
Oblique Case Reminder
Always change nouns ending in 'a' to 'e' before 'ke paksh mein'. For example, 'Baccha' becomes 'Bacche ke paksh mein'.
Formal Tone
Use this phrase in office meetings or formal emails to sound professional when agreeing with a colleague's idea.
Learn the Antonym
Memorize 'vipaksh' at the same time. It helps you remember that 'paksh' means 'side'.
Legal Context
If you hear this on the news, it almost always refers to a court verdict or a voting result.
Nasal 'Mein'
Don't forget the dot (bindu) on 'mein'. It should be a nasal sound, not a hard 'n' or a flat 'me'.
Lunar Connection
Remembering that 'Paksha' means a half of the moon's cycle can help you visualize 'sides'.
Debate Structure
When writing a debate, label your sections 'Paksh' (For) and 'Vipaksh' (Against).
Confidence
Using 'ke paksh mein' makes your opinion sound more reasoned and less like a mere whim.
News Keywords
News anchors often speak fast. Just listen for '...ke paksh mein' to know who won or who is being supported.
Visual Aid
Visualize a bird with two wings. To be in one 'paksh' is to be in one wing.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a bird's 'Pack' of 'Wings' (Paksh). To be 'in the wing' (ke paksh mein) of a bird is to fly with it on its side.
تداعی تصویری
Imagine a courtroom scale (taraazu). One side is the 'Paksh'. If you put your weight there, you are 'ke paksh mein'.
شبکه واژگان
چالش
Try to write three sentences about a recent decision you made, using 'ke paksh mein' to explain who or what you supported.
ریشه کلمه
Derived from the Sanskrit word 'Pakṣa' (पक्ष), which originally meant a 'wing' of a bird. In ancient Indian logic and astronomy, it expanded to mean a 'side' or a 'half'.
معنای اصلی: A wing; one of two sides of a bird; a flank.
Indo-Aryan (Sanskrit descendant).بافت فرهنگی
Be careful when using 'pakshpaat' (bias), as it is a serious accusation in professional settings. 'Ke paksh mein' is neutral support, but 'pakshpaat' implies unfairness.
In English, we often use 'for' or 'against'. Hindi's 'ke paksh mein' is more structural, like 'on the side of'. It sounds more formal than just 'with'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Courtroom
- मेरे पक्ष में फैसला
- आरोपी के पक्ष में सबूत
- गवाह के पक्ष में बयान
- कानून के पक्ष में दलील
Politics
- प्रस्ताव के पक्ष में वोट
- सरकार के पक्ष में लहर
- जनता के पक्ष में नीति
- पार्टी के पक्ष में प्रचार
Sports
- टीम के पक्ष में मैच
- खिलाड़ी के पक्ष में नतीजा
- हमारे पक्ष में टॉस
- भारत के पक्ष में स्कोर
Education/Debate
- विषय के पक्ष में तर्क
- प्रतियोगिता के पक्ष में बोलना
- छात्रों के पक्ष में निर्णय
- शिक्षा के पक्ष में सुधार
Family/Personal
- तुम्हारे पक्ष में बात
- मेरे पक्ष में खड़े होना
- भाई के पक्ष में बोलना
- फैसले के पक्ष में होना
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आप इस नए नियम के पक्ष में हैं?"
"आप किसके पक्ष में वोट देना चाहेंगे?"
"क्या आपको लगता है कि समय हमारे पक्ष में है?"
"इस बहस में आप किस पक्ष में बोलना पसंद करेंगे?"
"क्या आप मेरे पक्ष में गवाही दे सकते हैं?"
موضوعات نگارش
अपने जीवन के एक ऐसे फैसले के बारे में लिखें जब सब कुछ आपके पक्ष में था।
क्या आप मानते हैं कि न्याय हमेशा सच्चाई के पक्ष में होता है? विस्तार से लिखें।
किसी ऐसे सामाजिक मुद्दे के बारे में लिखें जिसके पक्ष में आप मजबूती से खड़े हैं।
अगर आपको किसी विवाद में पक्ष लेना पड़े, तो आप किन बातों का ध्यान रखेंगे?
क्या कभी ऐसा हुआ है कि आपने किसी के पक्ष में बोलकर अपनी दोस्ती बचाई हो?
سوالات متداول
10 سوالYes, it is very common. 'Main tumhare paksh mein hoon' means 'I am on your side' or 'I support you' in a specific context like an argument or a game.
It is always 'ke paksh mein' because 'paksh' is a masculine noun. The gender of the person you support doesn't change this.
'Ke saath' simply means 'with'. 'Ke paksh mein' is more formal and implies you are taking their side in a debate or dispute.
Use 'vipaksh' when referring to the opposing side, especially in politics (The Opposition) or in a debate competition.
Yes, in the context of 'pro and con', 'paksh' is 'pro' and 'vipaksh' is 'con'.
No, you must specify whose side you are on. Use 'iske', 'uske', 'aapke', etc. If you mean 'I am in favor', say 'Main iske paksh mein hoon'.
Yes, very much so. For example, 'Board members prastaav ke paksh mein hain' (Board members are in favor of the proposal).
Yes, 'Kismat mere paksh mein hai' means 'Luck is in my favor'.
It's a bit too formal for food. Instead of 'Main pizza के paksh mein hoon', just say 'Mujhe pizza pasand hai' or 'Main pizza khaana chahta hoon'.
You can say 'Main iske khilaaf hoon' or 'Main iske vipaksh mein hoon'.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using 'ke paksh mein' to support a friend.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The verdict was in favor of the victim.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'ke paksh mein' in a question about voting.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about luck being in your favor.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain why you support a new law using 'ke paksh mein'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Most people are in favor of peace.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a sports result.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'ke paksh mein' to describe a teacher's support for a student.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Are you in favor of this change?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about a theory.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Luck is always in favor of the brave.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the antonym of 'ke paksh mein' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The majority is in favor of the government.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a lawyer presenting evidence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Will you testify in my favor?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'ke paksh mein' to describe a coin toss.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Time is in your favor.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about environmental support.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He spoke in favor of his sister.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a historic court case.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I am in your favor.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The decision was in my favor.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Are you in favor of this proposal?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Luck is in our favor.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He spoke in my favor.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am in favor of change.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The majority is in favor of the bill.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Time is in favor of the truth.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Will you vote in my favor?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am not in favor of this rule.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The evidence is in favor of the accused.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I stand in favor of justice.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The match result was in India's favor.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Who is in favor of a holiday?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I want to speak in favor of my team.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The wind is in our favor.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He is always in favor of his friends.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am in favor of progress.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The toss was in my favor.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am in favor of peace and love.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the phrase: 'न्यायाधीश ने आरोपी के पक्ष में फैसला सुनाया।'
Listen: 'क्या आप मेरे पक्ष में बोलेंगे?' Is this a question or a statement?
Listen: 'ज़्यादातर लोग इस बदलाव के पक्ष में हैं।' Who is in favor?
Listen: 'किस्मत मेरे पक्ष में नहीं थी।' Was luck in favor?
Listen: 'बहुमत प्रस्ताव के पक्ष में है।' What is the majority supporting?
Listen: 'परिणाम हमारे पक्ष में रहा।' What was the result?
Listen: 'वह हमेशा सच के पक्ष में बोलता है।' What does he support?
Listen: 'टॉस कप्तान के पक्ष में रहा।' Who won the toss?
Listen: 'सबूत आरोपी के पक्ष में मिले हैं।' Who has evidence in their favor?
Listen: 'मैं शांति के पक्ष में हूँ।' What is supported?
Listen: 'क्या आप वोट मेरे पक्ष में देंगे?' What is the speaker asking for?
Listen: 'समय सच्चाई के पक्ष में है।' What does time support?
Listen: 'वह अपनी बहन के पक्ष में बोला।' Who did he speak for?
Listen: 'हवा सरकार के पक्ष में है।' What is the trend favoring?
Listen: 'मैं किसी के पक्ष में नहीं झुकूँगा।' Will the speaker take a side?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase 'के पक्ष में' is the essential way to express formal support in Hindi. For example, 'Main is prastaav ke paksh mein hoon' (I am in favor of this proposal) clearly communicates your stance in any formal or semi-formal discussion.
- Means 'in favor of' or 'on the side of'.
- Used in formal debates, law, and sports.
- Requires the oblique case for preceding nouns.
- Directly opposite to 'ke vipaksh mein' (against).
Oblique Case Reminder
Always change nouns ending in 'a' to 'e' before 'ke paksh mein'. For example, 'Baccha' becomes 'Bacche ke paksh mein'.
Formal Tone
Use this phrase in office meetings or formal emails to sound professional when agreeing with a colleague's idea.
Learn the Antonym
Memorize 'vipaksh' at the same time. It helps you remember that 'paksh' means 'side'.
Legal Context
If you hear this on the news, it almost always refers to a court verdict or a voting result.
مثال
सभी सदस्य इस प्रस्ताव के पक्ष में थे।
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر work
आचार संहिता
B1مجموعهای از قوانین که مسئولیتها یا شیوههای مناسب برای یک فرد یا سازمان را مشخص میکند.
आगे बढ़ाना
A2پیش بردن چیزی یا کسی. به عنوان مثال، پیشبرد یک پروژه یا جلو بردن یک شیء.
आहरित करना
B1برداشت کردن؛ گرفتن پول از حساب.
आहिस्ता-आहिस्ता
B1به معنای 'آهسته آهسته' یا 'کمکم' است. این کلمه ریشه فارسی دارد و بسیار مؤدبانه است.
आजीविका
B1Livelihood; a means of securing the necessities of life.
आंकड़े इकट्ठा करना
B1جمعآوری آمار برای تجزیه و تحلیل.
आलेख तैयार करना
B1پیشنویس کردن یک سند یا آمادهسازی یک قطعه نوشتاری به صورت رسمی. معمولاً در زمینههای حرفهای یا آکادمیک استفاده میشود.
आलस्य से
B1Lazily; in a way that shows a lack of effort or enthusiasm.
आमदनी
A2درآمد، عایدی
आने वाला कल
B1روز بعد از امروز.