quitar
quitar در ۳۰ ثانیه
- Quitar is a versatile Spanish verb meaning to remove, take away, or clear. It is used for physical objects and abstract concepts.
- The reflexive form 'quitarse' is essential for daily routines, specifically for taking off clothing or accessories from oneself.
- It is commonly used in medical contexts to describe the relief of pain or symptoms, such as 'quitar el dolor'.
- Grammatically, it often uses indirect object pronouns (me, te, le) to indicate who is being deprived of an object.
The Spanish verb quitar is a fundamental pillar of the language, primarily functioning as a transitive verb that denotes the action of removing, taking away, or displacing something from its original position or possessor. At its core, it represents the act of separation. Whether you are removing a physical object from a surface, stripping away a layer of clothing, or metaphorically relieving someone of a burden, 'quitar' is the go-to term. Understanding 'quitar' requires a grasp of its spatial and possessive implications. It often implies that something was 'there' or 'belonged' to someone, and now, through the action of the verb, it is gone. This distinguishes it from verbs like 'sacar' (to take out from inside) or 'llevar' (to carry away to another location).
- Physical Removal
- The most common use is the physical act of moving an object. For example, 'quitar el polvo' (to remove dust) or 'quitar las manchas' (to remove stains). It suggests a cleaning or clearing action.
Por favor, quita los libros de la mesa para que podamos cenar.
- Deprivation and Loss
- In a more abstract sense, 'quitar' is used when someone is deprived of something they possess, such as rights, money, or even life. 'Le quitaron el carné de conducir' (They took away his driver's license).
La crisis le quitó todas sus esperanzas de comprar una casa.
- Relief of Sensation
- It is frequently used in medical or physical contexts to describe the cessation of pain or discomfort. 'Esta medicina te quitará el dolor de cabeza' (This medicine will take away your headache).
Un vaso de agua fría me quitó la sed de inmediato.
No me quites la razón sin escuchar mis argumentos primero.
El gobierno decidió quitar los subsidios al transporte público.
In summary, 'quitar' is about subtraction, removal, and relief. It covers everything from clearing a table to stripping off a coat, and from losing a job to curing a fever. Its versatility makes it an indispensable verb for any Spanish learner at the A2 level and beyond.
Mastering 'quitar' involves understanding its syntax, particularly how it interacts with indirect objects and its reflexive form. The grammatical structure of 'quitar' often follows the pattern: [Subject] + [Indirect Object Pronoun] + [Verb] + [Direct Object]. This is used when you are taking something away *from* someone. For example, 'Le quité el juguete al niño' (I took the toy away from the child). Here, 'le' and 'al niño' represent the person from whom the object is removed.
- The Reflexive Form: Quitarse
- When 'quitar' becomes 'quitarse', the action is performed on oneself. This is primarily used for clothing, accessories, or parts of the body (metaphorically). 'Me quito los zapatos' (I take off my shoes). Note that in Spanish, we use the definite article (los) rather than the possessive adjective (mis) because the reflexive pronoun 'me' already indicates possession.
Al llegar a casa, siempre me quito el abrigo y lo cuelgo.
- Quitar vs. Sacar
- A common confusion for English speakers is between 'quitar' and 'sacar'. Use 'quitar' for removing something from a surface or a person. Use 'sacar' for taking something out of a container, a pocket, or a room. You 'quitas' a stain from a shirt, but you 'sacas' a pen from your pocket.
¿Puedes quitar las llaves de encima del sofá?
- Idiomatic Usage
- 'Quitar' appears in many idioms. 'Quitar el hipo' (to cure hiccups) or 'Quitar el sueño' (to keep someone awake/worry them). These uses are less about physical removal and more about the cessation of a state.
Este problema me quita el sueño todas las noches.
Si quitamos los gastos innecesarios, podremos ahorrar más.
No te quites importancia; tu ayuda fue fundamental.
Whether you are cleaning, dressing, or debating, 'quitar' provides the structural framework for expressing the removal of objects and ideas. Pay close attention to the indirect object pronouns, as they are the key to sounding natural when using this verb in a social context.
The verb 'quitar' is ubiquitous in Spanish-speaking environments, appearing in a wide range of contexts from domestic chores to professional settings. In the home, you will hear it most frequently in relation to cleaning and organization. Parents often tell their children to 'quitar la mesa' (clear the table) after a meal, or to 'quitarse los zapatos' before entering the living room. It is the language of daily maintenance and order.
- In the Kitchen and Dining Room
- Waiters and hosts use 'quitar' when clearing dishes. '¿Puedo quitarle el plato?' (May I take your plate?). It is also used in recipes: 'Quitar la piel del tomate' (Remove the tomato skin).
El camarero quitó las copas vacías con mucha elegancia.
- In Medical and Health Contexts
- Doctors and pharmacists use 'quitar' to discuss the elimination of symptoms. 'Este jarabe quita la tos' (This syrup removes the cough). It is also used for surgical procedures: 'Quitar un lunar' (To remove a mole).
Me han tenido que quitar los puntos de la operación hoy.
- In Legal and Official Situations
- Official documents often use 'quitar' when referring to the revocation of rights or the removal of restrictions. 'Quitar una multa' (to waive a fine) or 'Quitar la custodia' (to take away custody).
El juez decidió quitar los cargos por falta de pruebas.
¡No me quites el sitio, que yo estaba aquí primero!
La lluvia quitó el calor sofocante de la tarde.
From the casual 'quítate de ahí' (get out of there) in the street to the formal 'quitar obstáculos' (remove obstacles) in a business meeting, 'quitar' is a versatile tool that adapts to every level of Spanish society. Its frequency in speech makes it one of the most practical verbs to master for real-world interaction.
Even though 'quitar' seems straightforward, learners often stumble over its nuances, especially when comparing it to similar English concepts or other Spanish verbs. The most frequent error is the confusion between 'quitar' and 'sacar'. While both can be translated as 'to take away' or 'to take out', their usage is distinct. 'Sacar' implies moving something from an enclosed space to the outside (like taking a wallet out of a pocket), whereas 'quitar' implies removing something from a surface or taking it away from someone.
- Mistake 1: Quitar vs. Sacar
- Incorrect: 'Voy a quitar dinero del cajero'. Correct: 'Voy a sacar dinero del cajero'. You use 'sacar' because the money is inside the machine. Use 'quitar' for 'quitar la nieve' (remove snow from the ground).
No digas 'quitar la basura'; lo correcto es 'sacar la basura' al contenedor.
- Mistake 2: Forgetting the Reflexive for Clothing
- Learners often say 'Quito mi chaqueta' instead of 'Me quito la chaqueta'. In Spanish, when you remove your own clothing, the reflexive 'se' is mandatory to indicate that the action is performed on yourself.
Recuerda: siempre quitarse el sombrero al entrar en la iglesia.
- Mistake 3: Quitar vs. Llevar
- 'Llevar' means to take something to a destination. 'Quitar' means to remove it from its current spot. If you take a book to the library, use 'llevar'. If you remove a book from a shelf, use 'quitar'.
Si quitas la silla de aquí, ponla en su sitio original.
Es un error común usar 'quitar' para decir 'to delete' un archivo; aunque se entiende, 'borrar' es más preciso.
No confundas 'quitar' con 'quedarse'; son acciones opuestas.
By avoiding these common pitfalls, you will not only speak more accurately but also sound more like a native speaker. Pay attention to the 'from where' and 'from whom' of the action to choose the right verb every time.
While 'quitar' is the most general term for removal, Spanish offers a rich palette of synonyms that provide more specific nuances. Choosing the right word depends on the context—whether it's physical, formal, or abstract. Understanding these distinctions will elevate your Spanish from basic to sophisticated.
- Retirar vs. Quitar
- 'Retirar' is more formal and often implies moving something back or away to a safe or designated place. You 'retiras' money from a bank (formally) or 'retiras' troops from a battlefield. 'Quitar' is more everyday and direct.
El banco retiró el producto del mercado por seguridad.
- Eliminar vs. Quitar
- 'Eliminar' suggests a complete eradication or deletion. You 'eliminas' a file from a computer or 'eliminas' a competitor from a race. 'Quitar' might just mean moving it aside.
Debemos eliminar las distracciones para poder estudiar mejor.
- Extraer vs. Quitar
- 'Extraer' is used when force or a specific tool is needed to remove something from within. A dentist 'extrae' a tooth, or a scientist 'extrae' DNA. 'Quitar' is much simpler and less technical.
El cirujano extrajo la bala con mucho cuidado.
A veces, apartar la vista es la única forma de no sufrir.
Si despojas a alguien de sus bienes, estás cometiendo un robo.
By learning these synonyms, you can tailor your language to the specific situation. Use 'quitar' for your daily needs, but don't be afraid to reach for 'retirar' or 'eliminar' when the context demands more precision or formality.
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Reflexive pronouns
Indirect object pronouns
Definite articles with body parts
Imperative mood
Dative of interest
مثالها بر اساس سطح
Yo quito la mesa después de comer.
I clear the table after eating.
Present indicative, 1st person singular.
Ella quita el libro de la silla.
She takes the book off the chair.
Simple transitive use.
¿Puedes quitar el vaso de aquí?
Can you take the glass away from here?
Interrogative with modal 'poder'.
Nosotros quitamos las flores viejas.
We remove the old flowers.
Present indicative, 1st person plural.
Él quita el polvo de los muebles.
He dusts the furniture.
Common collocation: quitar el polvo.
Quita la mano de la mesa.
Take your hand off the table.
Imperative (tú) form.
Ellos quitan la nieve de la puerta.
They remove the snow from the door.
Physical removal from a surface.
A diez le quitas dos y son ocho.
Take two from ten and it's eight.
Mathematical usage.
Me quito la chaqueta porque hace calor.
I take off my jacket because it's hot.
Reflexive: quitarse.
¿Te quitas los zapatos al entrar?
Do you take off your shoes when entering?
Reflexive: quitarse.
Le quité el caramelo al niño.
I took the candy away from the child.
Indirect object pronoun 'le'.
Esta pastilla te quita el dolor.
This pill takes away your pain.
Abstract removal of sensation.
No me quites el mando de la tele.
Don't take the TV remote away from me.
Negative imperative with pronouns.
Se quitó el sombrero para saludar.
He took off his hat to say hello.
Reflexive preterite.
Quítate de la luz, por favor.
Move out of the light, please.
Reflexive imperative: get out of the way.
Le quitaron el móvil en el colegio.
They took his phone away at school.
Deprivation/Confiscation.
Ese ruido me quita el sueño.
That noise keeps me awake.
Idiom: quitar el sueño.
No le quites importancia a lo que pasó.
Don't downplay what happened.
Idiom: quitar importancia.
Espero que esta crema me quite la mancha.
I hope this cream removes the stain.
Subjunctive after 'espero que'.
El gobierno quitó los impuestos al pan.
The government removed the taxes on bread.
Formal removal of a regulation.
Si te quitas el miedo, podrás hacerlo.
If you get rid of your fear, you'll be able to do it.
Reflexive with abstract concept.
Me quitaron una muela ayer.
I had a tooth pulled yesterday.
Medical removal (extraction).
Quitaron la película de la cartelera.
They took the movie off the listings.
Removal from a schedule.
Quítale las pilas al juguete.
Take the batteries out of the toy.
Imperative with indirect object.
Hay que quitarle hierro al asunto.
We need to downplay the matter.
Idiom: quitar hierro.
Me quito el sombrero ante tu valentía.
I take my hat off to your bravery.
Idiom of admiration.
Se me ha quitado el hambre de repente.
My hunger has suddenly vanished.
Accidental 'se' construction.
Le quitaron la patria potestad.
They stripped him of parental rights.
Legal terminology.
No me quites la razón sin pruebas.
Don't tell me I'm wrong without proof.
Idiom: quitar la razón.
El ayuntamiento quitó las vallas ayer.
The city council removed the fences yesterday.
Public works context.
Quítate esa idea de la cabeza.
Get that idea out of your head.
Reflexive with mental concept.
La huelga quitó las ganas de viajar.
The strike took away the desire to travel.
Abstract cause and effect.
La nueva ley quita las trabas burocráticas.
The new law removes bureaucratic hurdles.
Metaphorical removal in formal context.
Se quitó la máscara y mostró su verdadera cara.
He took off the mask and showed his true face.
Literary/Metaphorical.
Nada me quita el sabor amargo de la derrota.
Nothing takes away the bitter taste of defeat.
Abstract emotional removal.
El autor quita todo adorno innecesario a su prosa.
The author strips his prose of all unnecessary ornament.
Stylistic removal.
Le quitaron la vida en un duelo.
They took his life in a duel.
Euphemism for killing.
Quitarse de en medio es a veces lo más sabio.
Stepping aside is sometimes the wisest thing.
Reflexive idiom: to step aside.
La inflación le quita valor a nuestros ahorros.
Inflation takes value away from our savings.
Economic context.
Quisiera quitarle el velo de misterio al proyecto.
I would like to remove the veil of mystery from the project.
Figurative expression.
La sentencia le quita toda legitimidad al proceso.
The ruling strips the process of all legitimacy.
High-level legal register.
No por mucho madrugar se quitan las penas.
Waking up early doesn't take away sorrows.
Variation of a proverb.
El tiempo no quita, sino que sedimenta los recuerdos.
Time doesn't take away, but rather settles memories.
Philosophical usage.
Se quitó de encima la responsabilidad con una excusa.
He shrugged off the responsibility with an excuse.
Complex reflexive idiom.
La poda quita las ramas superfluas para fortalecer el árbol.
Pruning removes superfluous branches to strengthen the tree.
Technical/Agricultural.
Quitar el hipo a la economía requiere medidas drásticas.
Curing the economy's hiccups requires drastic measures.
Advanced metaphorical idiom.
Su discurso le quitó el aliento a la audiencia.
His speech took the audience's breath away.
Idiom: quitar el aliento.
El frío le quitó el color a sus mejillas.
The cold drained the color from her cheeks.
Literary description.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
To take out from inside something.
To take something to another place.
To stay (the opposite of removing oneself).
Subjunctive of quitar, not 'quite' (bastante).
Specifically for mathematical subtraction or diminishing value.
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
Quitar implies a loss for the source, while sacar implies a gain for the destination.
In some Caribbean regions, 'quitar' is used more frequently than 'sacar'.
-
Reflexive pronoun and definite article are required for clothing.
-
Money is inside the bank/ATM, so use 'sacar'.
-
You take the trash 'out' of the house, so use 'sacar'.
-
If you are moving it to a destination, use 'llevar'.
-
Symptoms 'leave' you; use the accidental 'se' or simple transitive.
نکات
Reflexive Rule
Always use 'quitarse' for clothing. 'Me quito el abrigo' is correct, 'Quito mi abrigo' is not.
Surface vs. Interior
Use 'quitar' for things on top of something, 'sacar' for things inside something.
Politeness
When asking someone to move, '¿Te puedes quitar?' is better than '¡Quítate!'.
Medical
Use 'quitar' for symptoms. It sounds very natural to say 'se me quitó la tos'.
Formal Synonyms
In essays, consider using 'retirar' or 'suprimir' for a more professional tone.
Pronoun Clues
If you hear 'le quité', someone lost something. The 'le' tells you who.
Chores
'Quitar la mesa' is the standard way to say 'clear the table' in every Spanish home.
Worry
Use 'quitar el sueño' to describe deep anxiety about a specific problem.
Subtraction
Teach kids math using 'quitar'. It's the most intuitive word for subtraction.
Self-Removal
Use 'quitarse' to mean 'to get out of the way' or 'to move oneself'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'quitting' a job as 'removing' yourself from it. Quitar = Remove.
ریشه کلمه
From Medieval Latin 'quittare', meaning 'to free' or 'to release'.
بافت فرهنگی
Clearing the table is often a shared task in domestic life.
Always 'quitarse el sombrero' or 'quitarse las gafas de sol' when speaking to someone formally.
Some believe 'quitar la sal' (passing salt directly) is bad luck.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"¿Me puedes quitar esto de aquí?"
"¿Qué te quita el sueño por las noches?"
"¿A qué edad te quitaste los ruedines de la bici?"
"¿Crees que deberían quitar los exámenes?"
"¿Cómo te quitas el estrés después del trabajo?"
موضوعات نگارش
Escribe sobre algo que te quita el sueño.
Describe tu rutina de quitarse la ropa al llegar a casa.
¿Qué cosas quitarías de tu ciudad para mejorarla?
Relata una vez que te quitaron algo importante.
¿Cómo te quitas las preocupaciones de la cabeza?
سوالات متداول
10 سوالQuitar se usa para superficies o posesiones (quitar el polvo, quitar un juguete). Sacar se usa para el interior de algo (sacar las llaves del bolsillo).
Se dice 'quitarse la ropa'. Es importante usar el pronombre reflexivo 'se'.
Sí, se puede decir 'quitar de la lista', pero para archivos digitales es más común usar 'borrar' o 'eliminar'.
Es una expresión que significa que algo te preocupa tanto que no puedes dormir.
Sí, es un verbo regular terminado en -ar en todos sus tiempos.
Se usa para la resta. Por ejemplo: 'A cinco le quitas dos y quedan tres'.
Significa apartarse para no estorbar o dejar de participar en un asunto.
Sí, es muy común: 'Esta aspirina quita el dolor de cabeza'.
En español, con partes del cuerpo y ropa, usamos el reflexivo y el artículo definido, no el posesivo.
Significa tratar de que un problema parezca menos grave o importante de lo que es.
خودت رو بسنج 190 سوال
Escribe una frase sobre limpiar la mesa.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase sobre quitarse la ropa.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe sobre algo que te preocupa.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase de admiración.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe sobre una nueva ley.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe sobre el polvo.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe sobre un niño y un juguete.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe sobre una mancha.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe sobre quitar hierro.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe sobre la vida.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe sobre la nieve.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe sobre el dolor.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe sobre el hambre.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe sobre la razón.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe sobre obstáculos.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe sobre un vaso.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe sobre zapatos.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe sobre importancia.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe sobre el hipo.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe sobre el velo.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Di: 'Yo quito la mesa'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Me quito la chaqueta'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Esto me quita el sueño'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Me quito el sombrero ante ti'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Hay que quitar los obstáculos'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Quita el polvo'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Le quité el juguete'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'No le quites importancia'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Quítale hierro al asunto'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Le quitaron la vida'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Quita la nieve'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Quítate los zapatos'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Se me quitó el hambre'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'No me quites la razón'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Quitaron los cargos'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Quita el vaso'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Le quitaron el móvil'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Quita la mancha'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Me quité un peso'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Quita el velo'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Escucha y escribe: 'Quita la mesa'.
Escucha y escribe: 'Me quito el abrigo'.
Escucha y escribe: 'Me quita el sueño'.
Escucha y escribe: 'Quítale hierro'.
Escucha y escribe: 'Quitaron la ley'.
Escucha y escribe: 'Quita el polvo'.
Escucha y escribe: 'Le quité el juguete'.
Escucha y escribe: 'No le quites importancia'.
Escucha y escribe: 'Se quitó el sombrero'.
Escucha y escribe: 'Quitaron los cargos'.
Escucha y escribe: 'Quita la nieve'.
Escucha y escribe: 'Quítate los zapatos'.
Escucha y escribe: 'Se me quitó el dolor'.
Escucha y escribe: 'No me quites la razón'.
Escucha y escribe: 'Quitaron el velo'.
/ 190 درست
نمره کامل!
Summary
The core of 'quitar' is removal and subtraction. Whether you are 'quitar la mesa' (clearing the table) or 'quitarse la ropa' (taking off clothes), it always involves moving something away. Example: 'Me quito los zapatos al entrar'.
- Quitar is a versatile Spanish verb meaning to remove, take away, or clear. It is used for physical objects and abstract concepts.
- The reflexive form 'quitarse' is essential for daily routines, specifically for taking off clothing or accessories from oneself.
- It is commonly used in medical contexts to describe the relief of pain or symptoms, such as 'quitar el dolor'.
- Grammatically, it often uses indirect object pronouns (me, te, le) to indicate who is being deprived of an object.
Reflexive Rule
Always use 'quitarse' for clothing. 'Me quito el abrigo' is correct, 'Quito mi abrigo' is not.
Surface vs. Interior
Use 'quitar' for things on top of something, 'sacar' for things inside something.
Politeness
When asking someone to move, '¿Te puedes quitar?' is better than '¡Quítate!'.
Medical
Use 'quitar' for symptoms. It sounds very natural to say 'se me quitó la tos'.
مثال
In context, `quitar` expresses: to remove, to take away.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر false_friends
aceitar
A2Primary meaning: to oil (archaic).
aceite
A2روغن. مایع چربی که برای پخت و پز یا روانکاری استفاده می شود.
aceto
A2من میپذیرم. برای بیان موافقت یا دریافت چیزی استفاده میشود.
acordar
A2ما در مورد زمان جلسه به توافق رسیدیم.
actualmente
A2در حال حاضر، من روی یک پروژه جدید و هیجانانگیز کار میکنم.
advertir
A2هشدار دادن به کسی در مورد خطر. متوجه چیزی شدن یا توجه کردن به آن.
apellido
A2Primary meaning: surname, last name.
asistir
A21. شرکت کردن در یک مراسم یا کلاس. 'من در جلسه شرکت میکنم.' 2. کمک کردن یا یاری رساندن. 'پزشک به بیمار کمک میکند.'
atender
A2پیشخدمت بلافاصله به شما رسیدگی خواهد کرد. ما باید به این مشکل فوری توجه کنیم.
aviso
A2اطلاعیه یا هشداری که برای آگاه کردن کسی از چیزی داده میشود.