At the A1 level, you usually learn basic colors like 'midori' (green) and 'ao' (blue). 'Aoao to shita' is a bit more advanced, but you can understand it as a 'super green' word for nature. Imagine a very healthy tree in a picture book. Instead of just saying it is 'midori', you can use this word to say it is 'very fresh green'. It is mostly used for plants and grass. You don't need to use it yourself yet, but if you see it in a story about a park or a forest, just remember: it means the plants look very happy and healthy! It's like saying 'the greenest green'. When you see 'ao' (blue) in this word, don't get confused—for Japanese people, the color of young leaves was traditionally called 'ao'. So, 'aoao' is just a way to say the leaves are very bright and new. Think of a beautiful summer day in a garden; that is the feeling of 'aoao to shita'.
At the A2 level, you are starting to describe things in more detail. Instead of just 'midori no kusa' (green grass), you can use 'aoao to shita kusa' to sound more natural and descriptive. This word is very useful when you talk about your hobbies like hiking or gardening. It is an 'i-adjective' style phrase that you put before a noun. For example, 'aoao to shita yama' (a lush green mountain). One important thing to remember is that we use this for things that are alive. You wouldn't use it for a green t-shirt or a green toy. It's only for nature! It gives the listener a feeling of freshness. If you use this word while looking at a park, people will think your Japanese is very expressive. It's a great way to show you appreciate the beauty of the Japanese seasons, especially the transition from spring to summer when everything starts to grow very fast.
As a B1 learner, '青々とした' (aoao to shita) is a key vocabulary item for reaching a more native-like level of description. This word is a 'reduplicated' form, which is very common in Japanese to add emphasis or indicate a continuous state. The structure is 'Adverb + to shita'. This 'to shita' construction is used to describe an observable physical state or appearance. When you use 'aoao to shita', you aren't just identifying a color; you are commenting on the vitality and 'lushness' of the vegetation. It is highly effective in essays, travel journals, or descriptive speech. You should start noticing the difference between 'Midori no' (factual color) and 'Aoao to shita' (vivid description). For example, in a B1 level reading passage about environmental protection, you might see 'aoao to shita shinrin' (lush forests). Using this word correctly shows you understand the historical Japanese concept of 'ao' covering the green spectrum and that you can distinguish between natural and artificial colors.
At the B2 level, you should be able to use '青々とした' with precision and understand its literary nuances. This word often appears in 'setsu-bun' (descriptive passages) in novels to set the scene. It evokes a specific sensory experience—the smell of wet earth, the heat of the summer sun, and the sight of vibrant, light-reflecting leaves. You should also be aware of its grammatical flexibility; while 'aoao to shita' is the most common attributive form, you can also use 'aoao to shigeru' (to grow lushly) as an adverbial phrase. At this level, you can compare it with synonyms like 'midori yutaka na' (environment-focused) or 'mizumizushii' (moisture-focused). Understanding the cultural background—how 'ao' represents youth (seishun)—allows you to see why this word feels so 'energetic' to a native speaker. It's an essential word for discussing topics like agriculture, traditional Japanese landscapes (satoyama), and the aesthetic of the seasons (shiki).
For C1 learners, '青々とした' is part of a sophisticated toolkit for evocative storytelling and formal discourse. You should understand the subtle atmospheric shifts it creates in a text. For instance, in a critique of urban sprawl, using 'aoao to shita' to describe a lost park emphasizes the tragic loss of vitality and life, rather than just the loss of 'green space'. You should also be comfortable with its more formal or archaic variants, such as 'aoao taru', which might appear in classical literature or high-level academic papers on aesthetics. At this level, you can use the word metaphorically to describe something that is in its prime or bursting with potential, though its primary use remains physical. You should be able to explain to others why a green traffic light is 'ao' and how that same linguistic root produces the vibrant imagery of 'aoao to shita'. Your usage should reflect an appreciation for 'kacho-fugetsu' (the beauties of nature) and the specific visual clarity that this word provides.
At the C2 level, '青々とした' is a word you use with complete mastery of its historical, cultural, and linguistic weight. You recognize it as a manifestation of the Japanese 'sensory' language, where reduplication (ao-ao) serves to mimic the rhythmic intensity of nature itself. You can analyze its use in the works of authors like Natsume Soseki or Kawabata Yasunari, where the 'aoao to shita' landscape often reflects the internal state of a character or serves as a sharp contrast to human suffering. You understand the phonosemantic quality of the 'ao' sound—open and clear—and how it contributes to the word's feeling of expansiveness. In translation or high-level interpretation, you know that 'lush' or 'verdant' are good English equivalents, but they lack the specific Japanese connection between 'blue/green' and 'youthful vitality'. Your mastery allows you to use this word to paint complex linguistic pictures that resonate with the deep-seated Japanese affinity for the 'living green' that defines their archipelago's temperate climate.

青々とした در ۳۰ ثانیه

  • A descriptive word for 'lush' or 'verdant' greenery in nature.
  • Used specifically for healthy, vibrant plants, forests, and vegetables.
  • Combines 'ao' (blue/green) to emphasize freshness and life energy.
  • Common in literature and nature descriptions; avoids artificial objects.

The Japanese term 青々とした (Aoao to shita) is a quintessential aesthetic descriptor that captures the vibrant, life-affirming essence of nature in its most flourishing state. While a beginner might simply use 'midori' (green) to describe a plant, an intermediate or advanced speaker uses 'aoao to shita' to evoke an image of vitality, freshness, and abundance. This word is not merely a color label; it is an emotional and sensory evaluation of health and growth. In the Japanese linguistic consciousness, the color 'ao' (historically spanning both blue and green) represents youth and vigor—think of words like 'seishun' (blue spring, meaning youth). When you double it to 'aoao', you are intensifying that sensation of vividness. The addition of 'to shita' transforms the adverbial 'aoao' into an adjectival phrase that modifies a noun, suggesting a state that has been achieved or a characteristic that is strikingly present.

Visual Nuance
It describes the deep, saturated green of leaves after a heavy rain, the sprawling expanse of a well-maintained rice field in mid-summer, or the thick canopy of an ancient forest. It implies a certain 'wetness' or 'shine' that makes the green look alive.
Seasonal Context
This word is most frequently encountered during the late spring and summer months. In Japan, the 'Tsuyu' (rainy season) provides the moisture necessary for the landscape to become truly 'aoao to shita'. It is a word of celebration for the earth's fertility.

雨上がりの森は、青々とした木々に囲まれて、とても神秘的だった。
(After the rain, the forest was surrounded by lush, verdant trees and felt very mystical.)

Historically, the Japanese language did not strictly distinguish between blue and green until the modern era. This is why green traffic lights are called 'ao-shingou' and green apples are 'ao-ringo'. 'Aoao to shita' carries this ancient DNA, focusing on the 'brightness' and 'clarity' of the color rather than its specific wavelength. When you use this word, you are connecting with a centuries-old tradition of nature appreciation that values the transient yet powerful peak of the growing season. It is a word often found in literature, travel writing, and high-end culinary descriptions to emphasize the quality of fresh vegetables.

In daily conversation, you might hear this when someone returns from a trip to the countryside or when looking out at a park in June. It expresses a sense of relief and refreshment for the eyes, especially for city dwellers who are often surrounded by the grey of concrete. It is a 'healing' word (iyashi-kei) that suggests the restorative power of nature's greenery.

都会の真ん中に、こんなに青々とした芝生があるなんて驚きだ。
(It's surprising to find such lush green grass in the middle of the city.)

Grammatically, 青々とした is an adjectival phrase that almost always precedes a noun. It is composed of the reduplicated 'ao' (青々) + the particle 'to' (と) + the past tense of 'suru' (した). While it looks like a past tense verb, it functions as a present-state descriptor in this context. You cannot easily use it as a predicate (at the end of a sentence) without modifying it to 'aoao to shite iru'.

Common Nouns It Modifies
  • Kusa/Shibafu: Grass or lawns.
  • Ha/Happa: Leaves.
  • Yama/Mori: Mountains or forests.
  • Yasai: Vegetables (like spinach or komatsuna).
  • Inaho: Rice plants (before they turn golden).

When constructing sentences, think of the 'to shita' as adding a layer of vivid observation. If you say 'Midori no yama', you are just stating the mountain is green. If you say 'Aoao to shita yama', you are describing a mountain that is bursting with life, perhaps shimmering under the sun or heavy with summer foliage. It is a choice of depth over simplicity.

おばあちゃんの畑には、いつも青々とした野菜が並んでいる。
(In my grandmother's garden, there are always lush, fresh vegetables lined up.)

In more formal or literary writing, you might see the variant 'aoao taru' (青々たる), which carries an even more classical and majestic tone. However, for 99% of modern contexts, 'aoao to shita' is the standard choice. It is also frequently used in haiku or nature poetry to set a specific seasonal mood (kigo), usually representing summer.

窓の外に広がる青々とした田園風景に、心が洗われるようだ。
(The lush rural landscape spreading outside the window seems to wash my soul clean.)

Understanding the context of 'Aoao to shita' is key to mastering its natural use. You won't typically hear this in a fast-paced business meeting or while playing video games, unless the topic is specifically about agriculture, environment, or aesthetics. Instead, look for it in the following domains:

Travel and Tourism
Travel brochures for places like Kyoto, Hokkaido, or the Japanese Alps frequently use this word to entice visitors. 'Experience the aoao to shita forests of Yakushima' is a classic marketing line. It promises a sensory escape into nature.
Gourmet and Cooking Media
In Japanese food culture, the appearance of ingredients is as important as the taste. A chef on a TV program might praise 'aoao to shita horenso' (lush spinach) to indicate its freshness and high nutritional value. It suggests the vegetable was picked at the perfect moment.

ドキュメンタリー番組で、アマゾンの青々とした熱帯雨林が映し出された。
(On the documentary program, the lush rainforests of the Amazon were shown.)

Another common place is in children's literature and school textbooks. Because the word is evocative and descriptive, it is used to help children build a rich vocabulary for describing the world around them. When a story describes a character walking through a 'aoao to shita' field, it immediately sets a bright, hopeful, and energetic tone for the scene.

Finally, you will hear it in weather forecasts or seasonal news segments. When the 'cherry blossom front' ends and the 'Shin-ryoku' (new green) season begins, announcers will often comment on how the mountains have become 'aoao to shita' almost overnight. It signals a shift in the collective mood of the country towards the warmth of summer.

五月の風に吹かれて、公園の木々が青々とした葉を揺らしている。
(Blown by the May breeze, the park trees are swaying their lush green leaves.)

For English speakers, the primary trap with 青々とした is its specificity. In English, 'green' is a broad term used for everything from paint to envy. In Japanese, 'aoao to shita' is a high-level descriptive tool that requires a biological or natural context. Here are the most frequent errors to watch out for:

Mistake 1: Using it for Inorganic Objects
You cannot say 'Aoao to shita kuruma' for a green car. This sounds like the car is literally growing moss or turning into a plant. For artificial colors, use 'Midori-iro no' or 'Aoi'.
Mistake 2: Confusing it with 'Aoi' (Blue)
While 'ao' can mean blue, 'aoao to shita' almost exclusively refers to the green of plants. If you want to describe a vibrant blue sky, you would use 'makkire na aozora' or 'harewatatta sora', not 'aoao to shita sora' (which would sound like the sky is made of leaves).

❌ この青々としたペンを貸して。
✅ この緑色のペンを貸して。
(Correcting: Please lend me this green pen.)

Another subtle mistake is using it for unhealthy plants. 'Aoao to shita' implies health and moisture. If a plant is green but wilting or pale, this word is inappropriate. It specifically denotes the 'glistening' and 'plump' quality of healthy vegetation. Furthermore, learners often forget the 'to shita' part. Saying just 'aoao no' is grammatically incomplete in standard Japanese.

Finally, be careful with the 'blue' association. In some contexts, 'ao' can mean 'pale' or 'inexperienced' (ao-kusai). However, 'aoao to shita' is strictly positive and visual. It never means 'pale with fear' or 'novice'. Using it to describe a person's face would be nonsensical unless they were literally covered in vibrant leaves.

❌ 彼の顔は青々としている。
✅ 彼の顔は真っ青だ。
(Correcting: His face is pale/blue with shock.)

Japanese has a rich vocabulary for describing nature. Depending on the specific nuance you want to convey, you might choose one of these alternatives instead of 青々とした:

緑豊かな (Midori yutaka na)
Meaning: Rich in greenery.
Usage: Often used for cities or residential areas. While 'aoao to shita' focuses on the color and health of individual plants, 'midori yutaka' focuses on the quantity and presence of nature in an environment.
瑞々しい (Mizumizushii)
Meaning: Fresh, juicy, youthful.
Usage: Primarily used for fruits, vegetables, or even skin. It emphasizes the water content and 'fresh-picked' quality. If 'aoao to shita' is how it looks on the tree, 'mizumizushii' is how it feels when you bite into it.
茂った (Shigeru / Shigetta)
Meaning: Overgrown, thick, dense.
Usage: Focuses on the density of the leaves rather than the color. A 'shigetta' forest might be dark and hard to walk through, whereas an 'aoao to shita' forest is bright and beautiful.

この公園は緑豊かな場所で、市民の憩いの場となっている。
(This park is a place rich in greenery and serves as a relaxation spot for citizens.)

When choosing between these, consider your 'camera angle'. Are you zooming in on the glistening surface of a leaf? Use 'aoao to shita'. Are you describing the general atmosphere of a neighborhood? Use 'midori yutaka na'. Are you emphasizing the density of the jungle? Use 'shigeru'.

For a more intense version, you might use 'Moyuru' (burning/blazing), as in 'Moyuru wakaba' (blazing young leaves). This suggests a green so bright it almost glows like fire. This is very literary and high-level, but it shows the range of expression available to you once you move beyond basic color words.

採れたての瑞々しいキュウリは、パリッとした食感が最高だ。
(The freshly picked, juicy cucumber has the best crunchy texture.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The reduplication 'ao-ao' is a linguistic feature called 'mimesis' or 'ideophone', which creates a more vivid, rhythmic image in the listener's mind compared to the single word 'ao'.

راهنمای تلفظ

UK əʊ.əʊ tɒ ʃtə
US aʊ.aʊ toʊ ʃtə
Japanese is pitch-accented. 'Aoao' generally has a flat or slightly rising pitch (Heiban or Odaka depending on dialect).
هم‌قافیه با
Mao-mao Sao-sao Ta-ta Ka-ka Hito-bito Kuni-guni Yama-yama Machi-machi
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'aoao' as 'ow-ow' (like a dog bark). It should be two distinct 'a' and 'o' sounds.
  • Over-emphasizing the 'to' particle.
  • Treating 'shita' as two syllables 'shee-tah' instead of the clipped 'shta' sound.
  • Confusing the 'ao' sound with the English word 'oh'.
  • Incorrectly stressing the first syllable.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The kanji is simple, but the 'to shita' construction requires intermediate knowledge.

نوشتن 3/5

Must remember to repeat the 'ao' kanji or use the iteration mark '々'.

صحبت کردن 2/5

Easy to pronounce once the 'aoao' rhythm is learned.

گوش دادن 2/5

Very distinct sound; easy to recognize in context.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

青 (ao) 緑 (midori) 草 (kusa) 木 (ki) する (suru)

بعداً یاد بگیرید

瑞々しい (mizumizushii) 生い茂る (oishigeru) 深緑 (shinryoku) 紅葉 (kouyou) 枯れる (kareru)

پیشرفته

蒼然 (souzen) 万緑 (banryoku) 青嵐 (seiran) 常磐 (tokiwa) 千草 (chigusa)

گرامر لازم

Reduplication (畳語 - Jougo)

青々 (ao-ao), 時々 (toki-doki), 人々 (hito-bito)

The 'to shita' adjectival construction

堂々とした (doudou to shita - magnificent), 広々とした (hirobiro to shita - spacious)

State description with 'te iru'

青々としている (aoao to shite iru - is currently lush)

Noun modification with 'no' vs 'shita'

緑の山 (factual) vs 青々とした山 (descriptive)

Historical 'ao' usage

青信号 (ao-shingou), 青りんご (ao-ringo)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

公園に青々とした草があります。

There is lush green grass in the park.

Basic noun modification: [Adj] + [Noun].

2

青々とした木が見えます。

I can see a lush green tree.

Using 'aoao to shita' to describe a single plant.

3

この野菜は青々としています。

This vegetable is fresh and green.

Using 'to shite iru' for a predicate state.

4

山が青々としてきれいです。

The mountain is lush green and beautiful.

Describing a large landscape simply.

5

青々とした葉っぱを触りました。

I touched the lush green leaves.

Focusing on a specific part of a plant.

6

庭が青々としていますね。

The garden is very green and lush, isn't it?

Using the 'ne' particle for agreement.

7

青々とした森を歩きます。

I walk through the lush green forest.

Describing the environment of an action.

8

雨のあと、芝生が青々とした。

After the rain, the lawn became lush and green.

Describing a change in state.

1

夏になると、山は青々とした緑に包まれます。

When summer comes, the mountains are wrapped in lush greenery.

Using 'ni tsutsumareru' (wrapped in) with the adjective.

2

青々とした野菜をたくさん食べましょう。

Let's eat plenty of fresh, green vegetables.

Volitional form 'mashou' with descriptive object.

3

北海道の青々とした大地に感動しました。

I was moved by the lush green land of Hokkaido.

Expressing emotion towards a landscape.

4

窓から青々とした庭が見える部屋が好きです。

I like rooms where you can see a lush green garden from the window.

Relative clause modifying 'heya' (room).

5

青々とした稲が風に揺れています。

The lush green rice plants are swaying in the wind.

Describing movement of the modified noun.

6

この公園には青々とした芝生が広がっています。

In this park, a lush green lawn spreads out.

Using 'hirogatte iru' for expansive scenery.

7

青々とした葉の間から太陽の光が漏れている。

Sunlight is leaking through the lush green leaves.

Describing light interaction with the greenery.

8

彼は青々とした草原で昼寝をした。

He took a nap in the lush green meadow.

Locative 'de' with a descriptive setting.

1

雨上がりの庭は、いつも以上に青々として見える。

The garden after the rain looks even more lush than usual.

Using 'ijou ni' (more than) for comparison.

2

都会の喧騒を離れ、青々とした自然の中でリフレッシュした。

Leaving the city bustle behind, I refreshed myself in the lush nature.

Contrasting 'city bustle' with 'lush nature'.

3

青々とした広葉樹の森は、多くの生き物を育んでいる。

The lush broadleaf forest nurtures many living creatures.

Using 'hagukumu' (to nurture) with the forest noun.

4

彼女は青々としたベランダの植物を大切に育てている。

She is carefully growing the lush plants on her balcony.

Applying the term to urban gardening.

5

青々とした並木道が、夏の強い日差しを遮ってくれる。

The lush tree-lined street blocks the strong summer sun.

Describing a functional benefit of the greenery.

6

昔はこの辺りも、青々とした田んぼばかりだったそうだ。

I heard that around here used to be nothing but lush rice fields.

Using 'bakari' (nothing but) for emphasis.

7

青々とした苔が、古い神社の石段を覆っている。

Lush green moss covers the stone steps of the old shrine.

Using the word for 'koke' (moss) specifically.

8

その島は、青々とした熱帯植物で埋め尽くされていた。

The island was completely filled with lush tropical plants.

Using 'ume-tsukusarete iru' (filled up with).

1

青々とした若葉が芽吹く季節は、生命の息吹を感じさせる。

The season when lush young leaves sprout makes one feel the breath of life.

Abstract concept 'breath of life' paired with the visual.

2

眼下に広がる青々とした盆地の風景に、思わず息を呑んだ。

I instinctively gasped at the sight of the lush basin landscape spreading below.

Idiom 'iki o nomu' (to gasp/hold breath).

3

手入れの行き届いた庭園には、青々とした芝生が絨毯のように敷かれている。

In the well-maintained garden, lush green grass is laid out like a carpet.

Simile: 'juutan no you ni' (like a carpet).

4

青々とした大根の葉は、捨てずに炒め物にすると美味しい。

The lush green leaves of the radish are delicious if you sauté them instead of throwing them away.

Practical culinary advice context.

5

険しい岩肌とは対照的に、谷底には青々とした草地が広がっていた。

In contrast to the rugged rock faces, a lush grassland spread across the valley floor.

Contrastive structure 'to wa taishouteki ni'.

6

五月の爽やかな風が、青々とした麦畑を波のように揺らしている。

The refreshing May breeze sways the lush wheat fields like waves.

Metaphorical 'nami no you ni' (like waves).

7

青々とした蔦がレンガ造りの建物を這い上がっている。

Lush green ivy is crawling up the brick building.

Describing the growth pattern of 'tsuta' (ivy).

8

彼は青々とした草原の真ん中に立ち、大きく深呼吸した。

Standing in the middle of the lush meadow, he took a deep breath.

Focusing on the physical experience within the setting.

1

万葉集の時代から、日本人は青々とした自然の美を歌に詠んできた。

Since the era of the Manyoshu, the Japanese have composed poems about the beauty of lush nature.

Historical reference to classical literature.

2

その絵画は、青々とした森の静謐さと力強さを見事に表現している。

The painting brilliantly expresses the tranquility and strength of the lush forest.

Artistic critique vocabulary.

3

青々とした常緑樹に覆われたその地は、冬でも生命力に溢れている。

Covered in lush evergreens, that land overflows with vitality even in winter.

Using 'evergreens' to contrast with the season.

4

ダム建設によって、かつての青々とした渓谷は水の底に沈んでしまった。

Due to dam construction, the once lush valley has sunk to the bottom of the water.

Expressing loss and environmental change.

5

青々とした牧草地で草を食む牛たちの姿は、実に平和そのものだ。

The sight of cows grazing in the lush pasture is truly the epitome of peace.

Using 'sono mono' (itself/the epitome).

6

庭師の熟練した技によって、松の木は一年中青々とした姿を保っている。

Thanks to the gardener's skilled technique, the pine tree maintains its lush appearance year-round.

Attributing the state to human effort/skill.

7

青々とした竹林を吹き抜ける風の音は、どこか涼しげで心地よい。

The sound of the wind blowing through the lush bamboo grove is somewhat cool and pleasant.

Sensory description combining sound and sight.

8

未開のジャングルには、青々とした未知の植物が群生している。

In the unexplored jungle, unknown lush plants are growing in clusters.

Scientific/exploratory context.

1

この土地の豊穣を象徴するかのように、見渡す限りの青々とした田園が続いている。

As if symbolizing the fertility of this land, the lush countryside continues as far as the eye can see.

Conjectural 'ka no you ni' (as if).

2

青々とした森の奥深く、人知れず咲く一輪の花に、自然の神秘を垣間見た。

Deep within the lush forest, I glimpsed the mystery of nature in a single flower blooming unnoticed.

Literary 'kaki-mita' (glimpsed).

3

都市化の波に抗うように、その古い屋敷の庭だけが青々とした静寂を保っていた。

As if resisting the wave of urbanization, only the garden of that old mansion maintained a lush silence.

Personifying the garden's resistance.

4

青々とした稲穂が黄金色に変わるまでの、束の間の輝きを写真に収めた。

I captured in a photograph the fleeting brilliance of the lush rice stalks before they turn golden.

Describing a transient state of time.

5

彼の文章からは、故郷の青々とした山河への断ちがたい思慕が読み取れる。

From his writing, one can read an inseparable longing for the lush mountains and rivers of his hometown.

Abstract 'longing' (shibo) for a physical place.

6

青々とした水草が清流に揺れる様は、都会の喧騒を忘れさせてくれる。

The way the lush water plants sway in the clear stream makes one forget the city's bustle.

Describing the 'sama' (way/manner) of something.

7

青々とした生命の輝きを放つ森は、まさに地球の肺と呼ぶにふさわしい。

The forest, radiating the lush glow of life, is truly worthy of being called the lungs of the Earth.

Metaphorical 'lungs of the Earth'.

8

青々とした若葉の香りが、初夏の訪れを告げるかのように鼻腔をくすぐった。

The scent of lush young leaves tickled my nostrils as if announcing the arrival of early summer.

Olfactory and visual combined description.

ترکیب‌های رایج

青々とした芝生
青々とした木々
青々とした野菜
青々とした山
青々とした稲
青々とした葉
青々とした草原
青々とした並木
青々とした苔
青々とした大地

عبارات رایج

青々とした緑

— Lush greenery. Often used as a general term for nature.

青々とした緑に癒やされる。

青々とした若葉

— Lush young leaves. Specifically refers to new growth in spring.

青々とした若葉が眩しい。

青々とした森

— Lush forest. Describes a healthy, dense woodland.

青々とした森を散策する。

青々とした田んぼ

— Lush rice fields. A classic Japanese summer image.

車窓から青々とした田んぼを眺める。

青々とした風景

— Lush scenery. Describes a whole view filled with green.

青々とした風景を写真に撮る。

青々とした公園

— Lush park. Used for well-maintained urban spaces.

青々とした公園で子供が遊ぶ。

青々とした茂み

— Lush thicket. Describes dense bushes.

青々とした茂みに隠れる。

青々とした竹

— Lush bamboo. Emphasizes the vibrant green of bamboo stalks.

青々とした竹が空に向かっている。

青々とした季節

— The lush season. Refers to late spring or summer.

青々とした季節がやってきた。

青々とした生命力

— Lush vitality. A metaphorical use for strong life energy.

青々とした生命力を感じる。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

青々とした vs 真っ青 (Massao)

Means 'deep blue' or 'pale with fear'. Never used for lush greenery.

青々とした vs 青臭い (Aokusai)

Means 'smelling of grass' or 'immature/inexperienced'. Negative connotation.

青々とした vs 緑色 (Midori-iro)

The literal color 'green'. Used for crayons, cars, and clothes.

اصطلاحات و عبارات

"青々とした山河"

— Lush mountains and rivers. Refers to the natural landscape of one's homeland.

故郷の青々とした山河を忘れない。

Literary
"青々とした若葉の候"

— The season of lush young leaves. A formal greeting in letters.

青々とした若葉の候、いかがお過ごしでしょうか。

Formal/Epistolary
"青々とした夢"

— A fresh, vibrant dream. Metaphorical for youthful ambition.

彼は青々とした夢を抱いて上京した。

Literary
"青々とした希望"

— Fresh, vibrant hope. Similar to 'lush' growth.

心に青々とした希望を灯す。

Poetic
"青々とした歴史"

— Fresh history. Recent or vibrant historical events.

まだ青々とした歴史の一ページ。

Rare/Metaphorical
"青々とした情熱"

— Fresh, youthful passion.

青々とした情熱を持って取り組む。

Informal
"青々とした記憶"

— Vivid, fresh memories.

あの日のことは青々とした記憶として残っている。

Literary
"青々とした新天地"

— A fresh new world/field of endeavor.

青々とした新天地を切り拓く。

Formal
"青々とした精神"

— A youthful, fresh spirit.

いつまでも青々とした精神を持ち続けたい。

Inspirational
"青々とした未来"

— A bright, flourishing future.

子供たちの青々とした未来を守る。

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

青々とした vs 青い (Aoi)

Both use the kanji for blue.

'Aoi' is a general color. 'Aoao to shita' is a specific state of lushness.

青い空 (Blue sky) vs 青々とした芝生 (Lush lawn).

青々とした vs 瑞々しい (Mizumizushii)

Both describe fresh plants.

'Mizumizushii' focus on moisture/juice. 'Aoao to shita' focus on vibrant color/health.

瑞々しい果物 (Juicy fruit) vs 青々とした木々 (Lush trees).

青々とした vs 生い茂る (Oishigeru)

Both describe lots of green plants.

'Oishigeru' is a verb focusing on density (sometimes messy). 'Aoao to shita' is an adjective focusing on beauty.

雑草が生い茂る (Weeds grow thick) vs 青々とした庭 (Lush garden).

青々とした vs 新緑 (Shinryoku)

Both refer to green plants.

'Shinryoku' is a noun for the 'new green' of spring. 'Aoao to shita' describes the look of the green.

新緑の季節 (Season of new green) vs 青々とした山 (Lush mountain).

青々とした vs 深緑 (Shinryoku/Fukamidori)

Both are green descriptions.

'Deep green' refers to a dark shade. 'Aoao to shita' refers to a bright, healthy state.

深緑の森 (Dark green forest) vs 青々とした若葉 (Lush young leaves).

الگوهای جمله‌سازی

A2

青々とした [Noun] があります。

青々とした森があります。

B1

[Noun] は青々としていて、[Adjective] です。

庭は青々としていて、きれいです。

B1

青々とした [Noun] を見ると、[Feeling] になります。

青々とした山を見ると、元気になります。

B2

雨のおかげで、[Noun] が青々としてきた。

雨のおかげで、芝生が青々としてきた。

B2

青々とした [Noun] の間から、[Something] が見える。

青々とした葉の間から、小鳥が見える。

C1

青々とした [Noun] に囲まれて過ごす時間は、[Noun] だ。

青々とした自然に囲まれて過ごす時間は、至福の時だ。

C1

かつては青々としていた [Noun] も、今は [State] だ。

かつては青々としていた草原も、今は砂漠のようだ。

C2

青々とした [Noun] が [Verb] 様は、[Description] だ。

青々とした稲穂が風にそよぐ様は、日本の原風景だ。

خانواده کلمه

اسم‌ها

青 (Blue/Green)
青み (Bluish/Greenish tint)
青空 (Blue sky)
青葉 (Green leaves)

فعل‌ها

青む (To turn blue/green)
青白む (To turn pale)
青磁 (Celadon - color noun)

صفت‌ها

青い (Blue/Green)
青白い (Pale)
青臭い (Smelling of green/Inexperienced)

مرتبط

緑 (Green)
常緑 (Evergreen)
青春 (Youth)
真っ青 (Deep blue/Pale)
青物 (Green vegetables)

نحوه استفاده

frequency

Common in descriptive speech, literature, and news; rare in technical or mathematical contexts.

اشتباهات رایج
  • Using it for a green car. 緑色の車 (Midori-iro no kuruma).

    'Aoao to shita' is only for living, biological greenery.

  • Using it for a blue sky. 真っ青な空 (Massao na sora) or 青い空 (Aoi sora).

    Even though 'ao' means blue, 'aoao to shita' is specifically for 'green' lushness.

  • Saying 'aoao no kusa'. 青々とした草 (Aoao to shita kusa).

    The 'to shita' part is grammatically required for this adjectival phrase.

  • Using it for a pale, sick person. 顔が真っ青だ (Kao ga massao da).

    'Massao' means pale/blue with sickness. 'Aoao' is only for healthy plants.

  • Using it for green tea. 緑茶 (Ryokucha) or お茶 (Ocha).

    You don't describe the liquid of tea as 'aoao to shita', though you might describe the tea leaves that way.

نکات

Think 'Vitality'

Always ask yourself: Does this plant look healthy and bursting with life? If yes, 'aoao to shita' is the perfect word.

Don't forget 'To Shita'

Learners often say just 'aoao no'. Remember that 'to shita' is the grammatical glue that makes it work as an adjective.

The 'Ao' Trap

Don't be fooled by the 'blue' kanji. In the context of nature, Japanese eyes see this as the ultimate green.

Literature Favorite

You will see this word often in novels. Highlighting it will help you remember the 'lush' imagery authors love.

Rhythm is Key

Practice saying 'a-o-a-o' with a steady beat. It helps native speakers understand you better than a flat 'aoao'.

Picture the Rain

The best time to use this word is right after it rains. The water makes the green look even more 'aoao to shita'.

Grocery Stores

Look for this word on vegetable packaging in Japan. It's a sign of quality and freshness.

Iteration Mark

Learn to write '々'. It saves time and makes your Japanese look more advanced when writing 'aoao' (青々).

Nature Documentaries

Watch Japanese nature documentaries on YouTube. You will hear this word almost every time they show a forest.

Vs. Midori

Use 'midori' for facts, use 'aoao to shita' for feelings and descriptions.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'AO' as the sound you make when you see a beautiful 'A-O-K' (Okay) forest. Double it because it's double the beauty: AO-AO!

تداعی تصویری

Imagine a bright green emerald glistening with morning dew. That 'glistening green' is exactly what 'aoao to shita' describes.

شبکه واژگان

Nature Summer Freshness Vitality Rain Vegetables Forests Rice Fields

چالش

Go to a park and find one thing that is 'midori' (just green) and one thing that is 'aoao to shita' (vividly lush). Describe them both out loud.

ریشه کلمه

Derived from the ancient Japanese word 'ao' (青), which was one of the four primary color terms along with 'aka' (red), 'kuro' (black), and 'shiro' (white). In old Japanese, 'ao' covered the entire spectrum of cool colors, including blue, green, and grey.

معنای اصلی: Vividness or clarity in the cool color range, particularly associated with growing plants and the sky.

Japonic.

بافت فرهنگی

No specific sensitivities; it is a purely positive and descriptive term.

Similar to 'verdant' or 'lush', but 'aoao to shita' is much more common in daily Japanese speech than 'verdant' is in daily English.

Manyoshu (Ancient poetry collection) Studio Ghibli films (often visually depict 'aoao to shita' landscapes) Greenery Day (National Holiday)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Nature Walks

  • 青々とした森だね
  • 空気がおいしい
  • 緑に癒やされる
  • リフレッシュできる

Gardening

  • 芝生が青々としてきた
  • 肥料をあげよう
  • きれいに育ったね
  • 手入れが大変だ

Cooking/Grocery Shopping

  • 青々としたホウレン草
  • 新鮮な野菜
  • 色がきれい
  • 美味しそうだ

Travel Photography

  • 青々とした風景を撮る
  • 絶景だね
  • 色が鮮やか
  • インスタ映えする

Writing a Diary

  • 青々とした山に囲まれて
  • 自然の豊かさを感じた
  • 心が落ち着く
  • また来たい

شروع‌کننده‌های مکالمه

"「最近、公園の芝生が青々としてきて、散歩が楽しいですね。」"

"「お庭の木が青々としていますが、何か手入れをされているんですか?」"

"「この青々とした野菜、すごく新鮮そうですね。どこで買ったんですか?」"

"「雨上がりは木々が一段と青々として見えますね。」"

"「子供の頃、こんな青々とした草原でよく遊びませんでしたか?」"

موضوعات نگارش

今日見た中で、一番「青々とした」ものは何でしたか?その様子を詳しく書いてください。

「青々とした自然」の中にいるとき、あなたはどんな気持ちになりますか?

あなたの故郷には、青々とした風景がありますか?それを日本語で説明してください。

都会の中で「青々とした」場所を見つけるのは難しいですか?なぜそう思いますか?

季節が変わって、景色が青々としてきたことに気づいたときのことを書いてください。

سوالات متداول

10 سوال

No, you cannot. It is only for natural, living things like plants and vegetables. For a shirt, use 'midori-iro no'.

In this specific phrase, it almost always means a vibrant green. It comes from the historical use of 'ao' to describe the color of vegetation.

Only if your business involves agriculture, landscaping, or tourism. Otherwise, it's too descriptive for a standard business report.

'Aoao to shita' modifies a noun (e.g., lush grass), while 'aoao to shite iru' is a predicate (e.g., the grass is lush).

It is a phonomimetic/ideophonic word (gitaigo), meaning it mimics a visual state rather than a sound.

Yes, occasionally it is used for a very vibrant, healthy-looking sea, but 'aoao to shita kusa' (grass) is far more common.

Historically, Japanese had only four main color words. 'Ao' covered everything from blue to green. The distinction is a relatively modern development.

Not directly. If plants are not lush, you would use words like 'kareta' (withered) or 'iro-aseta' (faded).

It is much more common in summer, as that is when plants are at their most 'aoao to shita'.

Metaphorically, yes, but it's rare. You would usually use 'seishun' or 'wakawakashii' instead.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Describe a park in summer using '青々とした'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about fresh vegetables using '青々とした'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

How would you describe a forest after rain?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '青々とした' to describe a rural landscape.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe your favorite nature spot using this word.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a diary entry about a hike.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain why you like the summer season using this word.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a Japanese garden.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a rice field in July.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a mountain view from a train.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the word in a sentence about environmental protection.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a scene with 'komorebi' (sunlight through leaves).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal letter greeting for May.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe an overgrown path.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the word to describe a tropical island.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a salad with this word.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a botanical garden.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a soccer field.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the vitality of spring.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a bamboo forest.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a forest using '青々とした'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell your friend about a nice park.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Compliment someone's garden.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about fresh vegetables at a market.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a mountain view.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say you want to go to a green place.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Aoao to shita' clearly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the meaning to a beginner.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a rainy season scene.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about rice fields.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a balcony garden.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

React to a beautiful landscape photo.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss environmental issues.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a salad you made.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about a hiking trip.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a bamboo grove.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say you feel refreshed by nature.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a school playground.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Comment on the weather and plants.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a tropical resort.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to a description of a garden and identify the key word.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '山が青々としていますね。' Is it winter or summer?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '青々としたホウレン草をください。' What is the person buying?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '雨のあと、芝生が青々とした。' What caused the change?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to a travel guide describing a forest. What adjective do they use for the trees?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'この公園、芝生が青々としてていいね。' Does the speaker like the park?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '青々とした稲が風に揺れています。' Where is the speaker?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '都会でも青々とした自然を大切にしたい。' What is the topic?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to a cooking show. How is the cabbage described?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '青々とした若葉の季節ですね。' Which month is it likely to be?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '窓の外には青々とした風景が広がっている。' What is the speaker looking at?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '苔が青々としていて、とても静かだ。' Where is the speaker likely to be?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '青々とした山に登りましょう。' What is the plan?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '植物が青々としてきたね。' Has the season changed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to a news report about 'Greenery Day'. What word is used for the forests?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!