The classic opening phrase for Japanese folktales, equivalent to 'Once upon a time'.
واژه در 30 ثانیه
- Used exclusively to start traditional Japanese folktales.
- Emphasizes a vague, long-distant past.
- Creates a nostalgic and storytelling atmosphere.
概要
「昔々」は、非常に古い時代や、いつのことか分からないほどの過去を情緒的に表現する言葉です。「昔」を重ねることで、時の経過を強調し、聞き手や読み手を物語の世界へ引き込む役割を果たします。2) 使用パターン: 基本的に物語の最初の一文に置かれます。後に続く文章は「〜がありました」「〜が住んでいました」といった過去形の動詞で結ばれることが一般的です。3) 一般的な文脈: 日本の伝統的な「昔話(むかしばなし)」の代名詞的な表現です。日常会話で使うことは稀ですが、子供に読み聞かせをする際や、冗談めかして過去の話を始める際に使われることがあります。4) 類似語との比較: 「昔」は単なる過去を指す客観的な名詞ですが、「昔々」はより物語的で感情的なニュアンスを含みます。また、「大昔(おおむかし)」は歴史的な遠い過去を指すのに対し、「昔々」はファンタジーや伝承的な時間軸を指します。
مثالها
昔々、あるところに、おじいさんとおばあさんが住んでいました。
everydayOnce upon a time, there lived an old man and an old woman.
昔々、この辺りは深い森だったそうです。
formalThey say that a long, long time ago, this area was a deep forest.
昔々、僕たちがまだ小さかった頃の話さ。
informalOnce upon a time, back when we were still small.
昔々、大陸の向こう側に一つの王国がありました。
academicLong, long ago, there was a kingdom on the other side of the continent.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
昔々あるところに
Once upon a time
昔々の物語
A tale of long ago
昔々を語る
To tell a story of the past
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Refers to the past in general and can be used in any context, whereas '昔々' is specifically for storytelling.
Refers to a very distant past, often related to history or geology, not necessarily folktales.
الگوهای دستوری
نحوه استفاده
This term is highly stylized and restricted to the genre of folktales or storytelling. Using it in regular conversation makes you sound like you are telling a fairy tale. It carries a strong emotional weight of nostalgia and fantasy.
Learners often use it to mean 'a long time ago' in a historical context, which is incorrect. It should not be used in factual or scientific writing. Remember that it must be followed by a narrative structure.
نکات
Use it for creative storytelling
If you are writing a story or telling a joke about the past, use this to set the mood immediately.
Avoid in professional writing
Never use this in business emails or academic essays, as it sounds like a fairy tale.
The iconic start of Japanese folktales
Almost every Japanese child grows up hearing this phrase, making it deeply nostalgic for native speakers.
ریشه کلمه
It is a reduplication of the noun 'mukashi' (past). Doubling the word is a common Japanese grammatical device to emphasize duration or emotional depth.
بافت فرهنگی
This phrase is the quintessential opening for 'Mukashi-banashi' (Japanese folktales like Momotaro or Kaguya-hime). It immediately triggers a sense of childhood and traditional culture in any Japanese listener.
راهنمای حفظ
Think of the repeating '昔' as a way to stretch time back further. Just like 'Once upon a time', it signals that reality is being suspended.
سوالات متداول
4 سوال日常会話で使うと、わざとらしく聞こえたり、冗談のように受け取られたりします。物語を語る時以外はあまり使わない方が無難です。
「昔」は一般的な名詞として使われますが、「昔々」は物語の始まりを告げる特定の慣用句です。「昔々」の方がより遠い、幻想的な過去を感じさせます。
多くの場合、「あるところに」「〜というおじいさんがいました」といった物語の導入が続きます。過去形の文で締めくくるのが基本です。
歴史の授業では客観的な事実が求められるため、使うべきではありません。歴史には「平安時代には」などの具体的な時代名を用いるのが適切です。
خودت رو بسنج
___、あるところに正直なおじいさんがいました。
物語の冒頭で過去を指す慣用句は「昔々」です。
次のうち、この言葉を使うべき場面は?
物語を語る場面で使われます。
(お姫様が / 昔々 / 住んでいました / あるところに)
「昔々」は文の冒頭に置くのが最も自然です。
امتیاز: /3
Summary
The classic opening phrase for Japanese folktales, equivalent to 'Once upon a time'.
- Used exclusively to start traditional Japanese folktales.
- Emphasizes a vague, long-distant past.
- Creates a nostalgic and storytelling atmosphere.
Use it for creative storytelling
If you are writing a story or telling a joke about the past, use this to set the mood immediately.
Avoid in professional writing
Never use this in business emails or academic essays, as it sounds like a fairy tale.
The iconic start of Japanese folktales
Almost every Japanese child grows up hearing this phrase, making it deeply nostalgic for native speakers.
مثالها
4 از 4昔々、あるところに、おじいさんとおばあさんが住んでいました。
Once upon a time, there lived an old man and an old woman.
昔々、この辺りは深い森だったそうです。
They say that a long, long time ago, this area was a deep forest.
昔々、僕たちがまだ小さかった頃の話さ。
Once upon a time, back when we were still small.
昔々、大陸の向こう側に一つの王国がありました。
Long, long ago, there was a kingdom on the other side of the continent.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژگان مرتبط
واژههای بیشتر history
歴史家
B1A historian, a person who studies and writes about the past.
一方で
A2On the other hand, meanwhile, or while.
〜世紀
A2A suffix indicating a specific century.
攻撃する
A2To attack, to assault, or to make an offensive.
人物
A2A person, especially one of importance or character.
中世の
B1Relating to the Middle Ages (roughly 5th to 15th century).
重要な
A2Of great significance or value.
王朝
A2A succession of rulers from the same family.
古典的
A2Classical, traditional, or characteristic of ancient Greek/Roman literature.
王様
A2A king, a male sovereign ruler of an independent state.