At the A1 level, 'abunai' is primarily learned as a vital safety word and an exclamation. Students learn that 'Abunai!' means 'Watch out!' or 'Be careful!'. It is one of the first adjectives taught because of its immediate practical use in everyday life. At this stage, learners focus on the basic present tense form and the idea that it describes things that could cause hurt, like fire or cars. They learn to identify the word when spoken loudly and to use it to warn others. The focus is on physical safety and simple identification: 'The car is dangerous' (Kuruma wa abunai). Grammatically, A1 students learn to pair it with 'desu' for a polite statement or use it alone in emergencies.
At the A2 level, learners expand their use of 'abunai' to include basic conjugations and more varied contexts. They learn the negative form 'abunaku nai' (not dangerous) and the past tense 'abunakatta' (was dangerous). Students also start using 'abunai' to modify nouns directly, such as 'abunai tokoro' (a dangerous place). At this level, the metaphorical use of 'abunai' to mean 'a close call' is introduced. For example, realizing they almost missed a train, a student might say 'Abunai!'. They also begin to understand the difference between 'abunai' and 'kowai' (scary), ensuring they don't confuse their internal feelings with external hazards.
By B1, students are comfortable using 'abunai' in more complex sentence structures. They can use the 'te-form' to give reasons, such as 'Abunakute, ikemasen' (It's dangerous, so I can't go). They also learn the 'sou' form, 'abunasou,' to express that something 'looks' dangerous based on appearance. B1 learners start to use 'abunai' in social and professional contexts, such as describing a 'risky' plan or a 'precarious' situation with grades or business. They are also introduced to the more formal synonym 'kiken' and begin to understand when to use the informal 'abunai' versus the formal 'kiken' in writing and speech.
At the B2 level, learners understand the nuance of 'abunai' in various registers and its role in idiomatic expressions. They can use phrases like 'abunai hashi o wataru' (to walk on a dangerous bridge, meaning to take a big risk). They are sensitive to the tone of 'abunai' and how it changes with particles like 'yo,' 'ne,' or 'wa.' B2 students can discuss the social implications of 'abunai' behavior and use the word to describe complex risks in society, politics, or health. They also begin to recognize 'abunai' in literature and media, understanding how it contributes to tension and character development.
C1 learners have a deep, intuitive grasp of 'abunai' and its many synonyms. they can effortlessly switch between 'abunai,' 'kiken,' 'ayaui,' and 'bussou' depending on the desired nuance and formality. They understand the etymological roots of the kanji and how that history informs the word's usage today. At this level, students can analyze the use of 'abunai' in sophisticated texts, such as legal documents describing liability or philosophical essays on the nature of risk. They can also use 'abunai' ironically or in specialized slang contexts, fully understanding the cultural weight the word carries in different Japanese subcultures.
At the C2 level, 'abunai' is a tool for precise and evocative communication. The learner can use the word to convey subtle shades of meaning that even some native speakers might struggle to articulate. They understand the historical evolution of the word and its relationship to other words in the 'danger' semantic field. C2 learners can use 'abunai' in high-level creative writing, public speaking, and academic discourse. They are aware of how the word's frequency and usage have changed over time and can interpret its meaning in classical or dialectal contexts. For a C2 learner, 'abunai' is not just a word for danger, but a versatile element of the Japanese linguistic landscape that reflects the culture's approach to safety, risk, and social harmony.

危ない در ۳۰ ثانیه

  • Abunai is the most common Japanese word for 'dangerous' and is used as a standard i-adjective in both casual and polite speech.
  • It serves as a vital exclamation meaning 'Watch out!' or 'Look out!' to warn people of immediate physical hazards or accidents.
  • Beyond physical danger, it describes risky situations like critical health, potential failure in exams, or unstable financial positions in business.
  • Grammatically, it conjugates as an i-adjective (abunai, abunakatta, abunaku nai) and can modify nouns directly (abunai michi).

The Japanese word 危ない (abunai) is one of the most essential adjectives for anyone navigating life in Japan. At its core, it translates to 'dangerous,' but its utility extends far beyond a simple warning label. It is an i-adjective that captures the immediate sense of peril, risk, or instability in a variety of contexts, ranging from physical threats to social blunders. When you hear a Japanese person shout 'Abunai!' on the street, it is the equivalent of 'Watch out!' or 'Look out!' in English. It is an instinctive reaction to an impending collision, a falling object, or a child wandering too close to the road. The word is deeply rooted in the concept of a situation being 'uncertain' or 'unstable,' which is why it is also used to describe someone's health when they are in critical condition or a student's grades when they are on the verge of failing. Understanding the nuances of this word requires looking at how it bridges the gap between objective danger and subjective concern.

Literal Danger
This refers to physical hazards like fire, deep water, or sharp objects. In these cases, the word describes the inherent quality of the object or situation.

その包丁はとても危ないから、触らないでください。 (That knife is very dangerous, so please do not touch it.)

Beyond physical safety, 'abunai' is frequently used in metaphorical senses. For example, if a company is facing bankruptcy, a business analyst might say the company's future is 'abunai.' If a student has not studied for an exam, their passing grade might be 'abunai.' This implies a high level of risk or a precarious balance that is likely to tip toward a negative outcome. In social settings, 'abunai' can even describe a person who behaves erratically or unpredictably, suggesting that associating with them might lead to trouble. It is a versatile tool for expressing any form of anxiety regarding a negative potentiality. Interestingly, in modern slang, particularly among younger generations, 'abunai' can sometimes carry a connotation of 'that was close!' or even 'that's impressive/risky' in a way that borders on cool, though this is highly context-dependent.

Social Risk
Used when someone is about to say something inappropriate or do something that might damage their reputation.

The kanji for 'abunai' is 危. The top part represents a person standing on a cliff, and the bottom part represents a person crouching in fear. This visual representation perfectly encapsulates the feeling of being in a precarious position. When you use this word, you are evoking that ancient image of standing on the edge. Whether you are warning a toddler about a hot stove or discussing the volatile nature of the stock market, you are identifying a lack of safety. It is important to distinguish 'abunai' from its synonym 'kiken' (危険). While 'abunai' is an adjective used in everyday speech and as an exclamation, 'kiken' is a more formal noun/na-adjective often seen on warning signs or in technical reports. If you see a sign that says 'Kiken,' it is a formal warning; if you hear someone yell 'Abunai!', it is an immediate call to action.

夜遅くに一人で歩くのは危ないですよ。 (Walking alone late at night is dangerous, you know.)

Precarious Situations
Used for situations where the outcome is uncertain and leaning toward failure, like a 'close call' in sports or a failing grade.

In summary, 'abunai' is a high-frequency word that every learner must master. It covers the spectrum from physical hazards to metaphorical risks and serves as a vital exclamation for safety. Its emotional weight is significant, signaling a need for caution or a change in behavior. By mastering 'abunai,' you gain the ability to protect yourself and others, and to describe the complexities of risk in everyday Japanese life.

Grammatically, 危ない (abunai) is a standard i-adjective. This means it can be used to modify nouns directly or function as the predicate of a sentence. Because it ends in 'i,' it follows all the typical conjugation patterns for i-adjectives. For example, to say something 'was dangerous,' you change the ending to 'abunakatta.' To say it 'is not dangerous,' you use 'abunai' or 'abunaku nai.' Understanding these conjugations is crucial for expressing different timeframes and levels of certainty regarding danger.

Direct Modification
Placing the adjective directly before a noun to describe its nature. Example: 危ない道 (abunai michi) - a dangerous road.

ここは危ない場所ですから、離れてください。 (This is a dangerous place, so please move away.)

When using 'abunai' as a predicate, you can add 'desu' to make it polite: 'Abunai desu.' In casual conversation, you can simply say 'Abunai.' One of the most common ways this word is used is as a warning. When used this way, the 'i' sound is often elongated to 'Abuna—!' to convey urgency and intensity. It is also common to see it paired with the particle 'yo' to add emphasis or to inform the listener of something they might not realize: 'Abunai yo!' (It's dangerous, watch out!). This nuance of informing vs. commanding is a key part of Japanese social interaction.

In more complex sentences, 'abunai' can be used with the 'te' form for reasons or to connect ideas. For instance, 'Abunakute, chikazukemasen' (It is dangerous, so I cannot get close). You can also use it with 'sou' to express that something 'looks' dangerous: 'Abunasou desu ne' (That looks dangerous, doesn't it?). This is particularly useful when you are observing a situation from a distance and making a judgment based on appearance rather than known facts. For example, seeing someone balance on a high ledge would prompt 'Abunasou!'.

テストの結果が危ないので、もっと勉強しなければなりません。 (My test results are risky [near failing], so I must study more.)

The 'Close Call' Usage
Using 'abunai' to mean 'that was close' or 'I almost failed.' Example: 'Abunai! Ma ni atta!' (Close! I made it in time!)

Finally, consider the use of 'abunai' in conditional sentences. 'Abunaku nattara, suguni nigete kudasai' (If it becomes dangerous, please flee immediately). Here, 'abunai' is conjugated to 'abunaku' to link with the verb 'naru' (to become). This demonstrates the word's flexibility in describing changing states of safety. Whether you are providing a simple warning or explaining a complex risk assessment, 'abunai' provides the grammatical structure and semantic depth needed to communicate effectively in Japanese.

You will hear 危ない (abunai) everywhere in Japan, from the bustling streets of Tokyo to the quietest rural villages. Its most common occurrence is as an immediate verbal warning. On train platforms, you might hear a station attendant shout 'Abunai desu kara, kiiroi sen no uchigawa made osagari kudasai' (Because it is dangerous, please step back behind the yellow line). This is a polite but firm use of the word intended to ensure public safety. In this context, 'abunai' serves as the justification for the request to move. It sets a serious tone and alerts everyone to the potential hazard of the moving train.

In Public Spaces
Heard in announcements at stations, construction sites, and crossings to warn the public of immediate physical risks.

駅のホームで「危ない!」という声が聞こえた。 (I heard a voice shout 'Watch out!' on the station platform.)

In domestic life, parents use 'abunai' constantly with children. It is often one of the first words a Japanese child learns to recognize. A parent might say 'Abunai wa yo!' (It's dangerous!) when a child reaches for a hot cup of tea or runs toward the stairs. In this setting, the word is used to teach boundaries and safety. It is also common in schools, where teachers use it to manage playground activities or science experiments. The word acts as a linguistic safety net, constantly being deployed to prevent accidents before they happen. It is also used frequently in sports commentary. When a player almost loses the ball or a goalkeeper barely saves a shot, the commentator might yell 'Abunai!' to mean 'That was a close one!'

You will also encounter 'abunai' in the workplace, particularly in industries like construction, manufacturing, or healthcare. In these environments, 'abunai' is often part of safety briefings or immediate calls to halt work. If a crane is lifting a heavy load, workers will use 'abunai' to keep people clear. In a hospital, a doctor might describe a patient's condition as 'abunai' to indicate that they are in a critical state. This usage is more somber and serious, reflecting the high stakes involved. Even in an office setting, someone might say 'Kono puranshu wa chotto abunai ne' (This plan is a bit risky, isn't it?), suggesting that the business strategy could lead to failure or loss.

危ない!」と言って、彼は子供を助けました。 (Shouting 'Watch out!', he saved the child.)

In Media and Entertainment
Commonly used in anime, manga, and movies during action scenes or when a character is about to make a mistake.

Finally, 'abunai' appears frequently in news reports and weather forecasts. When a typhoon is approaching, the announcer will warn that 'Abunai basho ni wa chikadukanai de kudasai' (Please do not go near dangerous places). In this context, the word is used to give official advice to the public. Whether it's a casual warning between friends or a formal announcement from the government, 'abunai' is the go-to word for identifying and communicating risk in the Japanese-speaking world.

While 危ない (abunai) is a versatile and common word, learners often make several key mistakes when using it. The first mistake is confusing it with its formal counterpart, 危険 (kiken). While both mean 'dangerous,' they are not always interchangeable. 'Abunai' is an adjective, whereas 'kiken' is a noun or a na-adjective. You can say 'Abunai desu,' but you would say 'Kiken desu' or 'Kiken na basho.' Using 'kiken' in a casual conversation when someone is about to trip might sound overly robotic or like a textbook, whereas 'abunai' is the natural choice for immediate situations.

Abunai vs. Kiken
'Abunai' is an i-adjective for daily use; 'Kiken' is a formal noun/na-adjective for signs and technical contexts.

❌ 危険! (Kiken!) - Sounds like a sign talking.
危ない! (Abunai!) - Natural human warning.

Another common error is using 'abunai' when you actually mean 'scary' (kowai). For example, if you are watching a horror movie, you might say 'Abunai!' if a character is about to walk into a trap (meaning it's a dangerous situation for them), but if you are feeling fear yourself, you should say 'Kowai!' (I'm scared!). Learners often mix these up because 'dangerous' and 'scary' are often linked. However, 'abunai' describes the external state of danger, while 'kowai' describes your internal feeling of fear. If you say a dog is 'abunai,' it means the dog might bite someone. If you say the dog is 'kowai,' it means you are personally afraid of it.

Conjugation errors are also frequent. Because 'abunai' is an i-adjective, it must follow i-adjective rules. Some learners mistakenly treat it like a na-adjective and say 'Abunai na hito' instead of the correct 'Abunai hito.' Others forget the 'i' when conjugating to the negative or past tense, saying 'Abuna nai' instead of 'Abunaku nai.' These small errors can make your Japanese sound unnatural. Additionally, learners sometimes overuse 'abunai' in situations where 'ayaui' (危うい) might be more appropriate. 'Ayaui' is used for more poetic or literary contexts of precariousness, such as 'an endangered species' or 'a precarious peace,' whereas 'abunai' is for more immediate, everyday risks.

❌ この道は危なではありません。 (Incorrect negative)
✅ この道は危なくないです。 (Correct negative: This road is not dangerous.)

Overusing Slang
In slang, 'yabai' is often used instead of 'abunai.' While common, using 'yabai' in a serious situation or with superiors is inappropriate. Stick to 'abunai' for safety.

Finally, be careful with the 'close call' usage. While 'Abunai!' can mean 'That was close!', it is usually used right at the moment of the near-miss. If you are talking about a past event that was close, you would say 'Abunakatta' (That was close/dangerous). Using the present tense for a past near-miss can be confusing for listeners. By paying attention to these distinctions—between formal and informal, external danger and internal fear, and proper i-adjective conjugation—you will use 'abunai' like a native speaker.

To truly master Japanese, it is helpful to know the synonyms and alternatives to 危ない (abunai). While 'abunai' is the most common word for danger, other words offer different shades of meaning and formality. The most direct formal synonym is 危険 (kiken). As mentioned, 'kiken' is used in official warnings and technical contexts. It sounds more objective and analytical. For example, 'Kiken butsu' (dangerous goods) is a legal and technical term, whereas you wouldn't usually say 'Abunai mono' in a professional shipping context.

危険 (Kiken)
Formal and objective. Used on signs (e.g., 'Kiken: Do Not Enter') and in science or law.

この川で泳ぐのは危険です。 (Swimming in this river is dangerous [formal warning].)

Another important alternative is 危うい (ayaui). This word shares the same kanji as 'abunai' but is used for situations that are precarious, critical, or unstable in a more abstract or literary sense. You might hear it used to describe a government's position, a person's life hanging in the balance, or a very narrow victory. It carries a sense of 'being on the brink' rather than just being hazardous. Then there is 物騒 (bussou), which means 'unsettled,' 'dangerous,' or 'disturbed.' This is specifically used to describe neighborhoods or times that are prone to crime or unrest. You might say a neighborhood is 'bussou' if there have been many robberies lately.

In very casual settings, Japanese speakers often use ヤバい (yabai). This is a versatile slang term that can mean 'dangerous,' 'risky,' 'amazing,' or 'terrible' depending on the tone. If someone is driving too fast, a friend might say 'Yabai yo!' instead of 'Abunai yo!'. However, 'yabai' is very informal and should be avoided in professional or polite situations. Another word is 険しい (kewashii), which means 'steep' or 'rugged' when describing a mountain, but can also mean 'grim' or 'severe' when describing a situation or a person's expression. While not a direct synonym for 'dangerous,' a 'kewashii' path is inherently dangerous because of its difficulty.

最近、この辺りは物騒ですね。 (Lately, this area has been dangerous/unsettled [due to crime].)

Comparison Table
  • Abunai: General, immediate, spoken.
  • Kiken: Formal, technical, written.
  • Ayaui: Literary, precarious, abstract.
  • Bussou: Crime-related, social unrest.
  • Yabai: Slang, multi-purpose, informal.

Finally, consider 恐ろしい (osoroshii), which means 'terrible' or 'frightening.' While it describes the feeling of terror, it is often used for situations that are so dangerous they are beyond 'abunai.' For example, an 'osoroshii jiko' is a 'horrific accident.' By choosing the right word from this list, you can convey the exact type and intensity of danger you are describing, making your Japanese much more precise and nuanced.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The kanji 危 contains the radical for 'cliff' (厂) and a person (卩), literally showing someone in a spot where they could fall at any moment.

راهنمای تلفظ

UK ə.bu.na.i
US ɑ.bu.nɑ.i
Japanese is a pitch-accent language. In 'abunai', the pitch usually starts low on 'a' and stays high on 'bu-na-i' (Heiban pattern), but can vary by dialect.
هم‌قافیه با
Sukunai (few) Abunai (dangerous) Kowai (scary) Omoi (heavy) Amai (sweet) Tooi (far) Hayai (fast) Kurui (madness)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'bu' like the English 'bug' (should be 'boo').
  • Stress-accenting the second syllable like English 'a-BOO-nai'.
  • Making the final 'i' too short or swallowing it.
  • Treating it as three syllables instead of four (a-bu-na-i).
  • Failing to elongate the sound when shouting it as a warning.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The kanji is common but has several strokes. The kana is very simple.

نوشتن 3/5

Writing the kanji 危 requires correct stroke order for the 'cliff' and 'person' radicals.

صحبت کردن 1/5

Very easy to pronounce and essential for basic communication.

گوش دادن 1/5

Very easy to recognize, especially when shouted as a warning.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

ここ (here) 行く (to go) ダメ (bad/no) 気をつける (to be careful) 怖い (scary)

بعداً یاد بگیرید

危険 (formal danger) 安全 (safety) 事故 (accident) 注意 (caution) 助ける (to save/help)

پیشرفته

危うい (precarious) 物騒 (unsettled/crime-prone) 危機 (crisis) 危惧 (apprehension)

گرامر لازم

I-adjective Conjugation

危ない (Present), 危なかった (Past), 危なくない (Negative), 危なくなかった (Past Negative)

Adjective + Noun

危ない場所 (Dangerous place)

Te-form for Reason

危なくて近づけない (Because it's dangerous, I can't get close.)

Sou (Looks like)

危なそう (Looks dangerous)

Adverbial form + Naru

危なくなる (To become dangerous)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

あぶない!

Watch out!

Stand-alone exclamation.

2

その火はあぶないです。

That fire is dangerous.

Adjective + desu (polite present).

3

あぶないですから、さわらないでください。

Because it is dangerous, please do not touch it.

Reason (kara) + negative request.

4

このはさみはあぶない。

These scissors are dangerous.

Casual present tense.

5

あぶない場所に行かないで。

Don't go to dangerous places.

Modifying a noun (basho).

6

あぶない!車が来たよ。

Watch out! A car came.

Exclamation followed by a reason.

7

このおもちゃはあぶなくないです。

This toy is not dangerous.

Negative form (i -> ku nai).

8

あぶないですよ。気をつけて。

It's dangerous, you know. Be careful.

Use of particle 'yo' for emphasis.

1

昨日の道は危なかったですね。

The road yesterday was dangerous, wasn't it?

Past tense (i -> katta).

2

危ないから、一人で遊ばないでください。

Because it's dangerous, please don't play alone.

Reason clause + polite request.

3

あ、危ない!落ちるところだった。

Ah, that was close! I was about to fall.

Used to mean 'close call'.

4

このナイフはあまり危なくないです。

This knife is not very dangerous.

Negative form with degree adverb (amari).

5

危ない人には近づかないほうがいい。

It's better not to get close to dangerous people.

Modifying a person (hito) + advice (hou ga ii).

6

テスト、危なかったけど合格したよ。

The test was risky (I almost failed), but I passed!

Metaphorical use for 'near-failure'.

7

危ない遊びはやめなさい。

Stop doing dangerous play/games.

Imperative (yamenasai).

8

この道は夜、危なくなります。

This road becomes dangerous at night.

Adverbial form (ku) + naru (to become).

1

危なそうなので、別の道を行きましょう。

It looks dangerous, so let's go another way.

Appearance form (sou) + suggestion.

2

その計画は少し危ない気がします。

I have a feeling that plan is a bit risky.

Metaphorical risk + 'ki ga suru' (to have a feeling).

3

危なくて、見ていられませんでした。

It was so dangerous I couldn't bear to watch.

Te-form used for cause/reason.

4

彼は危ない運転をするので、一緒に乗りたくない。

He drives dangerously, so I don't want to ride with him.

Describing a habit/action.

5

危ない橋を渡るようなことはしたくない。

I don't want to do something like walking on a dangerous bridge (taking a big risk).

Idiomatic expression.

6

成績が危ないので、今週末は勉強に集中します。

My grades are in a dangerous spot, so I'll focus on studying this weekend.

Metaphorical use in education.

7

危ないと思ったら、すぐに知らせてください。

If you think it's dangerous, please let me know immediately.

Conditional (tara) + thought (to omou).

8

この機械は使い方を間違えると危ないです。

This machine is dangerous if you use it incorrectly.

Conditional (to) for natural consequences.

1

そんな危ない話に乗ってはいけない。

You shouldn't get involved in such a risky deal/talk.

Metaphorical use for 'shady' or 'risky'.

2

危うく崖から落ちるところだった。

I narrowly escaped falling off the cliff.

Use of 'ayauku' (adverbial form of ayaui) meaning 'nearly'.

3

この辺りは夜になると物騒で危ない。

This area becomes unsettled and dangerous at night.

Combining synonyms (bussou and abunai).

4

彼の命が危ないという知らせが入った。

News came in that his life is in danger.

Used for critical health conditions.

5

危ないところで助かったよ。ありがとう。

I was saved just in time (from a dangerous spot). Thanks.

Idiomatic 'abunai tokoro' (just in time/critical moment).

6

資金繰りが危なくなって、倒産寸前だ。

Cash flow has become precarious, and the company is on the verge of bankruptcy.

Business context for financial risk.

7

危ない目にあいたくないなら、忠告を聞け。

If you don't want to have a dangerous experience, listen to my advice.

Phrase 'abunai me ni au' (to have a bad/dangerous experience).

8

政府の立場が危なくなっている。

The government's position is becoming precarious.

Political context for instability.

1

その投資はあまりに危なっかしい。

That investment is far too precarious/unreliable.

Use of 'abunakkashii' (suffix -kashii adds nuance of 'feeling' or 'seeming').

2

危ない橋を叩いて渡るような慎重さが必要だ。

Prudence, like tapping a dangerous bridge before crossing, is necessary.

Variation of the idiom 'ishibashi o tataite wataru' mixed with 'abunai'.

3

彼の言動は、組織にとって危ない火種になりかねない。

His words and actions could potentially become a dangerous spark for the organization.

Metaphorical use with 'kaneyanai' (might happen).

4

危うい均衡を保っている世界情勢。

The world situation is maintaining a precarious balance.

Using 'ayaui' for high-level abstract precariousness.

5

君のやり方は危なすぎて、見ていられないよ。

Your method is so dangerous/risky that I can't stand to watch.

Adjective + sugiru (too much).

6

危ない局面をどう切り抜けるかが鍵だ。

The key is how to break through the dangerous/critical phase.

Used for critical phases in games or business.

7

一歩間違えれば、非常に危ない事態になっていた。

One wrong step and it would have become an extremely dangerous situation.

Counterfactual conditional.

8

危ない思想を持っていると疑われている。

He is suspected of holding dangerous ideologies.

Used for 'dangerous' or 'radical' thoughts.

1

危うきに近寄らず、というのが賢明な判断だ。

'Do not approach danger' is the wise judgment.

Proverbial use: 'Ayauki ni chikayorazu'.

2

その政策は、国民の生活を危うくする恐れがある。

There is a fear that the policy will endanger the lives of the citizens.

Verb usage of the root: 'ayauku suru' (to endanger).

3

危ないところで踏みとどまったのは、彼の理性のおかげだ。

That he held his ground at the critical moment was thanks to his reason.

Abstract 'abunai tokoro' as a moral/mental threshold.

4

この古い文献は保存状態が危なく、修復が必要だ。

The state of preservation of this old document is precarious, and restoration is necessary.

Describing the physical condition of an object.

5

危ない綱渡りのような外交交渉が続いている。

Diplomatic negotiations like a dangerous tightrope walk are continuing.

Simile: 'abunai tsunawatari'.

6

彼の野心は、時に危ない方向へと彼を駆り立てる。

His ambition sometimes drives him in a dangerous direction.

Describing psychological or moral direction.

7

危ない兆候を見逃してはならない。

One must not overlook the dangerous signs/omens.

Formal term 'choukou' (signs/omens).

8

危ないからこそ、挑む価値があるのだと彼は言った。

He said that precisely because it is dangerous, it is worth challenging.

Contrastive structure 'kara koso'.

ترکیب‌های رایج

危ない目に遭う
危ない橋を渡る
危ないところを
危ない場所
危ない運転
成績が危ない
命が危ない
危ない遊び
危ない関係
危ない兆候

عبارات رایج

危ない!

— Watch out! Look out! Used as an immediate warning.

危ない!車が来るぞ! (Watch out! A car is coming!)

危ないです

— It is dangerous. The polite form for warnings or descriptions.

ここは危ないですから、下がってください。 (It's dangerous here, so please step back.)

危ない、危ない

— Phew, that was close. Often repeated to express relief after a near-miss.

危ない危ない、もう少しで忘れるところだった。 (Phew, that was close, I almost forgot.)

危ないから

— Because it's dangerous. Used to give a reason for a prohibition.

危ないから、触っちゃだめ。 (Because it's dangerous, you mustn't touch it.)

危なくなったら

— If/when it becomes dangerous. Used for contingency planning.

危なくなったら、すぐに逃げて。 (If it gets dangerous, run away immediately.)

危ないところだった

— That was a close call. Used after a dangerous situation was narrowly avoided.

危ないところだった。助かった。 (That was close. I'm saved.)

危ない目

— A dangerous experience or situation.

二度とあんな危ない目はしたくない。 (I never want to have a dangerous experience like that again.)

危ない人

— A dangerous or suspicious person.

知らない危ない人にはついていかないで。 (Don't follow dangerous people you don't know.)

危ない仕事

— A dangerous job or risky task.

彼は危ない仕事をしている。 (He is doing a dangerous job.)

危ない道

— A dangerous road or a risky path in life.

危ない道を選んではいけない。 (You must not choose a dangerous path.)

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

危ない vs 怖い (kowai)

Kowai is the feeling of being scared; abunai is the objective presence of danger.

危ない vs 危険 (kiken)

Kiken is a formal noun/na-adjective; abunai is a common i-adjective.

危ない vs 危うい (ayaui)

Ayaui is used for precarious/critical states, often abstract; abunai is for immediate physical danger.

اصطلاحات و عبارات

"危ない橋を渡る"

— To take a great risk to achieve an objective; literally 'to cross a dangerous bridge.'

成功のためには危ない橋を渡ることもある。 (To succeed, you sometimes have to take big risks.)

Neutral
"危うきに近寄らず"

— Wise people stay away from danger; literally 'do not approach the dangerous.'

君子危うきに近寄らずだ。 (A wise man stays away from danger.)

Literary/Proverb
"危ないところで"

— Just in time; at the very last moment before something bad happens.

危ないところで電車に間に合った。 (I made it to the train just in time.)

Neutral
"危ない火遊び"

— Playing with fire; engaging in a dangerous or illicit relationship/activity.

危ない火遊びはやめておけ。 (Stop playing with fire [risky business/affairs].)

Informal
"危ない綱渡り"

— A dangerous tightrope walk; a situation requiring extreme care to avoid disaster.

経済は危ない綱渡りの状態だ。 (The economy is in a state of a dangerous tightrope walk.)

Neutral
"危ない目に遭わせる"

— To put someone in danger or cause them to have a bad experience.

子供を危ない目に遭わせてはいけない。 (You must not put children in danger.)

Neutral
"危ない手口"

— A dangerous or shady trick/method, often used in crime or scams.

それは詐欺師の危ない手口だ。 (That is the dangerous trick of a swindler.)

Neutral
"危ない空気"

— A dangerous or tense atmosphere where trouble seems imminent.

会議室には危ない空気が流れていた。 (A dangerous atmosphere was flowing in the meeting room.)

Neutral
"危ない商売"

— A risky or illegal business.

彼は危ない商売に手を出した。 (He got involved in a risky business.)

Informal
"危ない橋も一度は渡れ"

— You have to take a risk at least once; literally 'cross even a dangerous bridge once.'

人生には、危ない橋も一度は渡れという時がある。 (In life, there are times when they say you should take a risk at least once.)

Proverb

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

危ない vs 物騒 (bussou)

Both mean dangerous.

Bussou is specifically for crime or social unrest in an area. Abunai is for any kind of danger.

この町は物騒だ。 (This town is crime-ridden/dangerous.)

危ない vs 険しい (kewashii)

Often used for dangerous paths.

Kewashii means steep or rugged. It implies danger but describes the terrain's shape.

険しい山道。 (A steep/rugged mountain path.)

危ない vs 恐ろしい (osoroshii)

Both relate to negative situations.

Osoroshii means 'terrible' or 'dreadful.' It emphasizes the horror of a situation.

恐ろしい事件。 (A horrific/dreadful incident.)

危ない vs 怪しい (ayashii)

Both start with 'a' and imply something is wrong.

Ayashii means 'suspicious' or 'shady.' It's about doubt, not necessarily immediate danger.

怪しい男。 (A suspicious man.)

危ない vs 厳しい (kibishii)

Both can describe difficult situations.

Kibishii means 'strict' or 'harsh.' A strict teacher is kibishii, not abunai.

厳しい先生。 (A strict teacher.)

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Noun] は 危ないです。

この火は危ないです。

A2

危ないから、[Verb]ないでください。

危ないから、走らないでください。

A2

危ない [Noun]。

危ない道。

B1

[Verb]のは危ないです。

一人で泳ぐのは危ないです。

B1

[Noun]が危ない。

成績が危ない。

B2

危うく [Verb-dictionary form] ところだった。

危うく忘れるところだった。

B2

危ない目に遭う。

昨日、危ない目に遭いました。

C1

危ない橋を渡る。

彼はいつも危ない橋を渡る。

خانواده کلمه

اسم‌ها

危うさ (ayausa) - dangerousness/precariousness
危機 (kiki) - crisis
危険 (kiken) - danger

فعل‌ها

危ぶむ (ayabumu) - to fear, to have misgivings
危うくする (ayauku suru) - to endanger

صفت‌ها

危うい (ayaui) - precarious/critical
危なっかしい (abunakkashii) - appearing dangerous

مرتبط

危害 (kigai) - harm/damage
険しい (kewashii) - steep/severe
危惧 (kigu) - fear/apprehension
危篤 (kitoku) - critical condition
危急 (kikyuu) - emergency

نحوه استفاده

frequency

Extremely high; one of the top 500 words in daily conversation.

اشتباهات رایج
  • Using 'abunai' for 'scary'. Kowai (怖い)

    Use 'abunai' for the danger itself and 'kowai' for your feeling of fear. A lion is 'abunai,' and you feel 'kowai.'

  • Saying 'abunai desu deshita' for the past tense. Abunakatta desu (危なかったです)

    I-adjectives change to -katta for the past tense. You don't add 'deshita' to the 'i' form.

  • Saying 'abunai na hito'. Abunai hito (危ない人)

    It's an i-adjective, so it doesn't need 'na' to connect to a noun.

  • Using 'kiken' as a shout in an emergency. Abunai! (危ない!)

    'Kiken' is too formal and technical for a sudden warning. It sounds like a sign is talking.

  • Saying 'abunai nai' for the negative. Abunaku nai (危なくない)

    The 'i' must change to 'ku' before adding 'nai' for all i-adjectives.

نکات

Immediate Warning

If you see someone about to get hurt, don't worry about 'desu' or grammar. Just shout 'Abunai!' as loudly as possible.

Conjugation Check

Remember it's an i-adjective. The negative is 'abunaku nai,' not 'abunai janai.' This is a common beginner mistake.

Abunai vs Kiken

Use 'abunai' for things you can see and feel, and 'kiken' for things you read on signs or in reports.

Social Responsibility

In Japan, it's considered helpful to warn others. Don't be shy about saying 'Abunai yo' if you see a trip hazard.

Yabai Connection

If you want to sound more like a teenager, you can use 'yabai,' but 'abunai' is always safer in a real emergency.

Business Risk

Use 'abunai' to describe a project that is likely to fail or a company with no money. It sounds natural and clear.

Close Calls

Use 'Abunai!' when you almost trip or almost forget your keys. It's the perfect 'That was close!' expression.

Kanji Recognition

Look for the 'cliff' radical in the kanji 危. It helps you remember that the word is about the danger of falling.

Direct Modification

When placing 'abunai' before a noun like 'basho' (place), keep the 'i'. 'Abunai basho' is correct.

Urgency Levels

The faster and louder 'abunai' is said, the more immediate the danger. Listen for the 'i' being cut off in very urgent shouts.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'BOON' (bu) falling on your head. 'A-BOON-ai!' -> 'A boon is coming, watch out! It's dangerous!'

تداعی تصویری

Imagine a person standing on the very edge of a sharp cliff (the kanji 危). Their knees are shaking because it is 'abunai.'

شبکه واژگان

Danger Risk Watch out! Precarious Critical Unstable Hazard Close call

چالش

Try to find three things in your room right now that could be 'abunai' (like a sharp knife or a hot lamp) and say 'Abunai!' to yourself each time.

ریشه کلمه

The word 'abunai' is derived from the stem 'abu,' which historically related to instability or being unsettled. It is an indigenous Japanese word (yamato kotoba). The kanji 危 (ki/abunai) dates back to ancient Chinese characters where it depicted a person on a cliff.

معنای اصلی: To be in a precarious position or to be unstable.

Japonic

بافت فرهنگی

While 'abunai' is a common warning, avoid using it to describe people from certain backgrounds or neighborhoods, as it can sound discriminatory (similar to 'dangerous person'). Use 'bussou' for areas with high crime instead.

In English, we have many words like 'danger,' 'watch out,' 'careful,' and 'risky.' 'Abunai' covers all of these, making it more versatile than any single English equivalent.

Abunai Deka (1980s TV show about 'Dangerous Detectives') Abunai Sisters (Anime characters) Safety signs at every Japanese train station

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Traffic Safety

  • 車が来るから危ない!
  • 危ない運転
  • 道が凍っていて危ない
  • 信号を無視するのは危ない

At Home

  • 包丁は危ないよ
  • 火を使う時は危ないから気をつけて
  • お風呂で滑ると危ない
  • 高いところは危ない

School/Studies

  • テストの点数が危ない
  • 単位が危ない
  • 卒業できるか危ない
  • 危ないところで合格した

Business/Finance

  • 危ない投資
  • 会社の経営が危ない
  • その計画は危なすぎる
  • 危ない橋を渡るプロジェクト

Health

  • 命が危ない
  • 危篤状態
  • 危ないところを助かった
  • 体調が危ない

شروع‌کننده‌های مکالمه

"「危ない!」と叫んだことはありますか? (Have you ever shouted 'Watch out!'?)"

"最近、危ない目に遭ったことはありますか? (Have you had any dangerous experiences lately?)"

"あなたの国で、一番危ない場所はどこですか? (Where is the most dangerous place in your country?)"

"危ないスポーツに興味がありますか? (Are you interested in dangerous sports?)"

"子供の時、どんな危ない遊びをしましたか? (What kind of dangerous games did you play as a child?)"

موضوعات نگارش

人生で一番「危ない!」と思った瞬間について書いてください。 (Write about the moment in your life when you thought 'This is dangerous!' the most.)

「危ない橋を渡る」ことについて、あなたの意見を書いてください。 (Write your opinion on 'walking on a dangerous bridge' [taking risks].)

あなたが知っている「危ない場所」とその理由を説明してください。 (Explain a 'dangerous place' you know and the reason why.)

最近のニュースで「危ない」と思った出来事は何ですか? (What is a recent news event that you thought was 'dangerous'?)

安全な生活と危ない挑戦、どちらが大切だと思いますか? (Which do you think is more important: a safe life or dangerous challenges?)

سوالات متداول

10 سوال

No, you should use 'kowai' for your feelings. 'Abunai' describes the situation or object. For example, 'Kono inu wa abunai' (This dog is dangerous) vs 'Watashi wa inu ga kowai' (I am scared of dogs).

'Abunai' is an everyday i-adjective used in speech and warnings. 'Kiken' is a formal noun/na-adjective used on signs and in technical contexts. Think of 'abunai' as 'Watch out!' and 'kiken' as 'Hazardous.'

Yes, but 'yabai' is more common as slang. Young people might use 'abunai' to mean 'that was a close one' in a slightly cool or exaggerated way, but 'yabai' covers more ground.

You conjugate the i-adjective to the past tense: 'Abunakatta desu' (polite) or 'Abunakatta' (casual).

Yes, 'abunai' is frequently used for financial or strategic risks. 'Kono toushi wa abunai' means 'This investment is risky.'

Repeating it often expresses relief after a near-miss. It's like saying 'Phew, that was close, that was close!'

Yes, 'abunai hito' means a dangerous or suspicious person. Be careful, as it can be a strong statement about someone's character.

It is an idiom meaning 'to take a big risk' or 'to walk on a dangerous bridge' to achieve something.

You can use 'abunasa' to mean 'dangerousness' or 'precariousness,' though 'kiken' is the more common noun for 'danger.'

They say 'Abunai desu kara...' (Because it's dangerous...) followed by an instruction like 'Osagari kudasai' (Please step back).

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write 'Watch out!' in Japanese characters.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'This is dangerous' in polite Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I almost failed the test' using 'abunai'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I had a dangerous experience' using the correct phrase.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Don't take such a risk' using the bridge idiom.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Dangerous knife' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'It's not dangerous' in polite Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Because it's dangerous, don't go' using 'kara'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The company's management is precarious'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'His life is in danger'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Dangerous place' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'It was dangerous' in casual Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'It looks dangerous' using 'sou'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I narrowly escaped' using 'ayauku'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'A dangerous atmosphere' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write the hiragana for 危ない.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'It was not dangerous' in casual Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Dangerous driving' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Don't approach danger' as a proverb.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The situation is critical'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Watch out!' in a loud voice.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It is dangerous' politely.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It was dangerous, wasn't it?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's not dangerous' politely.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'That looks dangerous' casually.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why you shouldn't go somewhere because of danger.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I had a close call' using abunai.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Warn someone not to take a big risk using the bridge idiom.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a critical situation with grades or work.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say the proverb about staying away from danger.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Warn someone about a car.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Dangerous road' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Dangerous driving' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I narrowly escaped' using ayauku.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Watch out! Fire!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Is it dangerous?' politely.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's dangerous and scary.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'His life is in danger.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a dangerous atmosphere.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'ayauku suru' in a sentence.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Abunai!'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Abunai desu'. Is it polite or casual?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Abunakatta'. Is it past or present?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Abunaku nai'. Does it mean safe or dangerous?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Abunasou'. Does the speaker know for sure it's dangerous?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Abunai michi'. What is dangerous?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Abunai me ni atta'. Did something good or bad happen?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Abunai hashi o wataru'. Is it literal or metaphorical?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Ayaui kinkou'. What is the state of the balance?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Abunai choukou'. What was seen?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Hi wa abunai'. What is the subject?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Abunai basho'. What is being described?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Abunai unten'. What is being described?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Ayauku nogareta'. How did they escape?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Kitoku joutai'. How is the patient?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!