تکرار عامیانه در هندی: دو برابر کردن صفتها (गरम-गरम)
Grammar Rule in 30 Seconds
Repeat an adjective or adverb to add intensity, plurality, or a sense of 'freshness' to your description.
- Use for intensity: 'garam-garam' (piping hot) emphasizes the state.
- Use for plurality: 'ghar-ghar' (every house) implies distribution.
- Use for ongoing action: 'dheere-dheere' (slowly, gradually) implies a process.
مرور کلی
این گرامر چطور کار میکنه
बड़ा कुत्ता است.बड़े-बड़े कुत्ते هستند. تکرار به شنونده میگوید 'چندین چیز بزرگ اینجاست'. برای قیدها، تکرار بر نحوه انجام عمل تأکید میکند و اغلب آن را در طول زمان کش میدهد.धीरे चलो یعنی 'آرام راه برو'. धीरे-धीरे चलो یعنی 'آرام آرام و بهتدریج راه برو'. شما این را دائماً در زیرنویسهای فیلمهای بالیوود خواهید دید!الگوی ساخت
मीठा (شیرین).
मीठे تبدیل میشود.
मीठे-मीठे.
गरम (داغ)، فقط فرم پایه را تکرار کنید: गरम-गरम समोसे. در نوشتن، از خط تیره استفاده کنید. در صحبت کردن، یک مکث بسیار کوتاه بین دو کلمه بگذارید.
کی استفاده کنیم
ठंडी-ठंडी बीयर (آبجوی خنکِ خنک) بسیار طبیعیتر از 'آبجوی خیلی سرد' است.अलग-अलग रंग هستند. سوم، از قیدهای تکرارشده برای اعمال مداوم استفاده کنید.जल्दी-जल्दी یعنی انجام کاری با عجله فراوان.اشتباهات رایج
बड़ा-बड़ा घर. اشتباه است! باید बड़े-बड़े घर باشد. یک اشتباه بزرگ دیگر ترکیب تکرار با کلمه बहुत (خیلی) است. هرگز نگویید बहुत गरम-गरम. خود تکرار کار تأکید را انجام میدهد! در نهایت، همه چیز را تکرار نکنید. گفتن मैं अच्छा-अच्छा हूँ (من خوبِ خوب هستم) بچگانه به نظر میرسد.مقایسه با الگوهای مشابه
बहुत (خیلی) چیست؟ बहुत गरम یک بیان واقعی است (مناسب برای آزمایشگاه). गरम-गरम یک بیان احساسی و حسی است (مناسب برای غذای خیابانی). همچنین این را با 'کلمات پژواک' اشتباه نگیرید. चाय-वाय (چای و اینجور چیزها) برای اسمهاست. تکرار دقیق مثل छोटी-छोटी برای صفتها و قیدهاست.سؤالات رایج
Reduplication Patterns
| Category | Base Word | Reduplicated | Meaning |
|---|---|---|---|
|
Adjective
|
Garam
|
Garam-garam
|
Piping hot
|
|
Adverb
|
Dheere
|
Dheere-dheere
|
Slowly/Gradually
|
|
Noun
|
Ghar
|
Ghar-ghar
|
Every house
|
|
Adjective
|
Laal
|
Laal-laal
|
Bright red
|
|
Adverb
|
Jaldi
|
Jaldi-jaldi
|
Very quickly
|
|
Noun
|
Gali
|
Gali-gali
|
Every street
|
Meanings
Reduplication in Hindi involves repeating a word to modify its intensity, scope, or distributive nature. It transforms a simple descriptor into a more vivid, idiomatic expression.
Intensity
Emphasizing the quality of an adjective.
“ठंडी-ठंडी हवा (chilly/refreshing breeze)”
“लाल-लाल सेब (bright red apples)”
Distributive
Referring to every single instance of a noun.
“घर-घर में (in every house)”
“शहर-शहर (in every city)”
Gradual Process
Describing an action that happens slowly or incrementally.
“धीरे-धीरे (slowly/gradually)”
“जल्दी-जल्दी (very quickly)”
Reference Table
| دستهبندی | شکل ساده | شکل تکراری | معنی / کاربرد |
|---|---|---|---|
|
صفت (حسی)
|
गरम (garam)
|
गरम-गरम (garam-garam)
|
داغِ داغ، تازه از روی اجاق
|
|
صفت (اندازه/جمع)
|
बड़े (baṛe)
|
बड़े-बड़े (baṛe-baṛe)
|
چندین چیز بزرگ (توزیعی)
|
|
صفت (تنوع)
|
अलग (alag)
|
अलग-अलग (alag-alag)
|
انواع مختلف، گوناگون
|
|
صفت (طعم/جمع)
|
मीठे (meeṭhe)
|
मीठे-मीठे (meeṭhe-meeṭhe)
|
شیرین (برای اشاره به چند مورد)
|
|
قید (زمان/سرعت)
|
धीरे (dheere)
|
धीरे-धीरे (dheere-dheere)
|
کمکم، به تدریج
|
|
قید (حالت)
|
साथ (saath)
|
साथ-साथ (saath-saath)
|
با هم، دوشادوش، همزمان
|
|
قید (تکرار)
|
रोज़ (roz)
|
रोज़-रोज़ (roz-roz)
|
هر روزِ خدا (معمولاً با لحن کلافه)
|
|
قید (سرعت)
|
जल्दी (jaldee)
|
जल्दी-जल्दी (jaldee-jaldee)
|
سریعسریع، با عجله
|
طیف رسمیت
अत्यधिक गरम चाय (Ordering tea)
गरम-गरम चाय (Ordering tea)
गरम-गरम चाय (Ordering tea)
एकदम कड़क चाय (Ordering tea)
کاربردهای تکرار کلمات در محاوره
صفتها
- गरم-گرمی تازه و شدید (حسی)
- अलग-अलग متنوع و گوناگون (تنوع)
قیدها
- धीरे-धीरे به تدریج (حالت)
- रोज़-روز هر روزِ خدا (زمان)
کتابی در مقابل زبان کوچه و بازار
چطوری صفتها رو تکرار کنیم؟
آیا صفت به '-aa' ختم میشه (مثل बड़ा)؟
آمادهای برای دوبل کردن؟
پرکاربردترینهای روزمره
خوراکی و نوشیدنی
- • गरم-گرمی (داغداغ)
- • ठंडा-ठंडा (تگری)
- • मीठे-मीठे (شیرینشیرین)
سرعت و زمان
- • धीरे-धीरे (کمکم)
- • जल्दी-जल्दी (سریعسریع)
- • रोज़-روز (هر روزِ خدا)
اندازه و جزئیات
- • बड़े-बड़े (بزرگبزرگ)
- • छोटे-छोटे (ریزریز)
- • लंबी-लंبی (درازدراز)
مثالها بر اساس سطح
गरम-गरम चाय।
Piping hot tea.
वह धीरे-धीरे चलता है।
He walks slowly.
घर-घर में दिवाली है।
There is Diwali in every house.
लाल-लाल सेब बहुत मीठे हैं।
The bright red apples are very sweet.
उसने बातों-बातों में सच कह दिया।
He told the truth in the middle of the conversation.
भीड़-भाड़ वाले इलाकों में सावधानी बरतें।
Exercise caution in crowded areas.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Learners confuse reduplication (exact word) with echo words (rhyming word).
Learners use reduplication for adjectives that don't support it.
Learners add prepositions to reduplicated adverbs.
اشتباهات رایج
Garam-thanda
Garam-garam
Garam
Garam-garam
Ghar-ghar-ghar
Ghar-ghar
Garam-garam-garam
Garam-garam
Kal-kal
Kal
Bada-bada
Bahut bada
Main-main
Main
Sona-sona
Sona
Khana-khana
Khana
Achha-achha
Bahut achha
Dheere-dheere-se
Dheere-dheere
Gali-gali-mein
Gali-gali
Lal-lal-wala
Lal-lal
الگوهای جملهسازی
मुझे ___ पसंद हैं।
वह ___ काम करता है।
___ में दिवाली मनाई जाती है।
उसने ___ सच बता दिया।
Real World Usage
गरम-गरम खाना चाहिए।
जल्दी-जल्दी देखो!
घर-घर में चर्चा है।
धीरे-धीरे चलो।
धीरे-धीरे सुधार हो रहा है।
जल्दी-जल्दी आओ!
قانون غذای خیابونی
ورود «خیلی» ممنوع!
ریتم کلام
Garam... garam. بذار مثل یه موج نرم پشت هم بیان: garam-garam، طوری که کلمه دوم کمی نرمتر ادا بشه.Smart Tips
Always use 'garam-garam' for hot food.
Use 'dheere-dheere' for gradual change.
Use 'ghar-ghar' for 'every house'.
Use 'laal-laal' for bright colors.
تلفظ
Rhythm
Keep the rhythm even between the two words.
Emphasis
गरम-गरम ↑
Rising intonation on the second word adds excitement.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Double the word, double the impact!
تداعی تصویری
Imagine a steaming cup of tea (garam-garam) and then imagine that same cup in every single house (ghar-ghar) on the street.
Rhyme
When the word is said twice, it adds a special spice.
Story
I walked slowly (dheere-dheere) down the street. In every house (ghar-ghar), I smelled piping hot (garam-garam) food. It made me very hungry!
شبکه واژگان
چالش
Describe your breakfast using at least two reduplicated words today.
نکات فرهنگی
Reduplication is extremely common in street food culture.
Reduplication is an ancient feature of Indo-Aryan languages, used to express plurality and intensity.
شروعکنندههای مکالمه
आपको गरम-गरम क्या पसंद है?
क्या आप धीरे-धीरे हिंदी सीख रहे हैं?
क्या यह खबर घर-घर पहुँच गई?
क्या आपको लाल-लाल फल पसंद हैं?
موضوعات نگارش
اشتباهات رایج
Test Yourself
सर्दियों में मुझे _____ चाय पीना पसंद है। (توی زمستون دوست دارم چای داغداغ بخورم.)
Find and fix the mistake:
वहाँ बहुत सारे बड़ा-बड़ा पेड़ थे। (اونجا کلی درخت بزرگبزرگ بود.)
جملهای که از نظر گرامری و بافت درست هست رو انتخاب کن:
Score: /3
تمرینهای عملی
8 exercisesमुझे ___ चाय पसंद है।
Which is correct?
Find and fix the mistake:
वह धीरे-धीरे से चलता है।
हर घर में दिवाली है।
Match: 1. Garam-garam, 2. Dheere-dheere, 3. Ghar-ghar
Use 'laal-laal' in a sentence.
Which is distributive?
A: खाना कैसा है? B: ___
Score: /8
Practice Bank
12 exercisesवह _____ मेरी तरफ़ आ रहा था। (اون داشت کمکم به سمت من میاومد.)
او رنگهای مختلف و متمایزی پوشیده بود.
کلمات رو مرتب کن: 'من آب خنک و تگری دوست دارم.'
तुम बहुत रोज़-रोज़ यहाँ आते हो। (تو هر روزِ خدا اینجا میای.)
شکل درست برای «چیزهای کوچک» (छोटी बातें):
हम दोनों _____ चलेंगे। (ما هر دو دوشادوش هم راه خواهیم رفت.)
کدوم جمله در هندی غیرطبیعی (UNNATURAL) به نظر میاد؟
چرا اینقدر سریعسریع (با عجله) داری غذا میخوری؟
آیا اینها انبههای شیرینشیرین هستن؟
मुझे ठंडी-ठंडी दूध अच्छा लगता है।
मैंने दिवाली पर _____ कपड़े खरीده। (من برای دیوالی لباسهای نو و متنوع خریدم.)
آنها در خانههای مختلف (جداگانه) زندگی میکنند.
Score: /12
سوالات متداول (8)
No, only sensory adjectives, distributive nouns, and incremental adverbs.
No, it acts as an intensifier or distributive modifier.
It is used in all registers, but most common in speech.
Sometimes 'se' is added for emphasis, but it is often redundant.
Reduplication is the same word; echo words use a rhyme.
Yes, especially in literature and news.
Yes, it is a standard feature across Hindi-speaking regions.
That is grammatically incorrect.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
poco a poco
Spanish uses a preposition; Hindi uses direct repetition.
petit à petit
French requires a prepositional structure.
Schritt für Schritt
German uses a prepositional phrase.
dandan
Japanese reduplication is often lexicalized.
jiddan jiddan
Arabic repetition is less frequent for distributive nouns.
man-man
Chinese reduplication often involves particles like 'de'.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
صفت عالی در هندی: بهترین، بدترین (Sabse)
Overview تا حالا خواستی به هندی بگی یه چیزی «خفنترین» (G.O.A.T.) است؟ چه در حال بحث باشی که شاهرخ خان بهترین بازیگره، چ...
قدرت «فقط»: استفاده از Hi (ही) برای تأکید
### Overview در زبان هندی، ذره یا حرف اضافهای به نام `ही` (hi) وجود دارد که نقشی حیاتی در تأکید و انحصار ایفا میکند. ا...
تشدیدکنندههای قیدی: خیلی، نسبتاً و تا حدی (Bahut/Kāfī)
### Overview در سطح C1 زبان هندی، ارتباطات از توصیفهای ساده فراتر رفته و به حوزه بیان دقیق و ظریف وارد میشود. شما قبل...
مقایسه چیزها در هندی: بهتر، بیشتر و بهترین (से، ज़्यादा، सब से)
### Overview در زبان هندی، مقایسه کردن اشیاء، افراد یا مفاهیم یکی از مهارتهای کلیدی برای رسیدن به سطح B2 است. در زبان...
بیان تقریب: حدود و تقریباً (करीब)
Overview آیا تا به حال سعی کردهاید بدون اینکه مثل یک خوره تکنولوژی به نظر برسید، به دوستی بگویید چند ایمیل خوانده نشده...