در ۱۵ ثانیه
- Used for leaving work or school before the scheduled time.
- Requires a valid reason to remain socially acceptable in Japan.
- Commonly paired with 'suru' to form a functional verb phrase.
- Avoid using it for casual social gatherings or parties.
معنی
این عبارت زمانی استفاده میشود که شما نیاز دارید قبل از زمان تعیین شده، محل کار یا مدرسه خود را ترک کنید، معمولاً به دلیل خاصی مانند قرار ملاقات یا احساس ناخوشی.
مثالهای کلیدی
3 از 11Texting a boss on Slack
今日は体調が悪いので、お昼に早退をします。
I'm not feeling well today, so I'll be leaving early at noon.
In a high school classroom
熱があるので、先生に言って早退をしました。
I had a fever, so I told the teacher and left early.
Formal office request
役所に行く用事があるため、16時に早退をさせていただきます。
I have an errand at the ward office, so I will take the liberty of leaving early at 4 PM.
زمینه فرهنگی
Leaving early often requires 'Osaki ni shitsurei shimasu' (Excuse me for leaving first). It's common to apologize even if you have a valid reason. Students cannot just leave; they need a 'Soutai-todoke' (Early Leave Slip) signed by a teacher and often a call to their parents. The government is encouraging '{早退|そうたい}' to prevent overwork, but many employees still feel 'guilty' leaving before their boss. On platforms like X (Twitter), people use '{早退|そうたい}なう' (Leaving early now) to share their small joy of escaping work.
The 'Reason' Sandwich
When asking to leave early, always state the reason first, then the phrase, then an apology. 'Reason + node + soutai shimasu + sumimasen.'
Don't just walk out
In Japan, even if you've said you'll leave early, you must say 'Osaki ni shitsurei shimasu' to everyone nearby as you physically depart.
در ۱۵ ثانیه
- Used for leaving work or school before the scheduled time.
- Requires a valid reason to remain socially acceptable in Japan.
- Commonly paired with 'suru' to form a functional verb phrase.
- Avoid using it for casual social gatherings or parties.
What It Means
Imagine you are at your desk. The clock says 3:00 PM. Your shift ends at 6:00 PM. But you have a blinding headache or a date with a dentist. You decide to 早退をする. This phrase specifically describes leaving a place of duty (school or work) early. It’s not used for leaving a party early or sneaking out of a movie. It’s the professional or academic 'early exit.' In Japan, this isn't just about the physical act. It’s about the social contract. You aren't just 'escaping.' You are 'withdrawing early' with the understanding of your peers. It’s like the reverse of being late (遅刻). Both involve the clock, but one is about the start and the other is about the finish. If 遅刻 is the villain of the morning, 早退 is the hero of the afternoon (unless your boss is watching).
How To Use It
Grammatically, this is a 'suru-verb' combo. 早退 is the noun, and する is the action. You’ll often hear it as 早退します (I will leave early) or 早退させてください (Please let me leave early). If you’re feeling polite—which you should be when leaving work—you might say 早退させていただきます. This literally translates to 'I will receive the favor of leaving early.' It sounds fancy because it is. You can also use it at school. If a student feels sick, the teacher might say, 早退したほうがいいですよ (You should leave early). Pro tip: always give a reason. Just saying 早退します without a 'why' is like leaving a group chat without an emoji—people will wonder if they offended you. Keep it simple: 風邪なので、早退をします (I have a cold, so I’ll leave early).
Real-Life Examples
Picture a modern office in Tokyo. You’re on a Slack channel. You type: すみません、体調が悪いので早退をします (Sorry, I’m not feeling well, so I’m leaving early). Your boss replies with a 'Get Well' stamp. Or, imagine a parent calling a school. 子供が熱を出したので、早退をさせます (My kid has a fever, so I’m having them leave early). Even in the world of remote work, people use this. If your internet dies during a Zoom call and you give up for the day, you might text your team: ネットの調子が悪いので、今日は早退します (The net is bad, so I’m signing off early today). It’s the ultimate 'I'm out' button for adults. Just don't use it too often, or your coworkers might think you've joined a secret underground early-exit club.
When To Use It
Use this when the clock is still ticking on your official hours. Common scenarios include: medical appointments, family emergencies, or suddenly feeling like your brain has turned into mush. It’s perfectly acceptable if you have a valid excuse. In fact, in Japan, leaving early to go to the doctor is seen as responsible—it means you’re taking care of yourself so you can work harder tomorrow. You can also use it if you’ve finished all your work and your boss is a 'cool' boss who lets people go early. However, that’s as rare as a quiet Shibuya crossing. Most of the time, it’s for necessities. If you're an influencer filming a 'Day in the Life' video, you might use it to explain why you're at the park at 2:00 PM on a Tuesday.
When NOT To Use It
Don't use 早退 for social events. If you’re at a friend's birthday party and want to leave at 9:00 PM, do NOT say 早退します. Your friends will look at you like you just tried to file a tax return at a bar. For social exits, use お先に失礼します (Excuse me for leaving first) or 先に帰るね (I'm heading home first). Also, don't use it for leaving a store or a restaurant. You can't 'leave a cafe early' because there’s no scheduled time you’re supposed to stay there. Unless you’re an employee at the cafe, then go ahead and 早退 all you want! Finally, don't use it if the workday is already over. If it's 6:01 PM and you leave, that's just 退社 (leaving the office).
Common Mistakes
Learners often mix this up with 早く帰る (returning home early). While they mean similar things, 早退 is specifically about the 'leaving the duty' part.
Another mistake is forgetting the を. While 早退する is fine and common, 早退をする is slightly more deliberate. Using 早退 for a lunch break is also a no-go. That's just 休憩 (break). If you tell your boss you're 'early withdrawing' for lunch, they might think you're quitting your job for a sandwich.
Similar Expressions
If you're looking for alternatives, 早上がり (haya-agari) is a popular one, especially in part-time jobs (baito). It’s a bit more casual. If you work at a convenience store and the manager says you can go home early because it's quiet, that’s 早上がり. Then there’s 中座する (chuuza suru). This means to step out in the middle of a meeting or a formal event with the intention of coming back, or just leaving the 'seat' specifically. It’s much more formal and specific to gatherings. For students, there's 早退け (hayabake), which is a slightly older or more regional way to say the same thing. Stick to 早退 for 99% of your life; it’s the 'safe bet' that works everywhere from a construction site to a tech startup.
Common Variations
In professional settings, you’ll encounter the 早退届 (soutai-todoke). This is the 'Early Departure Form.' Yes, Japan loves forms. If you’re in a traditional company, you might have to fill one out. On Slack or Teams, you might see 早退させていただきます (I will take the liberty of leaving early). If you’re talking to a friend about a coworker, you might say 彼は早退したみたい (It looks like he left early). You might also hear 早退理由 (reason for leaving early). This is the part where you explain that your cat is lonely or your sink exploded. In a school setting, 早退届 is often signed by parents. It’s the paper trail of your freedom.
Memory Trick
Think of the word 早退 (soutai). The first character 早 (hayai) means 'early' (it looks like a sun over a cross/stand—sunrise!). The second character 退 (shirizoku) means 'withdraw' or 'retreat.'
Memory Hook: "So-Outta-Here!" (Soutai).
Imagine yourself standing in your office, looking at the clock, and saying: "I'm SO outta here because I'm TAI-red." SO-TAI. It sounds like you're making a quick exit. Just remember: 早 = Early, 退 = Retreat. It’s your tactical retreat from the battlefield of productivity.
Quick FAQ
Is 早退 polite? Yes, it’s a standard neutral-to-formal term.
Can I use it with my boss? Absolutely, just add ます or the humble させていただきます.
Is it okay to use for a mental health day? In modern companies, yes, though people often just say 体調不良 (poor health).
What if I leave only 5 minutes early? Technically it's still 早退, but usually people just call that 'beating the traffic.'
Do I need a doctor's note? In some traditional Japanese companies, yes, if it's for an illness. For most, just a message is fine.
Can I use it for leaving a zoom call? Yes, if the call was supposed to last longer and you're the one dropping out early.
نکات کاربردی
早退をする is neutral but leans professional. Use it when you need to be clear about leaving your duty. Don't forget that in Japan, leaving early is a group event—always acknowledge your departure to your team.
The 'Reason' Sandwich
When asking to leave early, always state the reason first, then the phrase, then an apology. 'Reason + node + soutai shimasu + sumimasen.'
Don't just walk out
In Japan, even if you've said you'll leave early, you must say 'Osaki ni shitsurei shimasu' to everyone nearby as you physically depart.
Vague is Safe
If the reason is personal, just say '{私用|しよう}のため' (for personal reasons). You don't need to give details.
مثالها
11今日は体調が悪いので、お昼に早退をします。
I'm not feeling well today, so I'll be leaving early at noon.
A standard, professional way to notify a supervisor of an illness-related exit.
熱があるので、先生に言って早退をしました。
I had a fever, so I told the teacher and left early.
Classic school context where permission is explicitly granted.
役所に行く用事があるため、16時に早退をさせていただきます。
I have an errand at the ward office, so I will take the liberty of leaving early at 4 PM.
Uses the humble 'sase-te itadakimasu' for high politeness.
仕事、早退しちゃった!たまにはリフレッシュも大事。✨
I left work early! Sometimes refreshing yourself is important too. ✨
Uses the 'chau' form to show a bit of guilt or casual relief.
田中さんは、お子さんのお迎えで早退をされました。
Mr. Tanaka left early to pick up his child.
Uses honorific 'saremashita' to speak respectfully about a colleague.
急な来客のため、会議を中座して早退をします。
Due to a sudden guest, I will step out of the meeting and leave early.
Specific to leaving an ongoing event/duty.
病院の予約があるので、今日は早退をしてもいいですか?
I have a hospital appointment; is it okay if I leave early today?
Asking for permission using the 'te mo ii desu ka' pattern.
✗ 昨日の飲み会、10時に早退をしたよ。 → ✓ 昨日の飲み会、10時に先に抜けたよ。
✗ I 'left early' the drinking party at 10. → ✓ I slipped out of the party at 10.
You don't 'soutai' from a party; it sounds too like a business transaction.
✗ 映画が面白くないから早退をする。 → ✓ 映画が面白くないから途中で帰る。
✗ The movie is boring so I'm 'leaving early'. → ✓ The movie is boring so I'm leaving halfway.
Movies aren't a duty/job, so 'soutai' feels weirdly formal here.
上司がいない隙に、こっそり早退をしようかな…なんてね!
Maybe I'll sneakily leave early while the boss is away... just kidding!
A playful way to joke about office culture.
心が疲れてしまったので、今日は勇気を出して早退をしました。
My heart was tired, so I summoned my courage and left early today.
Shows the modern use for mental health and self-care.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct form of {早退|そうたい}.
{体調|たいちょう}が{悪|わる}いので、1{時間|じかん}( )させてください。
The phrase '{早退|そうたい}させてください' uses the causative form of the verb '{早退|そうたい}する'.
Which situation is the most appropriate for using '{早退|そうたい}をする'?
Choose the best context:
{早退|そうたい} is specifically for leaving work or school before the scheduled time.
Complete the dialogue.
A: {田中|たなか}さんはどこですか? B: {彼|かれ}は{用事|ようじ}があって( )。
Since the person is already gone, the past tense '{しました|shimashita}' is required.
Match the phrase to the formality level.
Match '{早退|そうたい}させていただきます' with its level:
The use of 'sasete itadakimasu' is a humble-causative structure used in very formal business settings.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینها{体調|たいちょう}が{悪|わる}いので、1{時間|じかん}( )させてください。
The phrase '{早退|そうたい}させてください' uses the causative form of the verb '{早退|そうたい}する'.
Choose the best context:
{早退|そうたい} is specifically for leaving work or school before the scheduled time.
A: {田中|たなか}さんはどこですか? B: {彼|かれ}は{用事|ようじ}があって( )。
Since the person is already gone, the past tense '{しました|shimashita}' is required.
Match '{早退|そうたい}させていただきます' with its level:
The use of 'sasete itadakimasu' is a humble-causative structure used in very formal business settings.
🎉 امتیاز: /4
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
10 سوالNo, it's a standard term. However, leaving without a good reason or without apologizing to colleagues can be seen as rude.
Yes, it's very common for 'baito' (part-time jobs).
{早退|そうたい}け is a slightly more casual, noun-focused version, but {早退|そうたい} is the standard for learners.
Technically yes, but usually it's for more significant amounts of time (30 mins+).
It's optional. '{早退|そうたい}する' is more common in speech; '{早退|そうたい}をする' is slightly more formal/emphatic.
Use the causative-passive: '{早退|そうたい}させてもらいました' or '{早退|そうたい}させていただきました'.
You can, but '{中座|ちゅうざ}する' is more specific for meetings.
No, that would be '{退院|たいいん}' (discharging yourself) or just leaving. {早退|そうたい} is for work/school.
That might be called '{時短|じたん} {勤務|きんも}' (shortened working hours) rather than {早退|そうたい}.
Young people sometimes say 'soutai-shita' as 'tai-ta', but it's very niche.
عبارات مرتبط
{遅刻|ちこく}をする
contrastTo be late
{欠席|けっせき}をする
similarTo be absent
{中座|ちゅうざ}する
specialized formTo leave in the middle of something
{有給|ゆうきゅう}を{取|と}る
similarTo take paid leave
{直帰|ちょっき}する
specialized formTo go straight home from a site
{早|はや}めに{上|あ}がる
synonymTo finish/leave early