下げる
下げる در ۳۰ ثانیه
- Physical Lowering: Moving an object down (e.g., lowering a hand or a bag).
- Reducing Values: Decreasing numbers, prices, volume, or temperature.
- Hanging/Suspending: Wearing or carrying something that dangles.
- Social/Service: Bowing (lowering the head) or clearing plates from a table.
温度を下げる。
- Physical Lowering
- Moving an object downwards in space, such as a hand, a bag, or a thermostat setting.
テレビの音を下げる。
肩からバッグを下げる。
- Hanging/Suspending
- To wear or carry something that dangles, like an ID card around the neck or a lantern from a ceiling.
空いたお皿を下げる。
深く頭を下げる。
- Social Lowering
- To show submission, respect, or apology by physically lowering the head, a cornerstone of Japanese non-verbal communication.
値段を下げることができますか。
- Conjugation Basics
- As an Ichidan verb, the stem is 'sage-'. Negative: sagenai. Past: sageta. Te-form: sagete.
もう少し声を下げてください。
目標は経費を下げることです。
- Business Usage
- Frequently paired with words like cost (コスト), price (価格), and standard (基準) to indicate reduction.
壁にカレンダーを下げる。
こちらのお皿、お下げしてもよろしいでしょうか。
- Service Industry Phrase
- 'Osage suru' is the humble (kenjougo) form used by staff to show respect to the customer while clearing items.
グラスをお下げします。
- Dining Context
- Used exclusively by staff to politely indicate they are taking away empty dishes or glasses from the customer's table.
これ以上は価格を下げることができません。
少し照明を下げて雰囲気を出しましょう。
- Household Adjustments
- Used for decreasing the output of electronics, such as volume, brightness, or temperature settings.
社長は顧客に深く頭を下げた。
荷物を手に下げて電車に乗る。
- Public Etiquette
- Used in instructions to hold items low to the ground to avoid inconveniencing others in tight spaces.
❌ 熱が下げる。 (Incorrect)
⭕ 熱が下がる。 (Correct - The fever goes down.)
- Transitivity Error
- Using sageru (transitive) when the situation calls for sagaru (intransitive), especially regarding prices, temperatures, or fevers dropping naturally.
❌ 電車を下げる。 (Incorrect)
⭕ 電車を降りる。 (Correct - To get off the train.)
- Vehicle Confusion
- Applying 'sageru' to the act of disembarking from a train, bus, or car, which requires 'oriru'.
△ 声を下げて話す。 (Understood, but less natural)
- Idiomatic Misapplication
- Using 'atama o sageru' for the literal act of looking down, unintentionally implying an apology or bow.
気温が下がる vs 気温を下げる。
- 下がる (Sagaru)
- The intransitive equivalent. Used when the subject itself lowers, drops, or steps back without direct external force.
体重を減らす (herasu) vs 血圧を下げる (sageru)。
首からメダルを下げる。
- 掛ける (Kakeru) & 吊るす (Tsurusu)
- Kakeru is general hanging/hooking. Tsurusu is suspending in mid-air. Sageru is dangling downward from an attachment point.
目を伏せる (fuseru) vs 頭を下げる (sageru)。
- 片付ける (Katazukeru)
- Means to tidy up generally. 'Sageru' is the specific polite action of removing the items from the customer's presence.
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Transitive vs. Intransitive Verbs (他動詞 vs 自動詞)
Object Particle を (o)
Te-form for Requests (〜てください)
Humble Language (お〜する)
Noun Modification (〜ための)
مثالها بر اساس سطح
手を下げてください。
Please lower your hand.
Te-form of sageru (sagete) + kudasai (please do).
テレビの音を下げます。
I will lower the TV volume.
Object particle 'o' (を) marks 'oto' (sound) as the direct object of the transitive verb 'sagemasu'.
かばんを下げて歩く。
I walk carrying a bag (hanging down).
Te-form used to connect two actions: carrying (hanging) the bag and walking.
頭を下げました。
I lowered my head (bowed).
Past tense polite form 'sagemashita'.
エアコンの温度を下げて。
Lower the AC temperature.
Casual request using just the te-form 'sagete'.
いすを少し下げます。
I will lower the chair a little.
Adverb 'sukoshi' (a little) modifies the verb 'sagemasu'.
お皿を下げてもいいですか。
May I clear the plates?
Te-form + mo ii desu ka (asking for permission).
荷物を下に下げてください。
Please lower your luggage to the ground.
Directional particle 'ni' (to) used with 'shita' (down/below).
このカメラは首から下げることができます。
You can hang this camera from your neck.
Dictionary form + koto ga dekiru (potential form expressing ability).
もう少し値段を下げてくれませんか。
Could you lower the price a little more?
Te-form + kuremasen ka (polite request for someone to do something for you).
熱を下げるために薬を飲みました。
I took medicine in order to lower my fever.
Dictionary form + tame ni (in order to).
店員が空いたグラスを下げた。
The clerk cleared the empty glasses.
Past tense plain form 'sageta' used in a descriptive sentence.
ブラインドを下げて、部屋を暗くした。
I lowered the blinds and made the room dark.
Te-form used for sequential actions.
彼は申し訳なさそうに頭を下げた。
He lowered his head, looking apologetic.
Adverbial phrase 'moushiwakenasasou ni' modifying the action of bowing.
スピードを下げないと危ないですよ。
It's dangerous if you don't lower your speed.
Negative form 'sagenai' + to (conditional 'if').
壁にカレンダーを下げてあります。
A calendar is hung on the wall.
Te-form + arimasu (expresses a state resulting from an intentional action).
会社のコストを下げるための新しい計画が発表された。
A new plan to lower company costs was announced.
Noun modification: 'kosuto o sageru tame no' modifies 'keikaku' (plan).
あのレストランは最近、サービスの質を下げた気がする。
I feel like that restaurant has lowered its quality of service recently.
Abstract usage of 'sageru' with 'shitsu' (quality).
いくら頭を下げても、彼は許してくれなかった。
No matter how much I bowed my head (apologized), he wouldn't forgive me.
Ikura + te-form + mo (no matter how much...).
血圧を下げる効果があるお茶を毎日飲んでいます。
I drink tea that has the effect of lowering blood pressure every day.
Relative clause 'ketsuatsu o sageru kouka ga aru' modifying 'o-cha' (tea).
こちらのお皿はお下げしてもよろしいでしょうか。
Would it be alright if I clear these plates?
Humble form 'o-sage shimasu' changed to te-form + mo yoroshii deshou ka.
目標を下げることは、失敗を認めることと同じだ。
Lowering your goals is the same as admitting defeat.
Dictionary form + koto (nominalization) used as the subject.
彼は肩からカメラを下げたまま、一日中歩き回った。
He walked around all day with the camera still hanging from his shoulder.
Past tense 'sageta' + mama (leaving something in a certain state).
評価を下げないように、締め切りは必ず守ります。
I will definitely keep the deadline so as not to lower my evaluation.
Negative form 'sagenai' + you ni (so that... not).
金利を下げることで、経済の活性化を図る狙いがある。
The aim is to stimulate the economy by lowering interest rates.
Dictionary form + koto de (by means of doing).
自分の基準を下げてまで、その仕事を引き受けるべきではない。
You shouldn't accept that job if it means going so far as to lower your own standards.
Te-form + made (going to the extent of...).
リスクを下げるための対策を早急に講じる必要がある。
There is a need to urgently implement measures to lower the risk.
Formal vocabulary 'taisaku o koujiru' (implement measures) paired with 'risuku o sageru'.
彼はプライドを捨てて、ライバルに頭を下げた。
He threw away his pride and bowed his head to his rival.
Metaphorical use of 'atama o sageru' implying submission or asking for help.
これ以上価格を下げられると、利益が全く出なくなってしまう。
If the price is lowered any further, we won't make any profit at all.
Passive form 'sagerareru' used in an adversarial sense (if we are subjected to the price being lowered).
声を潜め、トーンを下げて秘密の話を始めた。
Lowering his voice and dropping his tone, he began to tell a secret.
Parallel structure using 'koe o hisome' and 'toon o sagete'.
天井から吊り下げられたシャンデリアが美しく輝いていた。
The chandelier hung from the ceiling was shining beautifully.
Compound verb 'tsuri-sageru' (to hang/suspend) in the passive past form 'tsurisagerareta'.
期待値を下げておいた方が、後でがっかりせずに済む。
It's better to lower your expectations in advance, so you won't end up disappointed later.
Te-form + oku (doing something in advance) + hou ga ii (it is better to).
不祥事により、その企業は社会的な信用を著しく下げる結果となった。
Due to the scandal, the company ended up significantly lowering its social credibility.
Formal written style using 'ni yori' (due to) and 'ichijirushiku' (significantly).
彼の実力を見下げてかかると、痛い目に遭うぞ。
If you start by looking down on his abilities, you'll be in for a rude awakening.
Compound verb 'mi-sageru' (to look down on/despise) + te kakaru (to approach a situation with a certain attitude).
幕を下げる時が来たのだと、彼は静かに悟った。
He quietly realized that the time had come to lower the curtain (bring things to an end).
Idiomatic expression 'maku o sageru' meaning to end an era or a career.
消費税の引き下げを求める声が、日に日に高まっている。
Voices demanding the lowering of the consumption tax are growing louder day by day.
Noun form 'hiki-sage' (reduction/lowering) used in a journalistic context.
深々と頭を下げ、彼は恩師への感謝の意を表した。
Bowing deeply, he expressed his gratitude to his former teacher.
Adverb 'fukabuka to' (deeply) emphasizing the profound nature of the bow.
品質を維持しつつ原価を下げるという、相反する課題に直面している。
We are facing the contradictory challenge of lowering cost prices while maintaining quality.
Tsutsu (while) used to contrast maintaining quality with lowering costs.
その発言は、彼自身の品格を下げるものでしかなかった。
That remark did nothing but lower his own dignity.
Abstract noun 'hinkaku' (dignity/grace) paired with 'sageru'.
軒先に提灯をぶら下げて、祭りの雰囲気を演出した。
They dangled paper lanterns from the eaves to create a festival atmosphere.
Compound verb 'bura-sageru' (to dangle) used to describe creating an atmosphere.
為替介入により、政府は意図的に円の価値を押し下げようと試みた。
Through currency intervention, the government attempted to intentionally push down the value of the yen.
Compound verb 'oshi-sageru' (to push down) used in advanced economic discourse.
己の非を認め、潔く頭を下げることこそが、真のリーダーの器である。
Admitting one's faults and bowing one's head gracefully is precisely what shows the caliber of a true leader.
Literary/philosophical structure using 'koso ga' (precisely what is) and 'utsuwa' (caliber/capacity).
溜飲を下げる思いで、彼は長年の宿敵の敗北を見届けた。
With a feeling of immense satisfaction (lowering his sour stomach), he witnessed the defeat of his longtime nemesis.
Advanced idiom 'ryuuin o sageru' meaning to feel satisfied after a grievance is resolved.
暖簾を下げるという決断は、代々続く老舗にとって断腸の思いであったに違いない。
The decision to lower the shop curtain (close the business) must have been a heart-rending ordeal for the long-standing traditional shop.
Idiom 'noren o sageru' (to close a business) combined with 'danchou no omoi' (heart-rending grief).
交渉のテーブルにおいて、安易に要求水準を下げることは命取りになりかねない。
At the negotiation table, easily lowering your level of demands could prove fatal.
Advanced grammar 'ni kanenai' (could potentially lead to a bad result) used with 'suyjun o sageru'.
彼は肩を落とし、目線を下げたまま、一言も発しようとはしなかった。
Dropping his shoulders and keeping his gaze lowered, he showed no intention of uttering a single word.
Poetic/literary description combining 'kata o otoshi' and 'mesen o sageta mama'.
権威を笠に着て人を見下げるような態度は、到底看過できるものではない。
An attitude of looking down on people while hiding behind one's authority is absolutely intolerable.
Idiom 'ken'i o kasa ni kite' (hiding behind authority) modifying the compound verb 'mi-sageru'.
インフレ抑制のため、中央銀行は市場の過熱感を冷まし、物価上昇圧力を引き下げる舵取りを迫られている。
To curb inflation, the central bank is forced to steer a course that cools the market's overheating and pulls down upward pressure on prices.
Highly complex journalistic sentence using 'hiki-sageru' (to pull down/reduce) in an abstract economic context.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
While 'sageru' can mean to hang, it is usually restricted to things that dangle downwards (like a pendant or a bag). For hanging a picture flat against a wall, 'kakeru' (掛ける) is more appropriate.
- Using 'sageru' with 'ga' instead of 'o' (e.g., saying 'netsu ga sageru' instead of 'netsu ga sagaru').
- Using 'sageru' to mean getting off a train or bus (should be 'oriru').
- Using 'sageru' to mean going down the stairs (should be 'oriru' or 'kudaru').
- Using 'sageru' for reducing physical quantities like weight or garbage (should be 'herasu').
- Using 'atama o sageru' just to mean looking down, unintentionally implying an apology.
نکات
Look for the 'を' Particle
Because 'sageru' is transitive, it almost always takes the direct object particle 'を' (o). If you see 'が' (ga), you probably need the intransitive 'sagaru'. For example, 'ondo o sageru' (I lower the temp) vs 'ondo ga sagaru' (the temp drops). This is the golden rule for this verb pair.
The Weight of the Bow
The phrase 'atama o sageru' is culturally heavy. It's not just moving your neck; it's a display of submission, respect, or deep regret. Use it carefully in conversation. If you just want to say you looked down at your shoes, use 'shita o muku' instead.
Shopping Essential
If you love shopping at markets in Japan, memorize 'nedan o sagete kuremasen ka?' (Could you lower the price?). It's the standard, polite way to haggle. Even if they can't, they will appreciate the natural Japanese.
Restaurant Cue
When you hear a waiter say 'osage shimasu', it's your cue to clear your hands from the table so they can take your plates. It's a sign of good manners to make space for them when you hear this phrase.
Scales vs. Amounts
Remember the difference between 'sageru' and 'herasu'. Think of a thermometer or a volume dial for 'sageru' (scales). Think of a pile of apples or a pile of trash for 'herasu' (amounts). This mental image prevents mixing them up.
Lowering the Voice
While 'koe o sageru' is understood, native speakers often prefer 'koe o chiisaku suru' (make the voice small) for asking someone to be quiet. Save 'sageru' for the TV or radio volume (oto o sageru).
The Directional Kanji
The kanji 下 visually represents something below a line. Whenever you see it, think 'down'. This helps connect the physical meaning (lowering) with the abstract meanings (reducing prices or quality).
Hanging from the Neck
When talking about ID badges or medals, the set phrase is 'kubi kara sageru' (hang from the neck). The particle 'kara' (from) is essential here to show the anchor point of the hanging object.
Cost Reduction
In a corporate setting, 'kosuto o sageru' is a daily buzzword. If you want to sound even more professional, you can use the compound verb 'hikisageru' (引き下げる), which sounds slightly more formal and deliberate.
Flat Pitch
Practice saying 'sa-GE-RU' with the pitch staying high on the last two syllables. English speakers tend to drop the pitch at the end of words, but keeping it flat (Heiban) is crucial for natural Japanese.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine you are a SAGE (sage) who RUles (ru) the kingdom. When you walk in, everyone must LOWER their heads to bow to the SAGE-RU.
ریشه کلمه
Native Japanese (Wago).
بافت فرهنگی
Bowing (ojigi) is categorized by the angle of the bow. A 15-degree bow (eshaku) is a casual greeting. A 30-degree bow (keirei) is standard respect. A 45-degree bow (saikeirei) is deep apology or profound respect. All involve 'atama o sageru'.
The phrase 'Osage shite mo yoroshii desu ka' is a staple of Japanese 'baito keigo' (part-time job honorifics). It shows the high level of politeness expected even in casual dining.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"すみません、少しエアコンの温度を下げてもらえませんか。(Excuse me, could you lower the AC temperature a little?)"
"このカバン、肩から下げるのにちょうどいいですね。(This bag is just right for hanging from the shoulder, isn't it?)"
"もう少し値段を下げていただけたら、買いたいのですが。(If you could lower the price a little more, I'd like to buy it.)"
"空いたグラス、お下げしましょうか。(Shall I clear your empty glass?)"
"彼があんなに頭を下げるなんて、珍しいですね。(It's rare for him to bow his head/apologize like that, isn't it?)"
موضوعات نگارش
Write about a time you had to negotiate to lower a price (値段を下げる).
Describe your favorite bag or accessory that you hang/wear (下げる).
Reflect on a situation where you had to apologize sincerely (頭を下げる).
Explain how you adjust the temperature and volume in your room to be comfortable.
Write a short dialogue between a customer and a waiter clearing plates.
سوالات متداول
10 سوالThis is the classic transitive vs. intransitive distinction. 'Sageru' is transitive, meaning you actively do the lowering to an object (e.g., I lower the volume: oto o sageru). 'Sagaru' is intransitive, meaning the subject lowers on its own (e.g., the temperature drops: ondo ga sagaru). Use 'sageru' when there is an active agent. Use 'sagaru' for natural or automatic changes. Remembering 'sageru takes an object' is the key.
No, you cannot. 'Sageru' means to lower an object, not to physically move your own body downwards along a path. To say 'go down the stairs', you must use the verb 'oriru' (降りる), as in 'kaidan o oriru'. Using 'sageru' in this context would sound like you are physically picking up the stairs and moving them to a lower position.
In the context of dining, 'sageru' means to clear away or remove plates from the table. The prefix 'o' and the verb 'shimasu' make it a humble expression (kenjougo). By saying 'osage shimasu', the waiter is politely saying 'I will humbly lower/remove these items from your esteemed presence'. It is a standard phrase in Japanese hospitality.
Not always. While it literally describes the physical act of bowing, it is frequently used as an idiom. It can mean to apologize sincerely, to swallow one's pride, or to yield to someone else. You can say 'I had to atama o sageru to him' to mean 'I had to swallow my pride and apologize', even if you were on the phone and didn't physically bow.
It is very easy because it is an Ichidan (Group 2) verb. You simply drop the final 'ru' and add your desired ending. For the polite form, it becomes 'sagemasu'. For the negative, 'sagenai'. For the te-form, 'sagete'. For the past tense, 'sageta'. There are no complex phonetic changes like there are with Godan (Group 1) verbs.
Both can translate to 'reduce' or 'decrease', but they are used differently. 'Sageru' is used for things on a vertical scale or level, like temperature, volume, prices, or rank. 'Herasu' is used for physical quantities or amounts, like reducing the amount of garbage, the number of mistakes, or your body weight. You lower (sageru) a price, but you decrease (herasu) your expenses.
While 'sageru' means to hang, it implies something dangling from a single point, like a necklace or a bag from a shoulder. For hanging clothes on a hanger in a closet, the verb 'kakeru' (掛ける) is much more natural and commonly used. You would say 'fuku o hangee ni kakeru'.
'Nesage' is a noun created by combining 'ne' (price, from nedan) and the stem of 'sageru' (sage). It literally means 'price reduction' or 'discount'. You will often see this word on signs in supermarkets or clothing stores during a sale. The opposite is 'neage' (price increase).
Yes, extensively. It is used to discuss lowering costs (kosuto o sageru), reducing risks (risuku o sageru), or lowering interest rates (kinri o sageru). It is also used in formal apologies, where a company representative might 'fukabuka to atama o sageru' (bow deeply) to apologize for a mistake. It is a crucial verb for professional communication.
The pitch accent is Heiban (flat). This means the first mora 'sa' is low, and the pitch rises on 'ge' and stays high on 'ru'. It does not drop at the end. Pronouncing it with the correct flat pitch helps you sound much more natural to native speakers.
خودت رو بسنج 180 سوال
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The verb '下げる' (sageru) is a transitive action meaning 'to lower'. You must actively perform the action on an object. Remember its four main pillars: physical downward movement, numerical reduction, hanging objects, and polite social gestures like bowing or clearing tables.
- Physical Lowering: Moving an object down (e.g., lowering a hand or a bag).
- Reducing Values: Decreasing numbers, prices, volume, or temperature.
- Hanging/Suspending: Wearing or carrying something that dangles.
- Social/Service: Bowing (lowering the head) or clearing plates from a table.
Look for the 'を' Particle
Because 'sageru' is transitive, it almost always takes the direct object particle 'を' (o). If you see 'が' (ga), you probably need the intransitive 'sagaru'. For example, 'ondo o sageru' (I lower the temp) vs 'ondo ga sagaru' (the temp drops). This is the golden rule for this verb pair.
The Weight of the Bow
The phrase 'atama o sageru' is culturally heavy. It's not just moving your neck; it's a display of submission, respect, or deep regret. Use it carefully in conversation. If you just want to say you looked down at your shoes, use 'shita o muku' instead.
Shopping Essential
If you love shopping at markets in Japan, memorize 'nedan o sagete kuremasen ka?' (Could you lower the price?). It's the standard, polite way to haggle. Even if they can't, they will appreciate the natural Japanese.
Restaurant Cue
When you hear a waiter say 'osage shimasu', it's your cue to clear your hands from the table so they can take your plates. It's a sign of good manners to make space for them when you hear this phrase.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2کمی؛ یک لحظه. برای نرم کردن درخواستها یا رد کردن مؤدبانه استفاده میشود.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2کمی پیش; همین چند لحظه پیش.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2عبارتی که برای نشان دادن موضوع صحبت یا تفکر استفاده میشود.
〜について
B1عبارتی به معنای 'درباره' یا 'در مورد'.
~ぐらい
A2یک حرف اضافه ژاپنی به معنای 'حدوداً' یا 'تقریباً'.
ぐらい
A2حدود ده دقیقه طول میکشد. (حدود 10 دقیقه طول میکشد.)