〜のよう
〜のよう در ۳۰ ثانیه
- Used for similes and metaphors to say 'A is like B'.
- Requires the particle 'no' when following a noun (Noun + のよう).
- Conjugates like a na-adjective (ような, ように, ようだ).
- More formal than 'mitai' and used in writing and polite speech.
The expression 〜のよう (no you) is a cornerstone of Japanese figurative language, serving as the primary vehicle for similes and metaphors. At its core, it functions to describe something by comparing it to something else that shares similar characteristics. For English speakers, it is most frequently translated as 'like,' 'similar to,' or 'as if.' However, its utility extends beyond simple comparison; it is used to express appearances, subjective impressions, and even to soften statements to make them sound more polite or less assertive. When you use no you, you are not stating a literal fact about identity, but rather describing the essence or the 'vibe' of a situation or object. It allows the speaker to paint a picture in the listener's mind by drawing parallels between the known and the unknown.
- Grammatical Classification
- Grammatically, you is a 'noun-like' auxiliary (keiyou-doushi/na-adjective). Because it acts like a noun, it requires the particle の when following another noun. It conjugates like a na-adjective, becoming 〜のような when modifying a noun and 〜のように when modifying a verb or an adjective.
Imagine you are looking at a very realistic painting of a cat. You wouldn't say 'This is a cat' in a literal sense, but rather 'This is like a real cat.' In Japanese, this nuance is captured perfectly by no you. It signals to the listener that you are making a subjective judgment based on appearance or feeling. This is particularly important in Japanese culture, where directness can sometimes be perceived as harsh. By using no you, you introduce a layer of interpretation, which makes the statement more nuanced and often more poetic.
彼女の肌は雪のように白い。(Her skin is as white as snow.)
In daily conversation, you will hear this used to describe people's personalities, the weather, the taste of food, and even abstract concepts like dreams or time. It is a versatile tool that bridges the gap between literal description and artistic expression. Whether you are reading a novel or chatting with a friend at a cafe, no you provides the descriptive power needed to convey complex feelings through simple comparisons.
- Visualizing Similarity
- Think of no you as a mirror. It reflects the qualities of one thing onto another. If you say someone runs like the wind, you are reflecting the 'speed' and 'invisibility' of the wind onto the person's action.
まるで夢のような出来事だった。(It was an event just like a dream.)
Furthermore, no you is often paired with the adverb まるで (marude), which means 'just like' or 'as if.' This combination strengthens the comparison, making the simile more vivid. It is frequently used in literature to create strong emotional resonance. For example, describing a quiet room as being 'like a grave' using marude... no you evokes a much stronger sense of stillness than a simple adjective would.
- Social Context
- In professional settings, using no you instead of mitai demonstrates a higher level of linguistic competence and respect for the listener. It is the preferred choice for presentations, formal emails, and literary analysis.
宝石のような瞳。(Eyes like jewels.)
このお菓子は雲のようにふわふわしている。(This sweet is fluffy like a cloud.)
彼は子供のようにはしゃいでいた。(He was frolicking like a child.)
Mastering 〜のよう requires understanding its three primary grammatical forms: the terminal form (da/desu), the attributive form (na), and the adverbial form (ni). Each form serves a specific syntactic function in the sentence, allowing you to compare nouns to other nouns, describe actions, or modify entire clauses. Because you functions as a na-adjective, its conjugation follows the standard rules for that class of words, which is a relief for learners already familiar with adjectives like kirei or shizuka.
- Form 1: 〜のようだ (The Terminal Form)
- Used at the end of a sentence to state that 'A is like B.' In polite speech, use 〜のようです. This is the most direct way to express a resemblance or an impression. Example: Kare wa kumuma no you desu (He is like a bear).
When you use the terminal form, you are providing a conclusion based on your observation. It is often used when you are looking at something and trying to identify it or describe its state. For instance, if you see a light in the distance, you might say Hoshi no you da (It's like a star). This indicates that while it might not be a star, it possesses the visual qualities of one. This form is essential for expressing metaphors where the subject and the comparison are the main focus of the sentence.
外は冬のように寒いです。(It is cold outside like winter.)
- Form 2: 〜のような (The Attributive Form)
- Used to modify a noun. The structure is [Noun A] + のような + [Noun B]. This translates to 'a [Noun B] like [Noun A].' For example, Taiyou no you na egao (A smile like the sun). This is incredibly common in descriptive writing and romantic expressions.
The na form allows you to embed comparisons within larger noun phrases. It is the key to creating rich, descriptive imagery. Instead of just saying 'a beautiful person,' you can say 'a person like a goddess' (megami no you na hito). This adds depth and specific character to your descriptions. It is also used to give examples, such as 'I want a car like this one' (kore no you na kuruma ga hoshii).
嘘のような本当の話。(A true story that is like a lie.)
- Form 3: 〜のように (The Adverbial Form)
- Used to modify verbs or adjectives. The structure is [Noun A] + のように + [Verb/Adjective]. This translates to 'doing [Verb] like [Noun A]' or 'being [Adjective] like [Noun A].' Example: Kaze no you ni hashiru (To run like the wind).
The ni form is vital for describing actions and manners. It tells the listener *how* something is being done by comparing the action to a well-known noun. If you say someone speaks like a teacher (sensei no you ni hanasu), you are describing their tone, authority, or clarity. This form is also used to list examples of a category: 'Vegetables like carrots and broccoli' (ninjin ya burokkori no you ni yasai).
彼は魔法使いのように何でも直せる。(He can fix anything like a wizard.)
この部屋はゴミ捨て場のような状態だ。(This room is in a state like a garbage dump.)
The phrase 〜のよう is ubiquitous in Japanese society, appearing in contexts ranging from the highly formal to the moderately casual. While its colloquial cousin mitai dominates street talk and anime dialogue, no you is the gold standard for news broadcasts, literature, professional speeches, and polite social interactions. Understanding where and how it is used provides a window into the Japanese preference for indirectness and aesthetic description.
- Literature and Lyrics
- In Japanese novels and song lyrics, no you is used to create atmosphere. Authors use it to describe the fleeting beauty of cherry blossoms or the crushing weight of loneliness. It is the language of the heart, allowing for comparisons that are more elegant and formal than mitai. For example, a lyric might say 'Your voice is like a bell' (kimi no koe wa suzu no ne no you da).
In news reporting, no you is used to describe situations objectively but descriptively. A reporter might say 'The city looked like a sea of fire' (machi wa hi no umi no you datta) when reporting on a disaster. Here, no you provides a vivid image while maintaining the professional tone expected of a journalist. It is also used when citing examples in a formal context, such as 'measures like the ones taken last year' (kyonen no you na taisaku).
ニュースでは「嵐のような拍手」と表現された。(It was described in the news as 'storm-like applause'.)
In the workplace, no you is used to give instructions or make suggestions politely. A manager might say, 'Please write the report like this sample' (kono sanpuru no you ni repooto wo kaite kudasai). Using no you here is clearer and more professional than using mitai, which might sound too casual or even childish in a corporate setting. It is also used in customer service to describe products: 'This fabric feels like silk' (kono kiji wa shiruku no you na tezawari desu).
- Everyday Politeness
- Even in daily life, when speaking to someone of higher status or a stranger, no you is the appropriate choice. It softens the comparison. Saying 'You look like a movie star' to a teacher would be eiga haiyuu no you desu ne.
「いつものように」お願いします。(The usual, please / Just like always, please.)
Furthermore, you will often see no you in textbooks and instructional manuals. It is the standard way to provide examples or to explain how a certain task should be performed. For instance, 'Fold the paper like a triangle' (kami wo sankaku no you ni otte kudasai). Its clarity and lack of slangy nuance make it ideal for educational materials. In essence, while mitai is the language of the 'now' and the 'informal,' no you is the language of 'clarity,' 'beauty,' and 'respect.'
まるで絵画のような風景が広がっていた。(A landscape like a painting spread out before us.)
彼女は太陽のような明るい性格だ。(She has a bright personality like the sun.)
While 〜のよう is a powerful tool, it is also a common source of errors for intermediate learners. The most frequent mistakes involve grammatical particles, confusion with similar-sounding expressions, and misuse of formality levels. Understanding these pitfalls is crucial for moving from a basic understanding to a natural, fluent use of the expression. Japanese grammar is precise, and even a small mistake like omitting a particle can change the meaning or make the sentence sound 'off' to a native speaker.
- Mistake 1: Omitting the 'no' Particle
- Because you is a noun-like word, it must be connected to another noun using no. Many learners say yume you da instead of the correct yume no you da. This is perhaps the most common error among English speakers who are used to saying 'dream-like' without a connecting particle.
Another common area of confusion is the distinction between no you and rashii. While both can be translated as 'like,' they have very different meanings. No you is for similes (A is like B, but A is not B). Rashii is for typicality (A is behaving exactly like what A is supposed to be). For example, otoko no you means a woman who looks like a man, whereas otoko-rashii means a man who is very masculine. Mixing these up can lead to unintended insults or confusing descriptions.
❌ 彼は子供ように泣いた。 (Incorrect: missing 'no')
✅ 彼は子供のように泣いた。 (Correct)
- Mistake 2: Confusing 'na' and 'ni'
- Learners often use no you na when they should use no you ni, and vice versa. Remember: na is for nouns (no you na hito), and ni is for verbs (no you ni hashiru). Using na before a verb is a major grammatical error that disrupts the flow of the sentence.
Formality mismatch is another issue. Using no you in a very casual setting with close friends might sound a bit stiff or overly dramatic, like you're reciting poetry at a pizza party. Conversely, using mitai in a formal essay or a business presentation can make you sound unprofessional. Choosing the right level of formality is a key part of Japanese social intelligence. Always consider your audience before deciding between no you and mitai.
- Mistake 3: Overusing 'Marude'
- While marude adds emphasis, using it in every single comparison can make your Japanese sound repetitive and exaggerated. Use it sparingly for maximum impact when you want to highlight a particularly striking similarity.
❌ 先生のような話す。 (Incorrect: using 'na' before a verb)
✅ 先生のように話す。 (Correct)
❌ 人形のように女の子。 (Incorrect: using 'ni' before a noun)
✅ 人形のような女の子。 (Correct)
Japanese has several ways to express similarity, and choosing the right one depends on the nuance you want to convey and the level of formality required. While 〜のよう is the most versatile and formal, understanding its alternatives like mitai, rashii, and ppoi will significantly enhance your expressive range. Each of these words has a specific 'flavor' that native speakers use to fine-tune their meaning.
- 〜みたい (Mitai)
- This is the casual version of no you. It is used almost identically in meaning but is preferred in spoken Japanese. Unlike no you, it does not require the particle no when following a noun (e.g., yume mitai). It is the most common way to express 'like' in daily life.
The choice between no you and mitai is primarily one of register. If you are writing a letter to a superior, no you is mandatory. If you are telling a friend about a movie you saw, mitai is much more natural. Mitai also feels slightly more subjective and based on immediate sensory input, whereas no you can feel more considered or literary.
- 〜らしい (Rashii)
- This is often confused with no you, but it means 'typical of' or 'seemingly.' While no you is for metaphors (A is like B, but A is not B), rashii is for identity (A is behaving like a true A). For example, kodomo-rashii means a child behaving in a way that is typical and good for a child.
Think of rashii as 'true to form.' If you say haru-rashii hi, you mean a day that truly feels like spring should feel. If you say haru no you na hi in the middle of winter, you mean a day that is unusually warm, mimicking spring. This distinction is vital for accurate Japanese communication.
- 〜っぽい (Ppoi)
- This is a casual suffix meaning '-ish' or 'having the quality of.' It often has a slightly negative or critical nuance, like 'cheap-looking' (yasuppoi) or 'childish' (kodomoppoi). It is much more informal than no you and is used for broad generalizations.
Comparison Table:
1. 〜のよう: Formal, metaphorical comparison.
2. 〜みたい: Casual, metaphorical comparison.
3. 〜らしい: Typicality, 'true to its nature'.
4. 〜っぽい: Casual, '-ish', often negative qualities.
彼は嘘つきのように見える。(He looks like a liar - Metaphorical appearance.)
今日は春らしい天気だ。(Today is typical spring weather - True to nature.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The kanji '様' is also used for the respectful suffix '-sama.' This shows the connection between 'appearance/manner' and 'status' in Japanese history.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'you' like the English word 'you' (yoo). It should be 'yoh'.
- Making the 'no' too long. It is a quick connecting particle.
- Forgetting the long vowel 'u' at the end of 'you'.
سطح دشواری
Easy to recognize in text once the 'no' particle is understood.
Requires correct conjugation (na/ni) and particle usage.
Must distinguish from 'mitai' and 'rashii' in real-time.
Commonly heard in formal news and polite conversation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Na-adjective conjugation
きれいな -> きれいだ / ような -> ようだ
Adverbial 'ni'
静かに歩く / ように歩く
Noun-modifying 'na'
有名な人 / ような人
Particle 'no' for possession/connection
私の本 / 夢のよう
Emphatic 'marude'
まるで雪だ / まるで雪のようだ
مثالها بر اساس سطح
それは花のようです。
It is like a flower.
Noun + no you desu.
彼は魚のようです。
He is like a fish.
Simple comparison.
雪のようです。
It is like snow.
Describing appearance.
夢のようです。
It is like a dream.
Common expression.
おもちゃのようです。
It is like a toy.
Noun comparison.
太陽のようです。
It is like the sun.
Simile.
猫のようです。
It is like a cat.
Basic structure.
プロのようです。
It is like a pro.
Comparing to a role.
宝石のような瞳ですね。
Those are eyes like jewels.
no you na + Noun.
風のように走ります。
I run like the wind.
no you ni + Verb.
子供のような笑顔です。
It's a smile like a child's.
Modifying a noun.
鳥のように飛びたいです。
I want to fly like a bird.
Adverbial use.
リンゴのような赤色です。
It's a red color like an apple.
Color comparison.
先生のように話してください。
Please speak like a teacher.
Giving instructions.
氷のように冷たい水です。
It's water as cold as ice.
Adjective modification.
嘘のような本当の話です。
It's a true story that's like a lie.
Contrastive use.
まるで夢の中にいるようです。
It's just like being in a dream.
Marude + no you.
彼女は天使のように優しいです。
She is as kind as an angel.
Simile for personality.
昨日のことのように覚えています。
I remember it as if it were yesterday.
Adverbial phrase.
このお菓子は雲のようにふわふわだ。
This sweet is fluffy like a cloud.
Describing texture.
彼は何でも知っているようです。
He seems to know everything.
Expressing appearance/guess.
田中さんのような人になりたい。
I want to be a person like Mr. Tanaka.
Using a person as an example.
まるで自分の家のようにくつろぐ。
To relax just like it's one's own home.
Subjective feeling.
嘘をついているような気がする。
I have a feeling like they are lying.
no you na + ki (feeling).
彼はまるで魔法使いのような手つきだ。
He has hand movements just like a wizard.
Describing skill.
まるで嵐が過ぎ去ったような静けさだ。
It's a silence as if a storm had passed.
Complex metaphor.
この計画は、まるで砂上の楼閣のようだ。
This plan is like a castle in the sand.
Idiomatic comparison.
彼女は、まるで全てを見透かしているようだ。
She seems as if she sees through everything.
Abstract impression.
そのニュースは、雷が落ちたような衝撃だった。
The news was a shock like a lightning strike.
Emotional impact.
彼は、まるで自分のことのように喜んだ。
He rejoiced as if it were his own success.
Empathy expression.
まるで時間が止まったような感覚に陥った。
I fell into a sensation as if time had stopped.
Describing a state.
それは、まるで終わりのない旅のようだ。
It is like a journey with no end.
Life metaphor.
彼の言葉は、まるで胸に突き刺さる刃のようだった。
His words were like a blade piercing the chest.
Literary metaphor.
その光景は、まるで一枚の宗教画のようであった。
The scene was just like a single religious painting.
Formal/Literary.
彼女の沈黙は、まるで何かを拒絶しているかのようだった。
Her silence was as if she were rejecting something.
kano you (as if).
それは、まるで運命に導かれているかのような展開だ。
It's a development as if guided by fate.
High-level narrative.
彼の理論は、まるで精密機械のように完璧だ。
His theory is perfect, like a precision machine.
Technical comparison.
その声は、まるで地底から響いてくるようだった。
The voice seemed to echo from deep underground.
Atmospheric description.
まるで霧の中に迷い込んだかのような不安を覚えた。
I felt an anxiety as if I had wandered into a fog.
Abstract emotion.
彼女の美しさは、まるでこの世のものとは思えないようだった。
Her beauty seemed almost out of this world.
Hyperbolic comparison.
その文体は、まるで古の賢者が語りかけてくるかのようである。
The writing style is as if an ancient sage were speaking.
Archaic/Formal nuance.
彼の人生は、まるで怒涛の海を渡る小舟のようであった。
His life was like a small boat crossing a raging sea.
Epic metaphor.
それは、まるで宇宙の真理を垣間見たかのような衝撃であった。
It was a shock as if one had glimpsed the truth of the universe.
Philosophical depth.
彼女の振る舞いは、まるで一国の女王のようであった。
Her behavior was just like that of a queen of a nation.
Regal comparison.
その静寂は、まるで世界の終わりを予感させるようであった。
The silence was as if foreboding the end of the world.
Existential tone.
まるで万華鏡を覗いているかのような、目まぐるしい変化だ。
It's a dizzying change, as if looking through a kaleidoscope.
Visual metaphor.
彼の筆致は、まるで魂が乗り移ったかのような力強さがある。
His brushwork has a strength as if a soul had possessed it.
Artistic critique.
まるで鏡合わせの迷宮に迷い込んだかのような錯覚に陥る。
One falls into an illusion as if lost in a labyrinth of mirrors.
Psychological description.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To have a feeling that...; to feel as if...
誰かに見られているような気がする。
— To look like...; to appear to be...
彼は怒っているように見える。
— To sound like...
遠くで鐘が鳴っているように聞こえる。
— To think that... (softened opinion).
それは良い考えのように思う。
— To say something as if...
彼は自分だけが正しいかのように言う。
— To behave like...
大人のように振る舞う。
— To feel like...
まるで自分のことのように感じる。
— To hope that... (often in prayers).
平和であるように願う。
— It looks like... but (introducing contrast).
簡単そうに見えるが、実は難しい。
— To treat someone like...
家族のように接する。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Mitai is casual; No you is formal. Mitai doesn't need 'no' after nouns.
Rashii is for typicality (true to nature); No you is for metaphor (resemblance).
Sou is for immediate visual appearance (looks like it's about to happen); No you is for general similarity.
اصطلاحات و عبارات
— To spend money like water (wastefully).
彼はお金を湯水のように使う。
Common— To sell like hotcakes (literally: sell as if flying).
新製品が飛ぶように売れている。
Business/Daily— To understand perfectly/clearly (as if holding it in one's hand).
彼の気持ちが手に取るようにわかる。
Common— Smoothly and naturally (like flowing water).
水が流れるように話す。
Literary— To treat someone very carefully (as if touching a swelling).
彼女に腫れ物に触るように接する。
Common— To scatter in all directions (like baby spiders).
子供たちが蜘蛛の子を散らすように逃げた。
Descriptive— Looking very natural/experienced in a role.
彼の司会は板についたようだ。
Common— To be unusually quiet and well-behaved (like a borrowed cat).
彼は今日は借りてきた猫のようだ。
Common— A parent's wish for a child to grow (not using 'you' directly but related to the 'you ni' wish pattern).
親は子供が成長するように願うものだ。
Proverb— Like meeting Buddha in hell (feeling immense relief in a dire situation).
助けてもらって、地獄で仏に会ったようだった。
Idiomبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both translate to 'like' in English.
Rashii means 'typical of' (e.g., a manly man), while 'no you' means 'similar to' (e.g., a woman who looks like a man).
男らしい (manly) vs 男のよう (like a man).
They have the same meaning.
Mitai is colloquial and grammatically simpler (no 'no' particle). No you is formal and follows na-adjective rules.
夢みたい vs 夢のよう.
Both express qualities.
Ppoi is a casual suffix for '-ish' and often has a negative nuance. No you is a neutral/formal simile.
子供っぽい (childish) vs 子供のよう (like a child).
Both express appearance.
Sou is for 'looks like it's about to happen' or 'looks like it has a quality' based on sight. No you is for comparison to another object.
おいしそう (looks tasty) vs 宝石のよう (like a jewel).
Both mean 'similar'.
Douyou is a formal noun/adjective meaning 'the same' or 'equivalent.' No you is more flexible for metaphors.
前例と同様 vs 夢のよう.
الگوهای جملهسازی
[Noun] のようです。
雪のようです。
[Noun] のような [Noun]。
夢のような時間。
[Noun] のように [Verb]。
風のように走る。
まるで [Noun] のようだ。
まるで映画のようだ。
[Verb Plain] ようだ。
雨が降るようだ。
[Noun] かのような [Noun]。
嘘かのような話。
[Clause] かのように [Verb]。
何もなかったかのように振る舞う。
[Noun] のごとき [Noun]。
鬼のごとき形相。
خانواده کلمه
اسمها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in all written and formal spoken Japanese.
-
Yume you desu.
→
Yume no you desu.
Missing the 'no' particle between the noun and 'you'.
-
Kodomo no you na hashiru.
→
Kodomo no you ni hashiru.
Using 'na' (adjective) instead of 'ni' (adverb) before a verb.
-
Kare wa otoko-rashii no you da.
→
Kare wa otoko no you da.
Mixing 'rashii' and 'no you' in the same comparison.
-
Kirei no you na hana.
→
Kirei na hana no you na...
Trying to use 'no you' with an adjective directly. It should follow a noun.
-
Sensei mitai no you ni...
→
Sensei no you ni...
Redundantly using both 'mitai' and 'no you'.
نکات
The 'No' Rule
Always remember: Noun + NO + You. This is the most common mistake for beginners.
Use Marude
Add 'marude' at the start of your comparison to sound more fluent and dramatic.
Business Use
Use 'no you ni' when giving instructions to sound polite and clear.
No You vs Rashii
Use 'no you' for metaphors (A is not B) and 'rashii' for typicality (A is B).
Na-Adjective Rules
Treat 'you' as a na-adjective for all your conjugation needs (na, ni, da, desu).
Essay Tip
In academic writing, use 'no you' to introduce examples instead of 'tatoeba'.
Softening
Use '〜のようです' to express your opinion indirectly and avoid being too blunt.
Common Pairs
Memorize 'yume no you' and 'uso no you' as set phrases; they are used constantly.
Particle Check
Train your ear to catch the 'no' particle; it distinguishes 'no you' from other structures.
Nature Metaphors
Japanese uses many nature-based similes. Try using 'kaze' (wind) or 'kumo' (cloud) in your comparisons.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'NO YOU' as 'NO, it's not YOU, but it's LIKE YOU.' It's a comparison, not the real thing.
تداعی تصویری
Imagine a mirror reflecting a person. The reflection is 'no you' (like the person) but not the person themselves.
شبکه واژگان
چالش
Try to describe three things in your room right now using 'no you na' (e.g., 'A light like the sun').
ریشه کلمه
Derived from the kanji '様' (you), which originally meant 'shape' or 'manner.'
معنای اصلی: The way something looks or the manner in which something exists.
Japonicبافت فرهنگی
Avoid using 'no you' to compare people to negative animals (like pigs or snakes) unless you intend to be insulting, as metaphors carry strong weight in Japanese.
English speakers often use 'like' very casually. In Japanese, 'no you' is more formal than 'mitai,' so learners should be careful not to sound too stiff in casual settings.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Describing Weather
- 春のような暖かさ
- 冬のように寒い
- 嘘のように晴れた
- 嵐のような天気
Complimenting Someone
- モデルのようなスタイル
- 天使のような優しさ
- プロのような腕前
- 宝石のような瞳
Giving Instructions
- このサンプルのように
- いつものように
- 先生のように
- 図のように
Expressing Feelings
- 夢のような気分
- 地獄のような毎日
- 自分のことのように嬉しい
- 嘘のような話
Describing Food
- 雲のようにふわふわ
- 氷のように冷たい
- 宝石のようにキラキラ
- 飲み物のようにスムーズ
شروعکنندههای مکالمه
"今日はまるで春のような天気ですね。"
"あなたの声は、歌手のように素敵ですね。"
"この街は、まるで映画のセットのようですね。"
"夢のような休暇を過ごせましたか?"
"彼はいつも、何でも知っているように話しますね。"
موضوعات نگارش
今日はどのような一日でしたか?(例:夢のような一日だった)
あなたが尊敬する人は誰ですか?その人のどのようなところが好きですか?
最近、嘘のような本当の出来事はありましたか?
理想の生活はどのようなものですか?
子供の頃の自分はどのような子供でしたか?
سوالات متداول
10 سوالYes, when following a noun, you must use 'no' (e.g., Hana no you). If you follow a verb, you don't use 'no' (e.g., Taberu you).
'No you na' is used before a noun (like an adjective). 'No you ni' is used before a verb or adjective (like an adverb).
Yes, significantly. Use 'no you' in writing, speeches, and when talking to superiors. Use 'mitai' with friends.
Yes, you can use the plain form of a verb before 'you' (e.g., Shinu you da - It seems like [he] will die).
'Marude' means 'just like' or 'as if.' It emphasizes the comparison and is often paired with 'no you'.
Yes, in the pattern '〜ますように' (masu you ni), it is used to express a wish or prayer.
You can use 'no you dewa nai' or 'no you ja nai'.
Yes, very often for giving examples (e.g., 'A no you na keesu' - Cases like A).
It is a more formal/literary version of 'no you,' often translated as 'as if it were...'
Yes, e.g., 'Hotoke no you na hito' (A person like Buddha/a very kind person).
خودت رو بسنج 180 سوال
Translate: 'He runs like the wind.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It's like a dream.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Eyes like jewels.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Please speak like a teacher.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It was a landscape like a painting.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She is as kind as an angel.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It's a true story that's like a lie.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The usual, please.' (using 'no you ni')
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It's cold like ice.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He works like a machine.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I want to fly like a bird.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It's fluffy like a cloud.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A smile like the sun.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It's like a toy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I remember it as if it were yesterday.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He can fix anything like a wizard.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It's just like a movie.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A heart as wide as the sea.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He was frolicking like a child.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It's as white as snow.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'It's like a dream.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He runs like the wind.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Eyes like jewels.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It's cold like ice.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'She is like an angel.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It's just like a movie.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Please speak like a teacher.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'A smile like the sun.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It's as white as snow.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He works like a machine.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I want to fly like a bird.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It's fluffy like a cloud.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'A landscape like a painting.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I remember it like yesterday.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He is like a pro.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The usual, please.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It's like a lie.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'A heart like the sea.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He is like a child.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It's like magic.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Identify the word: 'Yume no you na jikan.'
Identify the word: 'Kaze no you ni hashiru.'
Identify the word: 'Hana no you desu.'
Identify the particle: 'Uso [ ] you ni.'
Identify the word: 'Marude eiga no you da.'
Identify the word: 'Houseki no you na hitomi.'
Identify the word: 'Koori no you ni tsumetai.'
Identify the word: 'Tenshi no you na hito.'
Identify the word: 'Itsumo no you ni.'
Identify the word: 'Kikai no you ni hataraku.'
Identify the word: 'Tori no you ni tobitai.'
Identify the word: 'E no you na keshiki.'
Identify the word: 'Uso no you na hontou.'
Identify the word: 'Mahou no you ni kieta.'
Identify the word: 'Kodomo no you ni naku.'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The expression 〜のよう is the primary way to create formal similes in Japanese. It connects to nouns with 'no' and describes appearances or subjective impressions. Example: 夢のような時間 (A dream-like time).
- Used for similes and metaphors to say 'A is like B'.
- Requires the particle 'no' when following a noun (Noun + のよう).
- Conjugates like a na-adjective (ような, ように, ようだ).
- More formal than 'mitai' and used in writing and polite speech.
The 'No' Rule
Always remember: Noun + NO + You. This is the most common mistake for beginners.
Use Marude
Add 'marude' at the start of your comparison to sound more fluent and dramatic.
Business Use
Use 'no you ni' when giving instructions to sound polite and clear.
No You vs Rashii
Use 'no you' for metaphors (A is not B) and 'rashii' for typicality (A is B).
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2کمی؛ یک لحظه. برای نرم کردن درخواستها یا رد کردن مؤدبانه استفاده میشود.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2کمی پیش; همین چند لحظه پیش.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2عبارتی که برای نشان دادن موضوع صحبت یا تفکر استفاده میشود.
〜について
B1عبارتی به معنای 'درباره' یا 'در مورد'.
~ぐらい
A2یک حرف اضافه ژاپنی به معنای 'حدوداً' یا 'تقریباً'.
ぐらい
A2حدود ده دقیقه طول میکشد. (حدود 10 دقیقه طول میکشد.)