B1 noun

気の毒に思う

kinodoku ni omou

When you use 「気の毒に思う」 (kinodoku ni omou), you're expressing sympathy or pity for someone else's misfortune or difficult situation. It's often used when you see someone struggling or experiencing something unfortunate.

You might use it if a friend loses their job, or if someone drops their groceries and looks upset. It implies a sense of understanding their plight and feeling a touch of sorrow for them.

It's a way to show compassion and acknowledge that someone is in a tough spot. Remember, it's about *feeling* sorry for someone, not necessarily apologizing for something you did.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

彼は気の毒に思っています。

He feels sorry.

2

彼女は彼のことが気の毒に思いました。

She felt sorry for him.

3

その話を聞いて、私は気の毒に思いました。

Hearing that story, I felt pity.

4

彼らの状況はとても気の毒に思います。

I feel very sorry for their situation.

5

彼は失敗した友達を気の毒に思った。

He felt sorry for his friend who failed.

6

私たちは彼らが困っているのを気の毒に思った。

We felt sorry that they were in trouble.

7

彼女はかわいそうな犬を気の毒に思いました。

She felt sorry for the poor dog.

8

そのニュースを聞いて、みんな気の毒に思った。

Hearing that news, everyone felt pity.

1

交通事故のニュースを見て、被害者の家族に気の毒に思いました。

I felt sorry for the victim's family after seeing the news of the traffic accident.

2

彼女が一生懸命努力しているのに報われないのを見て、気の毒に思います。

I feel sorry for her, seeing her hard work go unrewarded.

3

彼は病気で仕事ができなくなり、家族も大変だろうと気の毒に思っています。

He became unable to work due to illness, and I feel sorry for him, imagining his family must be having a difficult time.

4

道端で震えている子犬を見て、とても気の毒に思いました。

I felt very sorry for the shivering puppy I saw on the roadside.

5

災害で家を失った人々を思うと、気の毒でなりません。

Thinking of the people who lost their homes in the disaster, I can't help but feel sorry for them.

「~てなりません」expresses a strong feeling.

6

彼の不運な状況に、友人たちは皆、気の毒に思っていた。

All his friends felt sorry for his unfortunate situation.

7

リストラされた同僚が心配で、気の毒に思う気持ちでいっぱいです。

I'm worried about my laid-off colleague, and I'm filled with feelings of pity for them.

8

彼女の過去の苦労話を聞いて、気の毒に思うと同時に尊敬の念も抱いた。

After hearing about her past hardships, I felt sorry for her and also felt respect.

「~と同時に」means 'at the same time as'.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

気の毒に思う vs ごめんなさい

Used for apologizing for your own actions.

気の毒に思う vs 申し訳ありません

More formal apology than ごめんなさい.

気の毒に思う vs 残念

Expresses disappointment or regret about an outcome.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

気の毒に思う vs 気の毒に思う (きのどくに おもう)

This phrase is often confused with simply saying 'I'm sorry.' However, it carries a nuance of pity or feeling bad for someone's unfortunate situation, rather than apologizing for a mistake you made.

When you say 気の毒に思う, you are expressing sympathy for someone else's misfortune. It's not used to apologize for something you did wrong. For apologies, you'd use expressions like ごめんなさい or 申し訳ありません.

彼が病気だと聞いて、気の毒に思った。 (I felt sorry for him when I heard he was sick.)

気の毒に思う vs 残念 (ざんねん)

Like 気の毒に思う, 残念 can express a feeling of regret or sorrow. However, 残念 is more about feeling disappointed or sad about an outcome or a missed opportunity, rather than pitying someone.

残念 is used when you wish something had happened differently or when you are disappointed. 気の毒に思う is about sympathizing with someone's hardship.

テストに落ちて残念だった。 (It was a shame that I failed the test.)

気の毒に思う vs かわいそう (かわいそう)

This word directly translates to 'pitiful' or 'poor thing.' While it conveys a similar emotion to 気の毒に思う, 'かわいそう' can sometimes sound more direct or even slightly condescending depending on the context and tone. 気の毒に思う is generally a more polite and empathetic expression.

かわいそう is a more direct and sometimes less formal way to express pity. 気の毒に思う is a more refined and empathetic expression of sympathy.

あの犬はかわいそうだ。 (That dog is pitiful/poor thing.)

気の毒に思う vs 申し訳ない (もうしわけない)

This is a common way to apologize and express regret. The 'sorry' aspect might lead learners to confuse it with the sympathetic 'sorry' of 気の毒に思う.

申し訳ない is an apology for your own actions or mistakes. 気の毒に思う expresses sympathy for someone else's situation.

遅れて申し訳ありません。 (I am very sorry for being late.)

気の毒に思う vs ごめんなさい (ごめんなさい)

The most common and informal way to say 'I'm sorry.' This is a direct apology and not an expression of sympathy or pity.

ごめんなさい is an apology for something you did. 気の毒に思う is expressing empathy for someone else's hardship.

ごめんなさい、間違えました。 (I'm sorry, I made a mistake.)

خودت رو بسنج 18 سوال

listening A2

She lost her cat.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼女は猫を亡くして気の毒に思っています。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

He failed the exam.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼は試験に落ちたので、気の毒に思いました。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

I heard that news.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: そのニュースを聞いて、とても気の毒に思いました。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

気の毒に思いました。

تمرکز: ki no doku ni omoimashita

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

気の毒に思う。

تمرکز: ki no doku ni omou

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

彼女はかわいそうで、気の毒に思います。

تمرکز: kanojo wa kawaisou de, ki no doku ni omoimasu

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
fill blank B2

彼女は試験に落ちてとても残念がっていたので、私は彼女を___思いました。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 気の毒に

「気の毒に思う」は、相手の不幸な状況に対して同情する気持ちを表します。この文脈では、試験に落ちた彼女に対する同情が適切です。

fill blank B2

友人が財布をなくしたと聞いて、彼を___思いました。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 気の毒に

財布をなくすという不幸な出来事に対して、友人を気の毒に思うのが自然な感情です。

fill blank B2

彼は病気で寝込んでいると聞いて、本当に___思いました。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 気の毒に

病気で寝込んでいる人に対しては、同情の気持ちを表す「気の毒に思う」が適切です。

fill blank B2

その子は両親を亡くしたと知り、___思わずにはいられなかった。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 気の毒に

両親を亡くした子供に対しては、深い同情の気持ちを抱くのが自然です。そのため、「気の毒に思う」が最も適切です。

fill blank B2

彼女は一生懸命頑張ったのに、報われなかったのを見て、私は___思いました。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 気の毒に

努力が報われない状況は、他人の同情を誘うものです。ここでは「気の毒に思う」が適切です。

fill blank B2

雨の中、傘もささずに歩いている彼を見て、___思いました。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 気の毒に

雨の中傘なしで歩いている人を見ると、大変だろうなと同情の気持ちを抱くことが多いため、「気の毒に思う」が適切です。

writing C2

Imagine you encounter someone struggling greatly with a personal loss. Describe your feelings and how you might express your sympathy using '気の毒に思う'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

友人がペットを亡くし、深く悲しんでいるのを見て、心から気の毒に思いました。かける言葉も見つからず、ただ側にいて話を聞いてあげることしかできませんでした。彼女のつらい気持ちを思うと、本当に胸が締め付けられるようです。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C2

Write a short paragraph about a fictional character who constantly feels '気の毒に思う' for others, even in situations where others might not. Discuss the character's personality and how this tendency affects their interactions.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

彼は生まれつき感受性が強く、少しの不幸にも敏感に反応し、すぐに気の毒に思ってしまう性格だった。道端で転んだ子供を見れば、自分のことのように心が痛み、ニュースで遠い国の災害を知れば、深く心を痛めた。その優しさゆえに、人からは慕われたが、時に彼の過剰な同情は相手に重く感じられることもあった。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C2

Compose a short story (3-4 sentences) where the feeling of '気の毒に思う' plays a crucial role in a character's decision-making process. What was the situation, and what did the character decide to do because of this feeling?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

雨の中、傘もささずに震えている老婦人を見て、私は心から気の毒に思った。自分の予定をキャンセルしてでも、彼女を家まで送ってあげたいと強く感じたのだ。結局、私は彼女に声をかけ、最寄りの駅まで一緒に歩くことにした。その日の夜、私の心は温かい気持ちで満たされていた。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading C2

筆者はなぜ「気の毒に思った」のですか?

این متن را بخوانید:

ある日、私は隣の家の窓から、年老いた猫が寂しそうに外を眺めているのを見ました。飼い主はもう何年も前に亡くなっており、猫は一人で残されたと聞きました。その姿を見たとき、私は本当に気の毒に思いました。何かしてあげられることはないかと、しばらく考えてしまいました。

筆者はなぜ「気の毒に思った」のですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 猫が寂しそうにしていたから

文章中には、飼い主が亡くなり、猫が一人で残された状況で、猫が寂しそうに外を眺めている姿を見て「気の毒に思った」と書かれています。寂しそうにしている猫の姿が筆者の気の毒に思う気持ちの直接的な原因です。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 猫が寂しそうにしていたから

文章中には、飼い主が亡くなり、猫が一人で残された状況で、猫が寂しそうに外を眺めている姿を見て「気の毒に思った」と書かれています。寂しそうにしている猫の姿が筆者の気の毒に思う気持ちの直接的な原因です。

reading C2

この文章から、彼の「気の毒に思う」気持ちについて何が言えますか?

این متن را بخوانید:

彼はいつも困っている人を見ると、すぐに気の毒に思う優しい心の持ち主だった。しかし、彼の優しさは時に誤解を生むこともあった。ある時、彼は友人が仕事で失敗したのを気の毒に思い、手助けを申し出た。しかし友人は、彼のことを能力が低いと見下していると感じ、気を悪くしてしまったのだ。

この文章から、彼の「気の毒に思う」気持ちについて何が言えますか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 時に誤解を生むことがある

文章には「しかし、彼の優しさは時に誤解を生むこともあった」と明確に書かれています。彼の気の毒に思う気持ちが、必ずしも良い結果につながるとは限らないことを示しています。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 時に誤解を生むことがある

文章には「しかし、彼の優しさは時に誤解を生むこともあった」と明確に書かれています。彼の気の毒に思う気持ちが、必ずしも良い結果につながるとは限らないことを示しています。

reading C2

筆者の「気の毒に思う」気持ちは、その後の人生にどのように影響しましたか?

این متن را بخوانید:

子供の頃、私はよく貧しい人々の生活をテレビで見て、気の毒に思っていました。その度に、何か自分にできることはないかと母に尋ねたものです。母はいつも「小さなことでも、気持ちが大切だよ」と教えてくれました。その言葉が、今の私のボランティア活動の原点になっています。

筆者の「気の毒に思う」気持ちは、その後の人生にどのように影響しましたか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ボランティア活動の原点となった

文章の最後に「その言葉が、今の私のボランティア活動の原点になっています」とあり、子供の頃の「気の毒に思う」気持ちが現在のボランティア活動につながっていることが示されています。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ボランティア活動の原点となった

文章の最後に「その言葉が、今の私のボランティア活動の原点になっています」とあり、子供の頃の「気の毒に思う」気持ちが現在のボランティア活動につながっていることが示されています。

/ 18 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!