a primo impatto
at first glance
Phrase in 30 Seconds
Use 'a primo impatto' to describe your gut feeling or initial reaction to someone or something new.
- Means: Your immediate feeling before having time to think deeply.
- Used in: Job interviews, meeting new friends, or visiting new cities.
- Don't confuse: It's about the 'impact' (feeling), not just seeing (vista).
Explanation at your level:
معنی
Initial impression.
زمینه فرهنگی
The 'primo impatto' is often linked to 'la bella figura'. Italians might spend more time on their appearance for a first meeting because they know the 'impact' is hard to change later. In the South, 'a primo impatto' often involves hospitality. If the 'first impact' of a host isn't welcoming (offering coffee/food), it is seen as a significant social failure. In the fast-paced business world of Milan, 'a primo impatto' is often used to describe the efficiency or 'vibe' of a company or a startup. Italian designers often talk about the 'impatto visivo' (visual impact). A product must be beautiful 'a primo impatto' to be successful in the Italian market.
The 'Safety' Phrase
Use this phrase when you want to give an opinion but don't want to sound too judgmental or final.
Don't over-article
Avoid saying 'Il mio primo impatto è...'. It's grammatically correct but much less natural than just starting with 'A primo impatto...'.
معنی
Initial impression.
The 'Safety' Phrase
Use this phrase when you want to give an opinion but don't want to sound too judgmental or final.
Don't over-article
Avoid saying 'Il mio primo impatto è...'. It's grammatically correct but much less natural than just starting with 'A primo impatto...'.
Combine with 'Sembrare'
This phrase almost always pairs perfectly with the verb 'sembrare' (to seem).
Intuition matters
Italians value 'l'intuito'. Saying 'a primo impatto' shows you are in touch with your social instincts.
خودت رو بسنج
Complete the sentence with the correct phrase.
______, Marco mi è sembrato molto serio, ma poi ha iniziato a scherzare.
While 'Al' is possible, 'A primo impatto' is the most common and idiomatic way to start this sentence.
Which sentence is the most natural for a job interview debrief?
How would you describe your first feeling about a candidate?
'A primo impatto' is perfect for professional judgments. 'A prima vista' is too visual, and 'di primo acchito' is for immediate actions.
Match the phrase to the situation.
You just entered a new restaurant and like the decor.
You use 'a primo impatto' for the atmosphere (ambiente) when you first arrive.
Fill in the missing part of the dialogue.
A: Ti piace la nuova casa? B: ______, sì, ma devo vedere le camere.
The speaker is giving a preliminary opinion, so 'a primo impatto' is the logical choice.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Impatto vs. Vista
سوالات متداول
14 سوالIt is neutral. You can use it in a job interview or with friends.
Yes, it is correct, but 'a primo impatto' (without 'l') is more common in spoken Italian.
'A prima vista' is mostly visual (at first sight), while 'a primo impatto' is a general feeling (first impression).
Absolutely! 'A primo impatto questo piatto sembra delizioso.'
Yes, very often in journalism, reviews, and emails.
No, it is a fixed expression. You don't say 'ai primi impatti'.
No, only for the very first time you encounter something or someone.
Usually 'sembrare' (to seem), 'parere' (to appear), or 'essere' (to be).
No, it is standard Italian.
You can say 'A primo impatto mi ha fatto una brutta impressione.'
Yes, they share the same Latin root and very similar meanings.
Yes: 'Mi è piaciuto, a primo impatto.'
It is used equally across all of Italy.
Yes, for your initial reaction to the trailer or the first scene.
عبارات مرتبط
a prima vista
similarat first sight
di primo acchito
similarat the first attempt / immediately
fare colpo
builds onto make an impression / to strike someone
a pelle
similarinstinctively / by gut feeling
tutto sommato
contrastall things considered
کجا استفاده کنیم
Job Interview
Recruiter: Cosa ne pensa del candidato?
Manager: A primo impatto, mi sembra molto preparato.
First Date
Amica: Allora, com'è andato l'appuntamento?
Tu: A primo impatto è carino, ma dobbiamo rivederci.
House Hunting
Agente: Le piace l'appartamento?
Cliente: A primo impatto sì, ma vorrei controllare i bagni.
Trying New Food
Cameriere: Com'è la nostra specialità?
Turista: A primo impatto il sapore è molto forte!
Visiting a New City
Viaggiatore A: Ti piace Milano?
Viaggiatore B: A primo impatto è un po' grigia, ma vivace.
Buying Clothes
Commessa: Le piace questo colore?
Cliente: A primo impatto no, ma forse indossato cambia.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'First Impact' as a 'First Hit'. When you meet someone, they 'hit' your brain with a feeling.
Visual Association
Imagine a giant rubber stamp hitting a piece of paper. The very first mark it leaves is the 'primo impatto'.
Rhyme
A primo impatto, il giudizio è fatto. (At first impact, the judgment is made.)
Story
You walk into a dark room. Suddenly, the lights flash on. That split second where you see everything but haven't processed it yet? That is your 'primo impatto'.
Word Web
چالش
Go to a news website in Italian. Look at a photo for 3 seconds. Say out loud: 'A primo impatto, questa foto mi sembra...' and finish the sentence.
In Other Languages
A primera vista / Al primer impacto
Spanish more frequently includes the article 'el' (al primer impacto).
Au premier abord
French focuses on the 'approach' while Italian focuses on the 'collision'.
Auf den ersten Blick
German is strictly visual, whereas Italian 'impatto' is more holistic.
第一印象 (Dai-ichi inshō)
It is a noun phrase rather than an adverbial 'at...' phrase.
من الوهلة الأولى (Min al-wahla al-ula)
The Arabic term is slightly more poetic/formal.
第一印象 (Dì yī yìn xiàng)
Usually requires a verb like 'to have' or 'to give' rather than being a standalone adverbial.
첫인상 (Cheot-insang)
It is a single noun, often used with the verb 'to be' (cheot-insangi jota - first impression is good).
À primeira vista / De primeira
Italian 'impatto' sounds slightly more modern and 'punchy' than the Portuguese equivalents.
Easily Confused
Both mean 'at first', but 'acchito' is about doing, 'impatto' is about feeling.
If you are talking about an opinion, use 'impatto'. If you are talking about a quick decision, use 'acchito'.
Means 'on the first try'.
Use 'colpo' for success in a task (like hitting a target).
سوالات متداول (14)
It is neutral. You can use it in a job interview or with friends.
Yes, it is correct, but 'a primo impatto' (without 'l') is more common in spoken Italian.
'A prima vista' is mostly visual (at first sight), while 'a primo impatto' is a general feeling (first impression).
Absolutely! 'A primo impatto questo piatto sembra delizioso.'
Yes, very often in journalism, reviews, and emails.
No, it is a fixed expression. You don't say 'ai primi impatti'.
No, only for the very first time you encounter something or someone.
Usually 'sembrare' (to seem), 'parere' (to appear), or 'essere' (to be).
No, it is standard Italian.
You can say 'A primo impatto mi ha fatto una brutta impressione.'
Yes, they share the same Latin root and very similar meanings.
Yes: 'Mi è piaciuto, a primo impatto.'
It is used equally across all of Italy.
Yes, for your initial reaction to the trailer or the first scene.