新鮮な
When you want to describe something as 'fresh' in Japanese, you'll use the word 新鮮な (shinsen na). This adjective is very versatile and can be used for many things that are new or recently made.
For example, if you're talking about fresh food, like vegetables or fish, 新鮮な is the perfect word. You can also use it for fresh air or even fresh ideas.
Remember, because it's a 'na' adjective, it needs the な (na) particle when it directly modifies a noun, like in 新鮮な魚 (shinsen na sakana) for 'fresh fish'. When it comes after the noun and acts as a predicate, you'll typically see it with です (desu), as in この魚は新鮮です (Kono sakana wa shinsen desu) for 'This fish is fresh'.
When something is 新鮮 (shinsen), it means it's fresh. This adjective is very versatile and you'll hear it a lot in daily conversation.
You can use it for food, like saying 新鮮な野菜 (shinsen na yasai) for "fresh vegetables" or 新鮮な魚 (shinsen na sakana) for "fresh fish." But it's not just for food! You can also describe ideas or information as 新鮮 (shinsen) if they are new and original.
When talking about things like produce, meat, or fish that are newly picked, caught, or made, and are therefore in good condition, we use the adjective 新鮮な (shinsen na). This word emphasizes the newness and quality of something, implying it hasn't had time to spoil or lose its best characteristics. You can also use it in a slightly more figurative way to describe air or water that feels clean and invigorating. For example, if you're talking about a cool breeze, you might describe it as 新鮮な風 (shinsen na kaze).
When talking about food, like produce or seafood, you often hear the adjective 新鮮な (shinsen na) which means "fresh." For example, you can say 新鮮な野菜 (shinsen na yasai) for "fresh vegetables" or 新鮮な魚 (shinsen na sakana) for "fresh fish."
You can also use 新鮮な in a more figurative sense to mean "new" or "novel," especially when describing ideas or perspectives. Think of it like a "fresh take" on something. However, this usage is less common than its application to food.
It's an important word to know if you plan on shopping for groceries or dining out in Japan, as freshness is highly valued in Japanese cuisine. Knowing this word will help you communicate your preferences effectively.
When talking about the Japanese adjective 新鮮な (shinsen na), it's pretty straightforward. It primarily means 'fresh', just like in English. You'll often hear it used for food, especially things like vegetables, fruit, or fish, to indicate that they are newly harvested, caught, or prepared and are in good condition.
However, it can also be applied to other things to convey a similar sense of newness or vibrancy. For instance, you might describe a 'fresh idea' or 'fresh air' using this word. It carries a positive connotation, suggesting something is clean, new, and invigorating. While it's generally an easy word to grasp, paying attention to the context will help you use it most naturally, especially when distinguishing between 'new' in terms of recent creation versus 'fresh' in terms of quality and condition.
新鮮な در ۳۰ ثانیه
- Use for fresh food like vegetables or fish.
- Can also describe fresh air or a new idea.
- Often used with です (desu) in simple sentences.
§ Understanding 新鮮な (shinsen na)
The Japanese adjective 新鮮な (shinsen na) is a very useful word to know, especially if you're interested in food, nature, or just describing things that are new and unblemished. At its core, 新鮮な means 'fresh'. It's a straightforward word, but like many words, its usage can extend beyond a simple dictionary definition. Let's break down how and when Japanese speakers use it.
- Definition
- Fresh.
When you hear or use 新鮮な, think about the quality of being recently made, gathered, or produced, and therefore not stale, spoiled, or deteriorated. It implies a certain vitality or pristine condition. This is why you'll most commonly encounter it in contexts related to food.
§ Common Uses of 新鮮な (shinsen na)
The primary and most frequent use of 新鮮な is indeed to describe food. Imagine you're at a Japanese market. You'll hear this word constantly. From vegetables to fish, if it's just come in and looks good, it's 新鮮な.
この魚はとても新鮮なので、お刺身にぴったりです。
- Kono sakana wa totemo shinsen na node, osashimi ni pittari desu.
- (This fish is very fresh, so it's perfect for sashimi.)
新鮮な野菜を使った料理は美味しいですね。
- Shinsen na yasai o tsukatta ryōri wa oishii desu ne.
- (Dishes made with fresh vegetables are delicious, aren't they?)
Beyond food, 新鮮な can also describe air or water, implying cleanliness and purity. Think of the crisp air in the mountains or clear spring water.
山ではいつも新鮮な空気を吸うことができます。
- Yama de wa itsumo shinsen na kūki o suu koto ga dekimasu.
- (In the mountains, you can always breathe fresh air.)
In a more abstract sense, 新鮮な can refer to ideas or perspectives that are new, original, or invigorating. It's less common than its use for food or air, but it's good to be aware of this extended meaning.
彼のアイデアはいつも新鮮な視点を提供してくれます。
- Kare no aidea wa itsumo shinsen na shiten o teikyō shite kuremasu.
- (His ideas always provide a fresh perspective.)
So, when you want to talk about something being recently obtained, untainted, or even new and exciting in a certain context, 新鮮な is the word you're looking for. It's a fundamental adjective for describing quality and condition in various situations in Japanese.
You want to talk about fresh things in Japanese. The word you need is “新鮮な” (shinsen na). It’s an adjective. You’ll hear it a lot, especially when talking about food. But it’s not just for food. Let’s break down how to use it.
§ Definition of 新鮮な
- Japanese Word
- 新鮮な (shinsen na)
- Meaning
- Fresh.
- Type
- Na-adjective
- CEFR Level
- A2
§ How to use 新鮮な
As a na-adjective, 新鮮な works like other na-adjectives. When it directly modifies a noun, you add “な” (“na”) after it. When it functions as a predicate (describing something at the end of a sentence), you often use “です” (“desu”) or “だ” (“da”) with it.
§ Common situations for 新鮮な
You’ll hear 新鮮な a lot in daily conversations, especially around food and produce. Think grocery stores, restaurants, or even just talking about what you ate for dinner.
-
At the supermarket or market: This is probably the most common place. You'll hear staff recommending “新鮮な野菜” (shinsen na yasai - fresh vegetables) or “新鮮な魚” (shinsen na sakana - fresh fish).
この魚はとても新鮮なです。
Translation hint: This fish is very fresh.
新鮮な野菜を買いました。
Translation hint: I bought fresh vegetables.
-
At a restaurant: Especially in sushi restaurants or places serving seafood, chefs and waiters will emphasize the freshness of ingredients. You might hear “新鮮な鬨をお楽しみください” (shinsen na neta o o-tanoshimi kudasai - please enjoy the fresh sushi toppings).
このお店は新鮮な魚が評判です。
Translation hint: This restaurant is known for its fresh fish.
-
Talking about ideas or news: While less common than with food, 新鮮な can also mean “fresh” in the sense of new or original, particularly with ideas or information. Think of “新鮮なアイデア” (shinsen na aidia - fresh ideas).
彼はいつも新鮮なアイデアを持っています。
Translation hint: He always has fresh ideas.
-
Describing air or surroundings: You might hear it for “fresh air” (新鮮な空気 - shinsen na kuuki) especially when talking about nature or a refreshing environment.
山の上は新鮮な空気がします。
Translation hint: The air on the mountain is fresh.
§ Recap and practice
The key takeaway is that 新鮮な is mainly for things that are literally fresh – primarily food. Remember to use “な” when it’s directly in front of a noun. Practice saying sentences aloud. Try to describe what you ate today or what you’d like to buy at the store using 新鮮な.
For example, think about:
- “新鮮なパン。” (shinsen na pan - fresh bread)
- “新鮮な果物。” (shinsen na kudamono - fresh fruit)
The more you use it, the more natural it will become. Keep an ear out for it when you’re listening to Japanese conversations or watching shows.
Let's talk about some common traps English speakers fall into when using 新鮮な (shinsen'na). It means 'fresh,' but Japanese is a bit different from English. You can't just swap it out in every situation.
§ Mistake 1: Using 新鮮な for 'Fresh' as in 'New' or 'Original'
In English, we say 'fresh idea' or 'fresh perspective.' In these cases, 'fresh' means something like 'new,' 'original,' or 'novel.' You CANNOT use 新鮮な for this. 新鮮な is all about things that are physically fresh, like food or air.
- Wrong:
- 新鮮なアイデアですね。(Shinsen na idea desu ne.)
- Right:
- 新しいアイデアですね。(Atarashii idea desu ne.) - That's a new idea.
§ Mistake 2: Using 新鮮な for 'Fresh' as in 'Restored' or 'Rejuvenated'
Another common English usage is 'fresh start' or 'feeling fresh' after a shower or sleep. Again, 新鮮な isn't for these situations. It's not about being restored or revitalized.
- Wrong:
- 朝シャワーを浴びて、新鮮な気分になった。(Asa shower o abite, shinsen na kibun ni natta.)
- Right:
- 朝シャワーを浴びて、さっぱりした気分になった。(Asa shower o abite, sappari shita kibun ni natta.) - I took a shower in the morning and felt refreshed.
§ Mistake 3: Overusing 新鮮な
While 新鮮な is useful, it's not the ONLY way to say something is fresh. Japanese has other words and phrases that might be more natural depending on the context.
- For 'freshly picked vegetables,' you could say 採れたての野菜 (toretate no yasai).
- For 'freshly baked bread,' 焼きたてのパン (yakitate no pan).
- For 'freshly brewed coffee,' 淹れたてのコーヒー (iretate no kōhī).
新鮮な魚が食べたい。(Shinsen na sakana ga tabetai.)
Hint: I want to eat fresh fish.
この空気はとても新鮮だ。(Kono kūki wa totemo shinsen da.)
Hint: This air is very fresh.
The key takeaway: 新鮮な is specifically for 'fresh' in the sense of not spoiled, recently obtained, or clean (like air or water). It's not a catch-all for every English meaning of 'fresh.' Pay attention to the context and what kind of 'freshness' you're trying to convey.
When you're learning Japanese, you'll encounter a few different ways to say 'fresh.' Today we're looking at 新鮮な (しんせんな), a very common and versatile adjective. Understanding when to use 新鮮な versus other words like 新しい (あたらしい) or 採れたて (とれたて) will make your Japanese sound much more natural. Let's break it down.
§ What 新鮮な Means
- Japanese Word
- 新鮮な (しんせんな)
- Part of Speech
- Na-adjective
- Definition
- Fresh; new and clean; unspoiled.
新鮮な (しんせんな) is most frequently used for things like food, air, and sometimes ideas. It implies a sense of being recently acquired, pure, or uncorrupted. Think of it as 'farm-fresh' or 'just caught.' It emphasizes the quality of being in its original, best state due to recentness or purity.
§ Examples of 新鮮な in Use
この魚はとても新鮮なので、お刺身で食べられます。
Kono sakana wa totemo shinsen na node, osashimi de taberaremasu.
(This fish is very fresh, so you can eat it as sashimi.)
朝の山は新鮮な空気がいっぱいです。
Asa no yama wa shinsen na kūki ga ippai desu.
(The morning mountain air is full of fresh air.)
彼女はいつも新鮮なアイデアを出してくれます。
Kanojo wa itsumo shinsen na aidia o dashite kuremasu.
(She always comes up with fresh ideas.)
§ 新鮮な vs. Similar Words
Here's where it gets interesting. While 新鮮な generally means 'fresh,' other words can also translate to 'fresh' depending on the context. Let's look at a few common alternatives and when to use them.
新しい (あたらしい): This is the most general word for 'new.' It refers to something that has not existed before, or has only existed for a short time. It can apply to almost anything: a new car, a new house, a new friend, a new discovery. While something new might also be fresh, 新しい focuses on its recent creation or acquisition, not necessarily its unspoiled quality.
これは新しい本です。
Kore wa atarashii hon desu.
(This is a new book.)採れたて (とれたて): This term specifically means 'freshly picked/harvested' (for produce) or 'freshly caught' (for seafood). It's very specific to food items and emphasizes that they were just taken from their source. It carries a stronger nuance of 'just obtained' than 新鮮な, which can refer to a general state of freshness. While 採れたて implies 新鮮な, 新鮮な doesn't always imply 採れたて (e.g., fresh air isn't 'harvested').
採れたての野菜は美味しい。
Toretate no yasai wa oishii.
(Freshly picked vegetables are delicious.)淹れたて (いれたて): This means 'freshly brewed,' usually for tea or coffee. The structure 'X立て (X-tate)' indicates something that has just been X-ed. So, 淹れたて specifically refers to the freshness of a beverage that was just made.
淹れたてのコーヒーはいかがですか?
Iretate no kōhī wa ikaga desu ka?
(Would you like some freshly brewed coffee?)
§ When to Use 新鮮な: A Quick Guide
To simplify:
Use 新鮮な for general freshness, especially for food quality, air, or even ideas. It emphasizes purity, vitality, and being unspoiled.
Use 新しい when something is simply 'new' in existence or creation, without necessarily implying unspoiled quality.
Use 採れたて for 'freshly picked/caught' food items, emphasizing the immediacy of their harvest.
Use 淹れたて for 'freshly brewed' beverages.
By keeping these distinctions in mind, you'll be able to choose the most appropriate word for 'fresh' in Japanese. Keep practicing, and you'll get the hang of it!
نکته جالب
The character 鮮 (sen) can also mean 'fish' when used as a noun, which makes sense for the concept of freshness, especially concerning food.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'shi' as 'shee'
- Not emphasizing the 'n' sound sufficiently
سطح دشواری
short
short
short
short
بعداً چه یاد بگیریم؟
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
مثالها بر اساس سطح
これは新鮮な魚です。
This is fresh fish.
これは (kore wa): This is; 新鮮な (shinsen na): fresh (used with nouns); 魚 (sakana): fish; です (desu): is.
新鮮な野菜を食べましょう。
Let's eat fresh vegetables.
新鮮な (shinsen na): fresh; 野菜 (yasai): vegetables; を (o): direct object particle; 食べましょう (tabemashou): Let's eat.
その果物はとても新鮮です。
That fruit is very fresh.
その (sono): That; 果物 (kudamono): fruit; は (wa): topic particle; とても (totemo): very; 新鮮です (shinsen desu): is fresh.
新鮮な空気は気持ちがいいです。
Fresh air feels good.
新鮮な (shinsen na): fresh; 空気 (kuuki): air; は (wa): topic particle; 気持ちがいいです (kimochi ga ii desu): feels good.
このパンは新鮮ですか?
Is this bread fresh?
この (kono): This; パン (pan): bread; は (wa): topic particle; 新鮮ですか (shinsen desu ka): Is it fresh?
新鮮な卵を買いました。
I bought fresh eggs.
新鮮な (shinsen na): fresh; 卵 (tamago): eggs; を (o): direct object particle; 買いました (kaimashita): bought (past tense).
新鮮な水をお願いします。
Fresh water, please.
新鮮な (shinsen na): fresh; 水 (mizu): water; を (o): direct object particle; お願いします (onegai shimasu): please.
このジュースは新鮮で美味しいです。
This juice is fresh and delicious.
この (kono): This; ジュース (juusu): juice; は (wa): topic particle; 新鮮で (shinsen de): fresh (used to connect adjectives); 美味しいです (oishii desu): is delicious.
新鮮な魚を食べたいです。
I want to eat fresh fish.
新鮮な (shinsen na) is a 'na-adjective'. It describes the noun following it. In this case, 魚 (sakana - fish).
この野菜はとても新鮮です。
These vegetables are very fresh.
When used at the end of a sentence, 新鮮です (shinsen desu) means 'is fresh'.
新鮮な空気を吸いたいです。
I want to breathe fresh air.
空気 (kūki) means air.
新鮮なフルーツが好きです。
I like fresh fruit.
フルーツ (furūtsu) is the katakana word for fruit.
毎朝、新鮮な牛乳を飲みます。
Every morning, I drink fresh milk.
牛乳 (gyūnyū) means milk. 毎朝 (maiasa) means every morning.
新鮮なパンを買いました。
I bought fresh bread.
パン (pan) means bread. 買いました (kaimashita) is the past tense of 'to buy'.
この店はいつも新鮮な食材があります。
This store always has fresh ingredients.
店 (mise) means store. 食材 (shokuzai) means ingredients.
新鮮な卵でオムレツを作ります。
I'll make an omelet with fresh eggs.
卵 (tamago) means egg. オムレツ (omuretsu) is the katakana word for omelet. 作ります (tsukurimasu) means 'to make'.
この魚は新鮮なので、生で食べられます。
This fish is fresh, so you can eat it raw.
新鮮な野菜がたくさんありますね。
There are a lot of fresh vegetables, aren't there?
新鮮な空気の中で散歩するのは気持ちがいいです。
It feels good to walk in the fresh air.
今日のパンは焼きたてで新鮮です。
Today's bread is freshly baked and fresh.
この牛乳は新鮮ですか?
Is this milk fresh?
新鮮な果物を買って帰りましょう。
Let's buy some fresh fruit and go home.
新鮮な卵を使った料理は美味しいです。
Dishes made with fresh eggs are delicious.
この店はいつも新鮮な食材を扱っています。
This store always handles fresh ingredients.
この魚は新鮮なので、生で食べられます。
This fish is fresh, so it can be eaten raw.
新鮮な野菜をたくさん摂ることは健康に良い。
Eating a lot of fresh vegetables is good for your health.
朝早く市場に行くと、新鮮な食材が手に入ります。
If you go to the market early in the morning, you can get fresh ingredients.
新鮮な空気の中で散歩するのは気持ちがいい。
It feels good to take a walk in the fresh air.
このパンは焼きたてで、とても新鮮です。
This bread is freshly baked and very fresh.
新鮮なアイデアは、ビジネスの成功に不可欠です。
Fresh ideas are essential for business success.
新鮮な果物を使ったスムージーは美味しいですよ。
Smoothies made with fresh fruit are delicious.
彼の意見はいつも新鮮で、私たちに新しい視点を与えてくれる。
His opinions are always fresh and give us new perspectives.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
この野菜はとても新鮮です。
These vegetables are very fresh.
新鮮な魚を食べたいです。
I want to eat fresh fish.
新鮮な空気を吸いましょう。
Let's breathe fresh air.
この牛乳は新鮮ですか?
Is this milk fresh?
新鮮な卵を買いました。
I bought fresh eggs.
新鮮な肉は美味しいです。
Fresh meat is delicious.
新鮮な果物が好きです。
I like fresh fruit.
焼きたてのパンは新鮮です。
Freshly baked bread is fresh.
何か新鮮なアイデアはありませんか?
Do you have any fresh ideas?
新鮮な体験を求めています。
I'm looking for a fresh experience.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Raw, uncooked. Not necessarily fresh. e.g., 生ビール (nama bīru) - draft beer (raw/unpasteurized).
New. Not necessarily fresh. e.g., 新しい本 (atarashii hon) - new book.
Loanword from English 'fresh.' Often used for a similar meaning to 新鮮な, especially in marketing or for products like 'fresh juice.' However, 新鮮な is the native and more common adjective for general freshness.
الگوهای دستوری
اصطلاحات و عبارات
"新鮮な空気"
Fresh air.
新鮮な空気を吸いましょう。
neutral"新鮮な魚"
Fresh fish.
この魚はとても新鮮です。
neutral"新鮮な野菜"
Fresh vegetables.
新鮮な野菜を食べましょう。
neutral"新鮮な気持ち"
A fresh feeling/new perspective.
新しいことに挑戦して新鮮な気持ちになった。
neutral"新鮮な情報"
Fresh information/latest information.
このニュースは新鮮な情報です。
neutral"新鮮な卵"
Fresh eggs.
新鮮な卵でオムレツを作った。
neutral"新鮮な水"
Fresh water.
この川の水は新鮮だ。
neutral"新鮮なアイデア"
A fresh idea/new idea.
彼はいつも新鮮なアイデアを持っている。
neutral"新鮮な体験"
A fresh experience/new experience.
海外旅行は新鮮な体験だった。
neutral"新鮮な牛乳"
Fresh milk.
新鮮な牛乳を飲んだ。
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Many English speakers confuse '生' (nama) with '新鮮な' (shinsen na) because 'nama' can mean 'raw' or 'uncooked,' which sometimes implies freshness. However, 'nama' specifically refers to a state of being uncooked or unprocessed, not necessarily newly produced or picked.
'生' (nama) means raw or uncooked. '新鮮な' (shinsen na) means fresh in the sense of new or recently made/picked. Something can be 'nama' (raw) but not 'shinsen na' (fresh) if it's been stored for a long time.
生の魚 (nama no sakana) - raw fish (could be fresh, or not). 新鮮な魚 (shinsen na sakana) - fresh fish (implies newly caught/prepared).
'新しい' (atarashii) means 'new,' which can sometimes overlap with the idea of 'fresh.' However, 'new' refers to something recently acquired or produced, while 'fresh' emphasizes a state of being unspoiled or vigorous.
'新しい' (atarashii) means new, as in not old. '新鮮な' (shinsen na) means fresh, as in not stale, spoiled, or worn out. You can have a '新しい' (atarashii) car, but not a '新鮮な' (shinsen na) car.
新しい服 (atarashii fuku) - new clothes. 新鮮な空気 (shinsen na kūki) - fresh air.
'採れたて' (toretate) means 'freshly picked' or 'freshly harvested,' which is very close to '新鮮な' (shinsen na). The confusion arises because 'toretate' is a specific kind of freshness, often for produce.
'採れたて' (toretate) implies something that has just been harvested or gathered. It's a type of '新鮮な' (shinsen na) for specific items. '新鮮な' (shinsen na) is a broader term for freshness across many categories.
採れたての野菜 (toretate no yasai) - freshly picked vegetables. 新鮮な野菜 (shinsen na yasai) - fresh vegetables (could be 'toretate' or just generally good).
Similar to '採れたて' (toretate), '出来たて' (dekitate) means 'freshly made' or 'freshly prepared.' This specifically applies to food that has just been cooked or produced, leading to confusion with the general 'freshness' of '新鮮な' (shinsen na).
'出来たて' (dekitate) emphasizes that something has just been finished or made. It's a specific kind of '新鮮な' (shinsen na) for prepared items. '新鮮な' (shinsen na) is a more general term.
出来たてのパン (dekitate no pan) - freshly baked bread. 新鮮なパン (shinsen na pan) - fresh bread (could be 'dekitate' or just not stale).
'活きのいい' (iki no ii) literally means 'lively' or 'energetic,' but it's often used to describe fresh seafood that is still alive or recently caught and in good condition. This can be confused with the general freshness of '新鮮な' (shinsen na).
'活きのいい' (iki no ii) specifically describes the vitality or liveliness, especially of seafood. '新鮮な' (shinsen na) is a broader term for freshness. Something can be '新鮮な' (shinsen na) without being '活きのいい' (iki no ii) (e.g., fresh vegetables).
活きのいい魚 (iki no ii sakana) - lively/very fresh fish (often implying still moving or just caught). 新鮮な魚 (shinsen na sakana) - fresh fish.
الگوهای جملهسازی
これは新鮮な[名詞]です。
これは新鮮な魚です。
新鮮な[名詞]は美味しいです。
新鮮な野菜は美味しいです。
[場所]はいつも新鮮な[名詞]があります。
この店はいつも新鮮なパンがあります。
新鮮な[名詞]を食べたいです。
新鮮な果物を食べたいです。
[動詞]と新鮮な[名詞]を見つけられます。
市場に行くと新鮮な肉を見つけられます。
[状況]には新鮮な[名詞]が必要です。
夏の暑い日には新鮮な空気が必要です。
[人]は新鮮な[名詞]を[動詞]するのが好きです。
彼女は新鮮なサラダを作るのが好きです。
[名詞]は新鮮なうちに[動詞]方がいいです。
魚は新鮮なうちに食べた方がいいです。
خانواده کلمه
اسمها
نحوه استفاده
How to use新鮮な (shinsen-na)
新鮮な (shinsen-na) is a na-adjective. This means that when it directly modifies a noun, you need to add な (na) between the adjective and the noun.
- 新鮮な魚 (shinsen-na sakana) - Fresh fish
- 新鮮な野菜 (shinsen-na yasai) - Fresh vegetables
When it modifies a verb or acts as a predicate, you use に (ni) or です (desu) respectively.
- 魚を新鮮に保つ (sakana o shinsen ni tamotsu) - To keep fish fresh
- このリンゴは新鮮です (kono ringo wa shinsen desu) - This apple is fresh
Common Mistakes with新鮮な (shinsen-na)
One common mistake is forgetting the な (na) when 新鮮な (shinsen-na) modifies a noun. For example, saying 新鮮魚 (shinsen sakana) instead of 新鮮な魚 (shinsen-na sakana) is incorrect.
Another mistake is confusing it with other words that can mean 'new' or 'recent'. While 'fresh' can sometimes imply 'new', 新鮮な (shinsen-na) specifically refers to the state of being unspoiled, especially for food or produce, or a refreshing feeling.
- 新しい (atarashii): Generally means 'new' in terms of age or novelty (e.g., a new car, a new idea).
- 最近の (saikin no): Means 'recent' or 'latest' (e.g., recent news).
So, you wouldn't say 新鮮な車 (shinsen-na kuruma) for a 'new car'; you'd say 新しい車 (atarashii kuruma).
نکات
Basic Meaning of Shinsen-na
「新鮮な」 (shinsen-na) is a common adjective meaning fresh. You'll hear it a lot in daily life, especially when talking about food.
Use with Nouns
Like other -na adjectives, 「新鮮な」 comes before the noun it modifies. For example, 「新鮮な魚」 (shinsen-na sakana) means fresh fish.
Common Context: Food
This word is most frequently used when discussing food and produce. Think of things like fresh vegetables, fresh fruit, or fresh ingredients.
Example: Fresh Vegetables
「新鮮な野菜」 (shinsen-na yasai) - fresh vegetables.
Example: Fresh Air
You can also use it for things other than food, like fresh air: 「新鮮な空気」 (shinsen-na kūki).
Example: Fresh Information
It can even refer to fresh information or news: 「新鮮な情報」 (shinsen-na jōhō).
Distinguish from New
Don't confuse 「新鮮な」 (fresh) with 「新しい」 (atarashii), which means new. While something new can be fresh, they aren't always interchangeable.
Pronunciation Practice
Practice saying 「新鮮な」 (shinsen-na). Focus on the 'shi' and 'sen' sounds. It's a standard pronunciation without tricky aspects.
Listen for It
Pay attention to how native speakers use 「新鮮な」 in various contexts. Listen for it in markets, restaurants, and conversations about daily life to get a feel for its natural usage. This will help you understand its nuances beyond just the basic fresh definition.
Active Practice: Describe Your Food
Try to describe the food you eat using 「新鮮な」. For instance, when you have a meal, think, 「これは新鮮な魚です。」 (Kore wa shinsen-na sakana desu.) - This is fresh fish. This active recall helps solidify the vocabulary.
ریشه کلمه
Sino-Japanese compound
معنای اصلی: 新 (shin) means 'new' and 鮮 (sen) means 'fresh' or 'vivid'.
Japanese (from Chinese)بافت فرهنگی
When describing food in Japan, '新鮮な' is a highly valued quality, often associated with high-quality ingredients. It's common to see this word used in supermarkets, restaurants, and fish markets to emphasize the quality and appeal of their produce. This emphasis on freshness is deeply rooted in Japanese culinary traditions.
سوالات متداول
10 سوالThat's a great question! While both 新鮮な (shinsen na) and 新しい (atarashii) can be translated as 'new' or 'fresh' in English, their usage is actually quite different. 新鮮な specifically refers to things like food, produce, or even air that are 'fresh' in terms of being recently acquired, unspoiled, or invigorating. For example, you'd say 新鮮な野菜 (shinsen na yasai) for 'fresh vegetables'. 新しい, on the other hand, means 'new' in the sense of not old, recently made, or unfamiliar. You'd use it for a 新しい本 (atarashii hon - new book) or a 新しい服 (atarashii fuku - new clothes).
No, you generally wouldn't use 新鮮な for abstract concepts like a 'fresh start' or a 'fresh perspective'. 新鮮な is quite literal and applies to things that have a physical freshness. For 'fresh start', you might use something like 新たな始まり (aratana hajimari) or 心機一転 (shinki itten). For 'fresh perspective', you could say 新しい視点 (atarashii shiten). It's important to remember that direct translations don't always work in Japanese.
It's straightforward! Since 新鮮な is a な-adjective, you'll attach it directly to the noun it modifies. Here's an example: この魚は新鮮ですね。 (Kono sakana wa shinsen desu ne.) This fish is fresh, isn't it? Another one: 新鮮な空気を吸いたいです。 (Shinsen na kūki o suī tai desu.) I want to breathe fresh air.
While 新鮮な is very commonly used for food, it's not exclusively for it. You can also use it for things like 'fresh air' (新鮮な空気 - shinsen na kūki) or 'fresh water' (新鮮な水 - shinsen na mizu). The key is that it refers to something being pure, recently obtained, or unspoiled.
The kanji for 新鮮な are 新 (shin) and 鮮 (sen). 新 means 'new' or 'fresh', and 鮮 also means 'fresh', 'vivid', or 'clear'. Together, they strongly convey the meaning of freshness.
Yes, 新鮮な itself is an adjective, and its politeness depends on the sentence ending. For example, 新鮮です (shinsen desu) is the polite form when making a statement. You can also say 新鮮な魚です (shinsen na sakana desu) for 'it is fresh fish' in a polite way. The adjective itself doesn't change for politeness, but the verb or copula at the end of the sentence does.
Absolutely! A very common one is 新鮮な野菜 (shinsen na yasai), meaning 'fresh vegetables'. Another is 新鮮な魚 (shinsen na sakana), 'fresh fish'. You'll also hear 新鮮な空気 (shinsen na kūki) for 'fresh air'. These are excellent to practice to sound more natural.
The most common opposite of 新鮮な, especially for food, would be 古い (furui), meaning 'old' or 'stale'. For example, 古いパン (furui pan - stale bread). You might also hear 傷んでいる (itande iru), which means 'spoiled' or 'damaged' for food that has gone bad. For air, the opposite might just be 'stuffy' or 'dirty'.
The pronunciation is しんせんな (shin-sen-na). 'Shin' is like the English 'shin'. 'Sen' is like 'sen' in 'sense'. And 'na' is like 'na' in 'banana'. Make sure to emphasize the 'na' at the end when it's directly modifying a noun.
No, you wouldn't use 新鮮な to describe a person's appearance in the sense of 'fresh-faced' or 'looking fresh'. While in English we might say someone looks 'fresh' after a good night's sleep, in Japanese, 新鮮な isn't used this way for people. You'd use other adjectives like 元気そう (genki sō - looks energetic/healthy) or すっきりしている (sukkiri shite iru - looks refreshed).
خودت رو بسنج 144 سوال
この魚はとても___です。 (Kono sakana wa totemo ___ desu.)
The sentence means 'This fish is very ___.' '新鮮な (shinsen'na)' means 'fresh' and fits the context best.
私は___野菜が好きです。 (Watashi wa ___ yasai ga suki desu.)
The sentence means 'I like ___ vegetables.' '新鮮な (shinsen'na)' means 'fresh' and makes the most sense.
このパンは___ではありません。 (Kono pan wa ___ dewa arimasen.)
The sentence means 'This bread is not ___.' '新鮮な (shinsen'na)' means 'fresh' and implies the bread is stale.
スーパーで___果物を買いました。 (Sūpā de ___ kudamono o kaimashita.)
The sentence means 'I bought ___ fruit at the supermarket.' '新鮮な (shinsen'na)' means 'fresh' and is a common desire when buying fruit.
今日の卵はとても___です。 (Kyō no tamago wa totemo ___ desu.)
The sentence means 'Today's eggs are very ___.' '新鮮な (shinsen'na)' means 'fresh' and is a positive quality for eggs.
レストランの食べ物はいつも___です。 (Resutoran no tabemono wa itsumo ___ desu.)
The sentence means 'The restaurant's food is always ___.' '新鮮な (shinsen'na)' means 'fresh' and is a good quality for restaurant food.
Choose the correct hiragana for しんせんな (shinsen na):
新鮮な (shinsen na) means 'fresh'. The other options are incorrect kanji representations.
Which of these is most likely to be 新鮮な (shinsen na)?
新鮮な (shinsen na) means 'fresh'. Fresh fish would have been caught recently.
What is the opposite of 新鮮な (shinsen na)?
新鮮な (shinsen na) means 'fresh'. The opposite of fresh is old, which is 古い (furui).
You can use 新鮮な (shinsen na) to describe a new car.
新鮮な (shinsen na) is used for things like food, air, or ideas that are fresh. For a new car, you would typically use 新しい (atarashii).
When you buy vegetables at the market, you want them to be 新鮮な (shinsen na).
Yes, when buying vegetables, you generally want them to be fresh, so 新鮮な (shinsen na) is an appropriate description.
日本のラーメンは新鮮な料理です。(Nihon no ramen wa shinsen na ryōri desu.) means 'Japanese ramen is a fresh dish.'
While ramen can be delicious, 'fresh' isn't usually the primary adjective used to describe it. It's more about being hot, tasty, or newly made. The sentence means 'Japanese ramen is a fresh dish', but 'fresh' isn't the most fitting description.
Write a short sentence saying 'This vegetable is fresh.' in Japanese. Remember to use 'これ' (this) and '野菜' (vegetable).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この野菜は新鮮です。
You want to say 'I eat fresh fish every day.' in Japanese. Use '毎日' (every day) and '魚' (fish).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
私は毎日新鮮な魚を食べます。
Imagine you are at a market. Write a sentence asking 'Is this fruit fresh?' in Japanese. Use 'この' (this) and '果物' (fruit).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この果物は新鮮ですか?
What does the speaker like?
این متن را بخوانید:
私は新鮮な野菜が好きです。毎日スーパーで買います。
What does the speaker like?
The first sentence clearly states '私は新鮮な野菜が好きです。' (I like fresh vegetables.)
The first sentence clearly states '私は新鮮な野菜が好きです。' (I like fresh vegetables.)
When was the bread baked?
این متن را بخوانید:
このパンは新鮮です。昨日焼きました。
When was the bread baked?
The second sentence says '昨日焼きました。' (It was baked yesterday.)
The second sentence says '昨日焼きました。' (It was baked yesterday.)
Is the milk fresh?
این متن را بخوانید:
A: この牛乳は新鮮ですか? B: はい、とても新鮮です。
Is the milk fresh?
B's response is 'はい、とても新鮮です。' (Yes, it is very fresh.)
B's response is 'はい、とても新鮮です。' (Yes, it is very fresh.)
This sentence means 'This is fresh vegetables.' 'これ' (kore) means 'this,' 'は' (wa) is a topic particle, '新鮮な' (shinsen na) means 'fresh,' '野菜' (yasai) means 'vegetables,' and 'です' (desu) is a polite copula.
This sentence means 'I want to eat fresh fish.' '新鮮な' (shinsen na) means 'fresh,' '魚' (sakana) means 'fish,' 'を' (o) is an object particle, '食べたい' (tabetai) means 'want to eat,' and 'です' (desu) is a polite copula.
This sentence means 'Is this bread fresh?' 'この' (kono) means 'this,' 'パン' (pan) means 'bread,' 'は' (wa) is a topic particle, '新鮮' (shinsen) means 'fresh,' 'です' (desu) is a polite copula, and 'か' (ka) makes it a question.
この魚はとても___です。(Kono sakana wa totemo ___ desu.)
The sentence means 'This fish is very fresh.' '新鮮な' (shinsen na) means fresh.
朝に摘んだ野菜は___です。(Asa ni tsunda yasai wa ___ desu.)
The sentence means 'Vegetables picked in the morning are fresh.' '新鮮な' (shinsen na) means fresh.
___な空気は気持ちがいいです。(___ na kūki wa kimochi ga ii desu.)
The sentence means 'Fresh air feels good.' '新鮮な' (shinsen na) means fresh.
このお店のパンはいつも___です。(Kono omise no pan wa itsumo ___ desu.)
The sentence means 'The bread at this shop is always fresh.' '新鮮な' (shinsen na) means fresh.
___な果物が食べたいです。(___ na kudamono ga tabetai desu.)
The sentence means 'I want to eat fresh fruit.' '新鮮な' (shinsen na) means fresh.
今日の卵はとても___です。(Kyō no tamago wa totemo ___ desu.)
The sentence means 'Today's eggs are very fresh.' '新鮮な' (shinsen na) means fresh.
Is this fish fresh?
I want to eat fresh vegetables.
Fresh air feels good.
این را بلند بخوانید:
新鮮な魚
تمرکز: しんせんな
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
このパンは新鮮です。
تمرکز: しんせんです
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
新鮮な果物が好きです。
تمرکز: くだものがすきです
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How would you describe fresh vegetables in Japanese using '新鮮な'?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
新鮮な野菜 (shinsen na yasai)
Write a short sentence in Japanese saying 'This fish is fresh.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この魚は新鮮です。 (Kono sakana wa shinsen desu.)
Imagine you are at a market. Write a sentence asking if the fruit is fresh.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この果物は新鮮ですか? (Kono kudamono wa shinsen desu ka?)
Why is the bread delicious according to B?
این متن را بخوانید:
A: このパンは美味しいですね。 B: はい、焼きたてで新鮮です。
Why is the bread delicious according to B?
B says '焼きたてで新鮮です' which means 'It's freshly baked and fresh.'
B says '焼きたてで新鮮です' which means 'It's freshly baked and fresh.'
What does the sign '新鮮な卵があります' mean?
این متن را بخوانید:
お店で「新鮮な卵があります」と書いてありました。これは何を意味しますか?
What does the sign '新鮮な卵があります' mean?
新鮮な (shinsen na) means 'fresh' and 卵 (tamago) means 'eggs'. 'あります' means 'there are'.
新鮮な (shinsen na) means 'fresh' and 卵 (tamago) means 'eggs'. 'あります' means 'there are'.
What does the speaker always buy?
این متن را بخوانید:
私はいつも新鮮な牛乳を買います。新鮮な牛乳はとても美味しいです。
What does the speaker always buy?
The passage states '私はいつも新鮮な牛乳を買います' which translates to 'I always buy fresh milk.'
The passage states '私はいつも新鮮な牛乳を買います' which translates to 'I always buy fresh milk.'
This sentence means 'These vegetables are very fresh.' 'この' (kono) means 'these', '野菜は' (yasai wa) means 'vegetables (topic marker)', 'とても' (totemo) means 'very', and '新鮮です' (shinsen desu) means 'fresh (polite form)'.
This sentence means 'I want to eat fresh fish.' '新鮮な' (shinsenna) means 'fresh', '魚を' (sakana o) means 'fish (object marker)', and '食べたいです' (tabetai desu) means 'want to eat (polite form)'.
This sentence means 'I bought fresh fruit at the market.' '市場で' (ichiba de) means 'at the market', '新鮮な' (shinsenna) means 'fresh', '果物を' (kudamono o) means 'fruit (object marker)', and '買いました' (kaimashita) means 'bought (polite past tense)'.
この魚はとても___ですね。今朝とれたばかりです。
文脈から、魚が今朝獲れたばかりなので「新鮮な」が適切です。
スーパーで___野菜を選びましょう。
野菜は品質が良いことを指すため、「新鮮な」が適切です。
窓を開けて、___空気を入れましょう。
窓を開けて取り入れるのは「新鮮な」空気です。
このパンは焼きたてなので、まだ___です。
焼きたてのパンは「新鮮な」状態です。
彼女はいつも___アイデアをたくさん持っています。
「新しい」または「斬新な」という意味で「新鮮な」アイデアが適切です。
朝食には___フルーツが欠かせません。
朝食には通常、高品質で状態の良いフルーツを食べるため「新鮮な」が適切です。
この魚はとても___。昨日釣ったばかりです。
文脈から、昨日釣ったばかりの魚なので「新鮮」が適切です。(This fish is very fresh. I just caught it yesterday.)
スーパーで___野菜を選びましょう。
通常、スーパーでは「新鮮な」野菜を選ぶのが良いとされています。(Let's choose fresh vegetables at the supermarket.)
彼女はいつも___アイデアを出します。
ここでは「新鮮な」が「斬新な」という意味で使われています。(She always comes up with fresh ideas.)
「新鮮な空気」は、きれいな空気という意味で使われる。
「新鮮な空気」は、きれいな、または汚れていない空気という意味でよく使われます。('Fresh air' is used to mean clean air.)
「新鮮な」という言葉は、食べ物に対してのみ使われる。
「新鮮な」は食べ物だけでなく、「新鮮なアイデア」や「新鮮な発見」のように、物事や概念に対しても使われます。(The word 'shinsen na' is not only used for food. It can also be used for ideas or discoveries.)
昨日作った料理は、今日も「新鮮な」味がする。
一般的に、昨日作った料理は時間が経っているので「新鮮」とは言えません。味が変わっている可能性があります。(Generally, food made yesterday is not considered 'fresh' today as time has passed. The taste might have changed.)
This fish is fresh and delicious, isn't it?
There are a lot of fresh vegetables.
I want to breathe fresh air every day.
این را بلند بخوانید:
新鮮な果物が食べたいです。
تمرکز: しんせんな くだものが たべたいです
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
これは新鮮な牛乳ですか?
تمرکز: これは しんせんな ぎゅうにゅうですか?
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
新鮮な卵を買いました。
تمرکز: しんせんな たまごを かいました
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You are at a sushi restaurant. Describe the fish using 新鮮な (shinsen na).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この魚はとても新鮮でおいしいです。
Write a short sentence about buying fresh vegetables at the market using 新鮮な (shinsen na).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
私は市場で新鮮な野菜を買いました。
Imagine you are describing the air after a rain shower. Use 新鮮な (shinsen na) in your description.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
雨上がりの空気はとても新鮮で気持ちがいいです。
筆者が公園で感じたのは何ですか?
این متن را بخوانید:
今日の朝、公園を散歩しました。公園の空気はとても新鮮で、鳥の鳴き声が聞こえました。私はこの新鮮な空気が大好きです。
筆者が公園で感じたのは何ですか?
筆者は公園の新鮮な空気が大好きだと述べています。
筆者は公園の新鮮な空気が大好きだと述べています。
筆者はなぜ新鮮な卵を買ったのですか?
این متن را بخوانید:
私はスーパーで新鮮な卵を買いました。この卵を使って、おいしい朝食を作ろうと思っています。新鮮な食材を使うと、料理がもっと美味しくなります。
筆者はなぜ新鮮な卵を買ったのですか?
筆者はこの卵を使って、おいしい朝食を作ろうと思っていると述べています。
筆者はこの卵を使って、おいしい朝食を作ろうと思っていると述べています。
このレストランの料理が美味しい理由は何ですか?
این متن را بخوانید:
このレストランでは、毎日、新鮮な魚介類を仕入れています。そのため、どの料理もとても美味しいと評判です。新鮮な材料を使うことが、おいしさの秘訣です。
このレストランの料理が美味しい理由は何ですか?
このレストランでは、毎日、新鮮な魚介類を仕入れているため、どの料理もとても美味しいと評判です。
このレストランでは、毎日、新鮮な魚介類を仕入れているため、どの料理もとても美味しいと評判です。
This sentence means 'This fruit is very fresh.' The natural word order in Japanese places the subject ('この果物' - this fruit) first, followed by the adverb ('とても' - very) and then the adjective ('新鮮です' - is fresh).
This sentence means 'I want to eat fresh fish.' '新鮮な' (fresh) modifies '魚' (fish) directly, and '食べたい' (want to eat) is the verb at the end.
This sentence means 'I bought fresh vegetables at the market.' The location ('市場で' - at the market) comes first, followed by the object with its adjective ('新鮮な野菜を' - fresh vegetables), and then the verb ('買いました' - bought).
この魚はとても___ので、刺身で食べられます。
文脈から、魚が刺身で食べられるほど良い状態であることを示唆しています。「新鮮な」が最も適切です。 (Hint: The fish is so ___ that it can be eaten as sashimi.)
農家から直接仕入れた野菜はいつも___です。
農家から直接仕入れた野菜は品質が良いことを意味し、「新鮮な」が最適です。 (Hint: Vegetables sourced directly from the farmer are always ___.)
朝市で買ったパンはまだ温かくて___香りがした。
焼きたてのパンの香りなので、「新鮮な」が適切です。 (Hint: The bread bought at the morning market was still warm and had a ___ aroma.)
この店の食材はすべて___で、安心して食べられます。
安心して食べられる理由は、食材の品質が良いからであり、「新鮮な」が文脈に合います。 (Hint: All the ingredients at this store are ___, so you can eat them with peace of mind.)
毎朝、海で採れたばかりの___な魚が市場に並びます。
「海で採れたばかり」という表現から、魚が非常に良い状態であることを示しており、「新鮮な」が適切です。 (Hint: Every morning, ___ fish just caught from the sea line up at the market.)
山の湧き水はとても___で、そのまま飲むことができる。
直接飲むことができる水の品質を表すのに「新鮮な」が適しています。 (Hint: The mountain spring water is very ___, and you can drink it as is.)
この魚はとても( )ので、今日中に食べきってください。
「新鮮」は、食品が獲れたてや作られたばかりで状態が良いことを意味します。「古い」は逆の意味、「柔らかい」「硬い」は食感を表します。文脈から、魚が今日中に食べきるべき状態であることを考えると、「新鮮」が適切です。
( )な空気の中で深呼吸すると、とても気持ちがいい。
「新鮮な空気」という表現は、澄んでいて清々しい空気の状態を指すため、この文脈では「新鮮」が最も適切です。「きれい」も意味は近いですが、「新鮮」はより自然で清らかな状態を強調します。「汚い」や「古い」は逆の意味です。
地元の市場では、いつも( )な野菜が手に入ります。
市場で手に入る野菜について言及する場合、品質の良さや採れたてであることを表す「新鮮」が最も自然です。「安い」や「高い」は価格、「珍しい」は希少性を表します。
「新鮮なアイデア」という表現は、斬新で新しい考えを意味します。
「新鮮なアイデア」は、食品の新鮮さから転じて、これまでになかった新しい、独創的な発想や考え方を指す比喩表現として使われます。
スーパーで売られているパンは、作られてから時間が経つと「新鮮ではない」と言えます。
食品において「新鮮」とは、作られたばかり、または収穫されたばかりの状態を指します。時間が経つにつれて鮮度は落ちるため、「新鮮ではない」という表現は適切です。
冬に採れたばかりの野菜は、季節外れであっても「新鮮」とは言いません。
「新鮮」という言葉は、季節に関わらず、収穫されたばかりの瑞々しい状態を指します。冬に採れた野菜でも、収穫直後であれば「新鮮」と言えます。
This fish is fresh, so it can be eaten as sashimi.
Let's make a delicious salad using fresh vegetables.
The fruit I just bought at the market was very fresh.
این را بلند بخوانید:
新鮮な空気を吸いながら散歩するのは気持ちがいいです。
تمرکز: しんせんな くうきを すいながら さんぽするのは きもちが いいです。
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
新鮮なアイデアでプロジェクトを成功させましょう。
تمرکز: しんせんな アイデアで プロジェクトを せいこうさせましょう。
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
このパンは焼きたてで、本当に新鮮です。
تمرکز: この パンは やきたてで、ほんとうに しんせんです。
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a time you ate something really fresh and delicious. What was it, where did you eat it, and what made it so memorable?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
先日、旅行で訪れた海の近くのレストランで、獲れたばかりの新鮮な魚を食べました。口に入れた瞬間、海の香りが広がり、身はプリプリでとても美味しかったです。普段食べている魚とは全く違う、感動的な味でした。
Imagine you are at a local market in Japan. Write a short paragraph about what you see, focusing on items that appear fresh. Include details about how you might choose the freshest produce.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
市場には色とりどりの新鮮な野菜や果物が並んでいます。特に目を引いたのは、朝採れであろう瑞々しいきゅうりと、つややかなトマトでした。新鮮な野菜を選ぶときは、色合いが鮮やかで、しっかりとハリがあるものを選びます。葉物野菜なら、葉先までピンとしているものが良いですね。
You are explaining to a friend why it's important to use fresh ingredients when cooking. What reasons would you give?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
新鮮な食材を使うことは、料理の美味しさを格段に上げるために本当に大切だよ。味が全く違うし、栄養も豊富だから体にも良いんだ。それに、新鮮なものだと素材本来の味を楽しめるから、シンプルな調理法でも十分美味しくなるよ。
筆者が「心が満たされる」と感じる理由はどれですか?
این متن را بخوانید:
今日の朝食は、昨日スーパーで買った新鮮な卵と、庭で採れたばかりの野菜を使ったサラダでした。新鮮な食材を使うと、なぜか心が満たされますね。特に、卵かけご飯は新鮮な卵を使うのが一番です。
筆者が「心が満たされる」と感じる理由はどれですか?
筆者は「新鮮な食材を使うと、なぜか心が満たされますね」と述べています。
筆者は「新鮮な食材を使うと、なぜか心が満たされますね」と述べています。
新鮮な魚を見分けるポイントとして、本文で述べられているのはどれですか?
این متن را بخوانید:
魚料理の基本は、いかに新鮮な魚を手に入れるか、そしてその鮮度を保つかです。新鮮な魚は、目を見ればわかります。目が澄んでいて、濁っていないものが良いでしょう。また、エラの色が鮮やかな赤であることもポイントです。
新鮮な魚を見分けるポイントとして、本文で述べられているのはどれですか?
本文に「新鮮な魚は、目を見ればわかります。目が澄んでいて、濁っていないものが良いでしょう」と記載されています。
本文に「新鮮な魚は、目を見ればわかります。目が澄んでいて、濁っていないものが良いでしょう」と記載されています。
この地域が特に夏に人気がある理由は何ですか?
این متن را بخوانید:
この地域は、新鮮な海の幸が豊富で有名です。毎年夏には、多くの観光客が獲れたての魚介類を求めて訪れます。特に、イカの活き造りは絶品で、その新鮮さからしか味わえない歯ごたえと甘みが特徴です。
この地域が特に夏に人気がある理由は何ですか?
本文に「毎年夏には、多くの観光客が獲れたての魚介類を求めて訪れます」とあり、その理由として「新鮮な海の幸が豊富で有名です」と説明されています。
本文に「毎年夏には、多くの観光客が獲れたての魚介類を求めて訪れます」とあり、その理由として「新鮮な海の幸が豊富で有名です」と説明されています。
This sentence means 'These vegetables are very fresh and delicious.' The order is subject (この野菜は) + adverb (とても) + adjective (新鮮で) + another adjective (美味しいです).
This sentence means 'I bought fresh fish at the market.' The order is location (市場で) + adjective (新鮮な) + object (魚を) + verb (買いました).
This sentence means 'Every morning, I go to the park to breathe fresh air.' The order is time (毎朝) + adjective (新鮮な) + object (空気を) + purpose (吸いに) + destination (公園へ) + verb (行きます).
この魚はとても___、今日の夕食にぴったりです。
文脈から、魚が夕食に最適である理由として「新鮮な」が最も適切です。
朝市で買った野菜はどれも___で、色鮮やかでした。
「色鮮やか」という記述から、野菜の状態が良いことを示しており、「新鮮な」が適切です。
彼女はいつも___なアイデアで会議を盛り上げてくれます。
会議を盛り上げる「アイデア」に対しては、「新鮮な」が最も自然な修飾語です。
このパンは焼き立てなので、まだ___です。
「焼き立て」であることから、パンが「新鮮な」状態であることが推測されます。
都会の喧騒から離れ、___な空気の中でリラックスしたい。
リラックスしたいという文脈から、都会とは対照的な「新鮮な空気」が適しています。
この美術館では、定期的に___な現代アートが展示されています。
現代アートの展示に対しては、「新鮮な」が内容の目新しさを表すのに適切です。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: この魚はとても___。
The sentence translates to 'This fish is very ___.' The most fitting adjective is 'fresh' (新鮮な) in the context of fish quality.
Which of the following phrases best describes a 'fresh' idea?
While '新鮮な' can directly mean fresh for food, in a metaphorical sense for ideas, '斬新な' (innovative/novel) is a more appropriate and common way to express 'fresh' or 'new' ideas at a C1 level.
You want to buy fresh vegetables. Which sign would you look for?
'採れたて' specifically indicates something that has just been harvested, conveying the idea of peak freshness for produce.
「この牛乳は新鮮な味がする」は、牛乳が古くて飲めないという意味である。
The sentence means 'This milk tastes fresh.' If it tastes fresh, it's the opposite of old and undrinkable. The statement is false.
「新鮮な空気」という表現は、空気の状態がきれいであることを指す。
'新鮮な空気' (fresh air) indeed refers to air that is clean and invigorating, not stale or polluted.
ニュースで「新鮮な情報」と言う場合、それは古い情報を意味する。
When used with '情報' (information), '新鮮な' (fresh) implies new, up-to-date, or relevant information, not old information. Therefore, the statement is false.
You are at a local Japanese market. Describe a situation where you would specifically look for or ask for "新鮮な" (fresh) produce, and why it's important for what you plan to make. Write 2-3 sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この週末は、新鮮な魚を使って寿司を作る予定です。だから、市場で最も新鮮な魚を選びたいです。新鮮な材料は料理の味を大きく左右しますからね。
Imagine you're reviewing a restaurant. If the ingredients were not "新鮮な" (fresh), how would you express your disappointment and what impact would it have on your dining experience? Write 2-3 sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
このレストランの料理は、期待していたほど新鮮ではありませんでした。特に魚の鮮度が悪く、料理全体の味が損なわれていて非常に残念です。再訪はしないでしょう。
You are writing a short blog post about healthy eating habits. Explain the importance of choosing "新鮮な" (fresh) ingredients for daily meals. Write 2-3 sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
健康的な食生活を送るためには、新鮮な食材を選ぶことが非常に重要です。新鮮な野菜や果物には豊富な栄養が含まれており、体の調子を整えるのに役立ちます。毎日の食事で意識的に取り入れましょう。
この筆者が、毎週火曜日にスーパーマーケットへ行く主な理由は何ですか?
این متن را بخوانید:
近所のスーパーマーケットでは、毎週火曜日に新鮮な野菜や果物がたくさん入荷されます。特に、地元で採れたばかりの有機野菜は人気で、開店と同時に多くの客が買い求めに来ます。私も、その日に合わせて買い物に行き、サラダ用のレタスやトマト、そして季節の果物を必ず手に入れています。新鮮な食材を使うと、普段の料理も格段に美味しくなります。
この筆者が、毎週火曜日にスーパーマーケットへ行く主な理由は何ですか?
筆者は「毎週火曜日に新鮮な野菜や果物がたくさん入荷されます」と述べており、それに合わせて買い物に行くと書いています。
筆者は「毎週火曜日に新鮮な野菜や果物がたくさん入荷されます」と述べており、それに合わせて買い物に行くと書いています。
このカフェのコーヒーが特別な理由は何だと述べられていますか?
این متن را بخوانید:
友人が新しくオープンしたカフェに行ってきました。彼らは「新鮮な」コーヒー豆を毎日挽いて、注文ごとに丁寧に淹れてくれると評判です。実際に飲んでみると、その香りの豊かさとクリアな味わいに感動しました。コーヒーの鮮度がここまで味に影響を与えるとは驚きです。他のカフェではなかなか味わえない、特別な一杯でした。
このカフェのコーヒーが特別な理由は何だと述べられていますか?
本文に「彼らは『新鮮な』コーヒー豆を毎日挽いて、注文ごとに丁寧に淹れてくれると評判です」と明確に記載されています。
本文に「彼らは『新鮮な』コーヒー豆を毎日挽いて、注文ごとに丁寧に淹れてくれると評判です」と明確に記載されています。
日本の食文化において、「新鮮さ」が特に重要だとされている食べ物は何ですか?
این متن را بخوانید:
日本の食文化において、「新鮮さ」は非常に重要な要素です。特に魚介類や野菜では、鮮度が料理の質を大きく左右します。例えば、寿司や刺身は、新鮮な魚が手に入らなければ作ることができません。また、季節ごとに採れる新鮮な野菜を使った和え物やおひたしなども、日本の家庭料理には欠かせません。この「新鮮さ」へのこだわりが、日本の食の豊かさを支えていると言えるでしょう。
日本の食文化において、「新鮮さ」が特に重要だとされている食べ物は何ですか?
「特に魚介類や野菜では、鮮度が料理の質を大きく左右します」と本文に書かれています。
「特に魚介類や野菜では、鮮度が料理の質を大きく左右します」と本文に書かれています。
この魚は捕れたばかりなので、とても___です。
文脈から、魚が捕れたばかりで、その状態が良いことを示唆しているため、「新鮮な」が適切です。
市場では、いつでも___野菜を手に入れることができます。
市場で手に入る野菜は、通常、新鮮であることが期待されるため、「新鮮な」が最も自然です。
彼女は毎朝、___な空気の中でジョギングをしています。
ジョギングをする環境として、空気がきれいであることを表す「新鮮な」が適しています。
このパンは焼き立てで、まだ___な香りがします。
焼き立てのパンの香りを表現するのに、「新鮮な」が適切です。
私たちの農園では、毎日___な卵を収穫しています。
農園で収穫される卵は、通常、新鮮であることが強調されるため、「新鮮な」が適切です。
山頂の空気はとても___で、都会の喧騒を忘れさせてくれます。
山頂の澄んだ空気を表現するのに、「新鮮な」が最も的確です。
The fish is fresh, so it can be eaten as sashimi.
It feels good to walk in the fresh air.
I got freshly picked, fresh vegetables.
این را بلند بخوانید:
このパンは新鮮でとても美味しいです。
تمرکز: 新鮮 (shinsen)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
新鮮なアイデアを出すことは難しい。
تمرکز: アイデア (aidea)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
海の新鮮な幸を堪能しました。
تمرکز: 堪能 (tannō)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence describes fruit being very fresh and delicious. The order follows a typical Japanese sentence structure: subject (この果物), particles (は), adverb (とても), adjective (新鮮で), and descriptive verb (美味しいです).
This sentence talks about fresh air being the best on a mountain walk. The order is subject (新鮮な空気は), location/activity (山の散歩で), and descriptive phrase (最高だ).
This sentence describes a fisherman carrying fresh fish to the market every morning. The order is subject (漁師は), time (毎朝), object (新鮮な魚を), destination (市場へ), and verb (運ぶ).
/ 144 درست
نمره کامل!
Summary
「新鮮な」means 'fresh' and is commonly used for food, air, and new concepts.
- Use for fresh food like vegetables or fish.
- Can also describe fresh air or a new idea.
- Often used with です (desu) in simple sentences.
Basic Meaning of Shinsen-na
「新鮮な」 (shinsen-na) is a common adjective meaning fresh. You'll hear it a lot in daily life, especially when talking about food.
Use with Nouns
Like other -na adjectives, 「新鮮な」 comes before the noun it modifies. For example, 「新鮮な魚」 (shinsen-na sakana) means fresh fish.
Common Context: Food
This word is most frequently used when discussing food and produce. Think of things like fresh vegetables, fresh fruit, or fresh ingredients.
Example: Fresh Vegetables
「新鮮な野菜」 (shinsen-na yasai) - fresh vegetables.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر food
少々
B1A little; a few.
〜ほど
B1About; approximately; degree.
~ほど
B1About, approximately; to the extent of ~.
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1After doing ~.
~てから
B1After doing (an action).
熟成させる
B1To age; to mature (food).