At the A1 level, you should learn 役人 (yakunin) as a simple noun meaning 'government worker' or 'official.' Think of it as the person you see when you go to the city hall (shiyakusho) to register your address. The kanji are simple to remember: 役 (service) and 人 (person). At this stage, you don't need to worry about the complex nuances. Just focus on using it in basic 'A is B' sentences, like 'He is a yakunin' (彼は役人です - Kare wa yakunin desu). It is a useful word because, as a foreigner in Japan, you will interact with 'yakunin' quite often for paperwork. You might hear it when someone asks about a job: 'Is he a teacher?' 'No, he is a government official.' Using this word helps you describe people's occupations beyond the basic 'doctor' or 'student.' Focus on the pronunciation 'ya-ku-nin' and try to associate it with the building where they work. It's a foundational building block for talking about society and jobs in Japanese. Even if you only know a few words, being able to identify a 'yakunin' is very practical for navigating life in Japan.
At the A2 level, you can start using 役人 (yakunin) with more descriptive adjectives and in slightly more complex sentences. You should be able to say things like 'The official was kind' (役人は親切でした - Yakunin wa shinsetsu deshita) or 'I want to become an official' (役人になりたいです - Yakunin ni naritai desu). At this stage, it's important to start distinguishing 役人 from other job titles like 会社員 (kaishain - company employee). You should also learn the basic compound 役所 (yakusho - government office), which uses the same first kanji. This helps you build a 'word family' in your head. You might also encounter the word in simple stories or news headlines. Practice using the particle に (ni) with verbs like 相談する (soudan suru - to consult) or 会う (au - to meet) to describe your interactions. For example, 'I met an official at the city hall' (役所で役人に会いました - Yakusho de yakunin ni aimashita). This level is about expanding the 'who, where, and how' of your sentences involving government staff. You are moving from just labeling the person to describing your relationship and interactions with them in daily situations.
By the B1 level, you should understand that 役人 (yakunin) can have different nuances depending on the context. You should begin to recognize that while it is a common word, the term 公務員 (koumuin) is more formal and professional. At B1, you can use 役人 in more varied sentence structures, such as using the passive voice to describe being told something by an official (役人に〜と言われた). You should also be able to discuss the role of officials in society in a basic way, such as their responsibility for taxes or public safety. You might start noticing the word in more 'real-world' materials like short newspaper articles or blog posts about social issues. This is also the time to learn common collocations, such as 役人の仕事 (yakunin no shigoto - an official's work) and understand the slightly negative connotation that can sometimes be attached to it, such as being 'inflexible' (頭が硬い - atama ga katai). You should be comfortable using 役人 to describe characters in books or movies, especially in historical settings where the term is very frequent. Your goal at B1 is to move beyond the literal meaning and start sensing the 'flavor' of the word in different social scenarios.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the social and historical connotations of 役人 (yakunin). You should be able to distinguish between 役人, 官僚 (kanryou - bureaucrat), and 政治家 (seijika - politician) with ease. You can use the term to engage in discussions about bureaucracy and the efficiency of the public sector. At this stage, you should learn idiomatic expressions like 役人仕事 (yakunin shigoto - bureaucratic red tape) and understand how they are used to critique the government. You should also be able to read and understand texts that use 役人 in a historical context, such as descriptions of the Edo period or the Meiji Restoration. Your ability to use honorifics (keigo) when talking about or to an official should be developing, knowing when to use 役人 versus more polite alternatives like 担当の方 (tantou no kata). You might also encounter the word in legal or semi-legal contexts, such as 'tax official' (税務署の役人). At B2, your usage should reflect an understanding of the person's status and the potential power dynamics involved. You are not just using a noun; you are navigating a social hierarchy through your choice of words.
At the C1 level, you should be able to use 役人 (yakunin) with full awareness of its stylistic and rhetorical functions. You can analyze how authors use the term to evoke a specific era or to criticize the 'officialdom' of Japan. You should be familiar with the historical evolution of the word from the Ritsuryo system to the modern day. At this level, you can use the word in academic or professional discussions about public administration, comparing the role of the 'yakunin' in Japan to officials in other countries. You should also be aware of the more obscure synonyms like 官吏 (kanri) or 吏員 (riin) and know when they might appear in specialized texts. Your understanding of 役人 should include its use in satire and social commentary. You should be able to discuss complex concepts like the 'collusion' between officials and businesses (官民癒着 - kanmin yukyaku) using the appropriate terminology. At C1, the word is no longer just a job title; it is a lens through which you can view Japanese history, politics, and social psychology. You can fluidly switch between 役人, 公務員, and 官僚 to perfectly match the tone and precision required for sophisticated discourse.
At the C2 level, your mastery of 役人 (yakunin) is near-native. You understand the deepest historical roots of the word and can appreciate its nuances in classical or early modern literature. You can detect even the slightest hint of irony, sarcasm, or reverence when the word is used in high-level political debate or literary critique. You are comfortable discussing the philosophical implications of 'officialdom' in Japan, perhaps referencing the works of famous authors or historians who have dissected the 'yakunin' psyche. You can use the word in creative writing to build complex characters, playing with the stereotypes and subverting expectations. Your understanding of the word's etymology, including the various readings of the kanji in different historical periods, is comprehensive. At this level, you can participate in high-level seminars on Japanese public policy or history, using 役人 and its related terms with absolute precision and stylistic flair. You understand that the word is a thread that runs through the tapestry of Japanese civilization, connecting the ancient imperial court to the modern-day ministries in Kasumigaseki. For you, 役人 is a rich, multifaceted concept that embodies the enduring nature of the Japanese state.

役人 در ۳۰ ثانیه

  • 役人 (yakunin) means 'government official' or 'public servant,' referring to anyone employed in the public sector to handle administrative tasks.
  • It is a common noun used in daily life, news, and literature, though 'koumuin' is the more formal professional equivalent.
  • The word can have a neutral, historical, or slightly negative/bureaucratic nuance depending on how it is used in a sentence.
  • Commonly heard in contexts like city halls, tax offices, and historical dramas, it is an essential word for navigating Japanese society.

The Japanese word 役人 (yakunin) is a foundational noun that translates most directly to 'government official' or 'public servant.' In the Japanese linguistic landscape, it carries a specific weight that distinguishes it from more modern or professional terms like 公務員 (koumuin). Historically, the term is deeply rooted in the administrative structures of Japan, dating back to periods where the distinction between the ruling class and the common people was strictly defined by one's role in the government service. When you use the word 役人 today, you are referring to an individual who works within a public office, whether at the local municipal level or within a national ministry. It is a word that conjures images of paperwork, bureaucracy, and the machinery of the state. While it is a neutral term in many contexts, it can occasionally carry a slightly cold or formal nuance, depending on the speaker's attitude toward the government.

Core Meaning
An individual employed by the government to carry out administrative or executive duties.
Register
Standard Japanese, slightly formal, often used in literature, news, and historical contexts.
Social Nuance
Can imply a sense of distance between the authority figure and the citizen.

その役人はとても親切に手続きを教えてくれました。(That government official very kindly explained the procedures to me.)

In everyday conversation, while a younger person might simply say 'the person at the city hall' (市役所の人 - shiyakusho no hito), the word 役人 remains the standard literary and descriptive term. It is composed of two kanji: 役 (yaku), meaning 'duty,' 'service,' or 'role,' and 人 (nin/hito), meaning 'person.' Therefore, the literal translation is 'a person with a duty.' This etymological root is important because it highlights that the person is defined by their function within the system rather than their individual personality. You will frequently encounter this word in news reports discussing policy changes, in historical dramas (jidaigeki) where local magistrates are central characters, and in discussions about the efficiency of the public sector. Understanding 役人 is not just about learning a noun; it is about understanding the Japanese perception of authority and the state's role in daily life.

昔の日本では、役人は非常に高い地位にありました。(In old Japan, government officials held a very high social status.)

Furthermore, 役人 can be used to describe anyone from a low-level clerk at a local ward office to a high-ranking bureaucrat in the central government in Tokyo. However, for high-ranking officials specifically, the word 官僚 (kanryou - bureaucrat) is often preferred to emphasize their influence on policy. 役人 feels more grounded in the physical office space where citizens interact with the state. If you are applying for a visa, paying taxes, or registering a birth, the people you interact with are the 役人. In literature, authors often use the term to critique the 'red tape' or the perceived inflexibility of the system, often pairing it with adjectives like 'stuffy' or 'rigid.' Yet, in a neutral sense, it is simply the job title for those who keep the country running behind the scenes.

彼は真面目な役人として知られています。(He is known as a diligent government official.)

Common Contexts
City halls, tax offices, immigration bureaus, historical novels, and political news.

税務署の役人が家に来た。(An official from the tax office came to the house.)

In summary, 役人 is a versatile and essential word for any student of Japanese. It bridges the gap between historical administrative roles and modern-day bureaucracy. While it is simple enough for an A1 learner to understand as 'government worker,' its deeper connotations regarding social hierarchy and systemic structure make it a fascinating study for advanced learners. Whether you are reading a newspaper or watching a samurai film, 役人 will appear frequently, serving as a reminder of the pervasive role of the state in Japanese society throughout history.

Using 役人 (yakunin) in a sentence is grammatically straightforward, as it functions as a standard countable noun. However, the way you surround it with particles and verbs can change the tone from descriptive to critical or respectful. The most common particle pairings are が (ga) for the subject, を (wo) for the object, and に (ni) to indicate becoming an official or interacting with one. Because the word refers to a person, it is often followed by honorifics like さん (san) in very polite speech, though using 役人さん is less common than using the specific job title or the more polite 公務員の方 (koumuin no kata).

将来、彼は役人になりたいと思っています。(In the future, he wants to become a government official.)

Particle Usage: に (ni)
Used with verbs like なる (naru - to become) or 相談する (soudan suru - to consult).

When describing the actions of an official, you will often see 役人 coupled with verbs related to administration, such as 働く (hataraku - to work), 調査する (chousa suru - to investigate), or 管理する (kanri suru - to manage). In a negative context, you might see phrases like 役人仕事 (yakunin shigoto), which literally means 'official work' but idiomatically refers to 'bureaucratic red tape' or work done in a mechanical, unfeeling way. This is a key phrase to learn if you want to understand Japanese complaints about inefficiency.

役人たちは新しい法律について話し合っています。(The officials are discussing the new law.)

In more complex sentences, 役人 often appears in the passive voice when citizens feel 'controlled' or 'managed' by the state. For instance, 'being told by the official' would be 役人に言われる (yakunin ni iwareru). Conversely, in historical contexts, the word is often used with humble or honorific language to show the power dynamics of the Edo period. A common trope in literature is the 'honest official' (清廉な役人 - seiren na yakunin) who fights against corruption, or the 'corrupt official' (悪徳役人 - akutoku yakunin) who exploits the poor. These descriptive adjectives are essential for adding color to your descriptions.

その村の役人は、人々の生活を助けました。(The official of that village helped the people's lives.)

Common Adjectives
真面目な (earnest), 厳しい (strict), 優秀な (excellent), 横柄な (arrogant).

For advanced learners, it's worth noting that 役人 can be used metaphorically. Someone who is very rigid, follows rules to a fault, and lacks flexibility might be described as 'like a yakunin' (役人のような人). This usage highlights the cultural stereotype of the bureaucrat as someone more concerned with the rulebook than with human circumstances. In a professional setting, stick to 公務員 (koumuin) to be safe and polite, but use 役人 when you want to be descriptive, evocative, or when discussing the concept of officialdom as a whole.

政府の役人にメールを送りました。(I sent an email to a government official.)

Mastering the use of 役人 involves balancing its literal meaning with its historical and social baggage. By practicing with different particles and adjectives, you can move from simple identification to nuanced social commentary. Whether you are describing a character in a book or explaining a visit to a government office, 役人 provides a clear, recognizable label for one of the most important roles in Japanese society.

You will encounter the word 役人 (yakunin) in a variety of real-world settings, ranging from the mundane to the highly dramatic. One of the most common places to hear it is in the news. Whenever there is a report about government spending, new regulations, or administrative scandals, journalists will use 役人 to refer to the collective body of people working in the ministries. For example, a news anchor might say, 'The officials are considering a new tax plan.' In this context, it sounds professional and objective. It provides a way to talk about the government as a group of individuals rather than a monolith.

ニュースで、役人の不祥事が報じられた。(The news reported on a scandal involving government officials.)

Media Context
Newspapers (Asahi, Yomiuri), NHK news broadcasts, and political talk shows.

Another major domain for this word is Japanese entertainment, specifically jidaigeki (period dramas). In stories set in the Edo period, the 役人 are the law enforcers and administrators of the Shogunate. You will hear peasants pleading with a 'yakunin-sama' or see a hero fighting against a corrupt official. In this historical setting, the word has a much stronger sense of authority and power. For learners, watching these dramas is a great way to hear the word used in a high-stakes, dramatic context, which helps cement its meaning in your memory. Even in modern dramas, a character might complain about the 'coldness' of the 役人 when they are denied a permit or face bureaucratic hurdles.

時代劇には、悪い役人がよく出てきます。(Corrupt officials often appear in period dramas.)

In daily life, you might hear this word when people are discussing their career paths or their family members' jobs. While 'koumuin' is the official job category, an older relative might proudly say, 'My grandson became a 役人.' Here, it carries a sense of stability and prestige. Conversely, in a frustrated conversation at a bar, you might hear someone grumbling about 'the 役人 who don't understand the real world.' This duality—prestige versus perceived out-of-touch nature—is a key part of how the word lives in the Japanese ear. It's also common in literature (novels by Soseki Natsume or Mori Ogai), where the internal lives of officials are explored in depth.

父は定年まで役人として勤め上げました。(My father served as a government official until his retirement.)

Conversational Usage
Discussing job stability, complaining about bureaucracy, or recounting interactions at city hall.

Finally, you will see this word written everywhere in government documents and on signs in public buildings. While the sign might say 'Administrative Office,' the people working there are the 役人. When you read Japanese history books, the role of the 役人 in the modernization of Japan during the Meiji era is a major topic. They were the ones who traveled to the West to study new systems and brought them back. In this sense, the word is linked to the idea of a 'modernizer' and a 'builder of the nation.' Hearing and seeing 役人 in these diverse contexts—from the samurai era to the high-tech present—will help you appreciate the continuity of Japanese administration.

明治時代の役人は、日本の近代化に貢献しました。(Officials of the Meiji era contributed to the modernization of Japan.)

By paying attention to where you hear 役人, you gain a window into Japanese society's relationship with power. It is a word that appears in the most boring of tax forms and the most exciting of action movies. This range makes it a perfect example of how a single Japanese word can bridge the gap between the mundane and the historical, the respectful and the critical.

One of the most frequent mistakes English speakers make with 役人 (yakunin) is confusing it with 役員 (yakuin). While they sound incredibly similar—differing only by one vowel—their meanings are worlds apart. 役人 refers to a government official, while 役員 refers to a corporate officer or a member of a board of directors in a private company. Imagine telling your boss that you want to become a 'yakunin' when you meant you want to be on the board (yakuin); they might think you're planning to quit and join the city hall! Always double-check that 'n' at the end.

❌ 会社の役人になりたい。 (Incorrect: I want to be a government official of the company.)
✅ 会社の役員になりたい。 (Correct: I want to be a corporate officer of the company.)

Confusion Point
役人 (Yakunin) = Government. 役員 (Yakuin) = Company/Organization.

Another mistake is using 役人 to refer to anyone who works in an office. In English, we might loosely say 'office worker,' but in Japanese, an office worker in a private company is a 会社員 (kaishain) or an 'OL/salaryman.' 役人 is strictly reserved for those in the public sector. If you call a clerk at a private bank a 'yakunin,' it sounds very strange. Similarly, don't use it for politicians (政治家 - seijika). While politicians work in government, they are elected, whereas 役人 are typically hired or appointed civil servants. Mixing these up can lead to confusion about who has the actual power in a given situation.

❌ あの政治家は有名な役人です。 (Incorrect: That politician is a famous official.)
✅ あの人は有名な政治家です。 (Correct: That person is a famous politician.)

A more subtle mistake involves the 'politeness' of the term. As mentioned earlier, referring to someone as a 'yakunin' to their face can sound a bit distant or even slightly rude, like calling someone 'Bureaucrat!' instead of 'Sir' or 'Officer.' In a direct interaction, it is much better to use their specific title (like 課長 - kachou, section chief) or the polite 'tantousha' (person in charge). Also, be careful with the phrase 役人根性 (yakunin konjou). While it translates to 'official spirit,' it is almost always used negatively to mean 'bureaucratic attitude'—being stubborn, narrow-minded, or only caring about rules. If you use it to praise someone's dedication, they will be very offended!

❌ 彼は素晴らしい役人根性を持っている。 (Incorrect: He has a great bureaucratic spirit - intended as a compliment.)

Idiomatic Trap
役人根性 (Yakunin konjou) is a pejorative term for being inflexible and bureaucratic.

Finally, watch out for the kanji. The first kanji 役 is also used in 役に立つ (yaku ni tatsu - to be useful). Some learners mistakenly think 役人 means 'a useful person.' While we hope government officials are useful, that's not what the word means! It literally means 'person of the role.' Similarly, don't confuse it with 役者 (yakusha), which means 'actor.' Both share the 'role' kanji, but an actor plays a role on stage, while an official plays a role in the state. Getting these small details right will make your Japanese sound much more natural and precise.

❌ 彼は有名な映画の役人です。 (Incorrect: He is a famous movie official - meant actor.)
✅ 彼は有名な映画の役者です。 (Correct: He is a famous movie actor.)

By avoiding these common pitfalls—especially the 'yakuin' vs 'yakunin' mix-up and the negative idioms—you'll be able to use this word with confidence. Understanding the boundaries of the word helps you navigate Japanese social structures more effectively, ensuring you don't accidentally insult someone or describe a corporate board member as a government clerk.

While 役人 (yakunin) is a very common word, Japanese has several other terms for government employees, each with its own specific nuance and context. The most frequent alternative you will encounter is 公務員 (koumuin). This is the modern, official term for 'public servant' or 'civil servant.' While 役人 can sound a bit old-fashioned or literary, 公務員 is the word used in legal documents, job applications, and formal news reports. If you are describing someone's profession in a neutral or respectful way, 公務員 is usually the better choice. It encompasses everyone from teachers and police officers to office workers at the city hall.

Comparison: 役人 vs 公務員
役人: Slightly traditional, descriptive, can be critical or historical.
公務員: Modern, formal, neutral, the standard professional term.

Another important synonym is 官僚 (kanryou), which translates to 'bureaucrat.' However, in Japanese, this term is almost exclusively used for high-ranking officials in the central government ministries (like the Ministry of Finance). When people talk about 'The Bureaucracy' as a powerful political force, they use 官僚. You wouldn't call a clerk at a small town's city hall a 官僚, but you would call them a 役人 or a 公務員. For very formal or historical contexts, you might also see 官吏 (kanri), which was the official term used before World War II. It sounds very stiff and is rarely used in modern speech, except in historical academic writing.

彼はエリート官僚として霞が関で働いている。(He works in Kasumigaseki as an elite bureaucrat.)

If you want to be more specific about where the person works, you can use terms like 市職員 (shi-shokuin) for a city employee or 県職員 (ken-shokuin) for a prefectural employee. These terms are very common in daily life when referring to the staff at the local government office. Using these specific terms sounds more natural when you are talking about a particular person you met. For example, 'The city employee helped me' is better expressed as '市職員の方が助けてくれました' than using 'yakunin.' There is also the term 吏員 (riin), which is a technical legal term for an official, but you will almost never hear this in conversation.

窓口の市職員に相談してください。(Please consult with the city employee at the counter.)

Hierarchy of Terms
1. 官僚 (Elite/High-level)
2. 公務員 (General/Professional)
3. 役人 (General/Descriptive)
4. 職員 (Specific/Staff-level)

Finally, in casual conversation, people often simply say 役所の人 (yakusho no hito), which means 'the person at the government office.' This is the most common way to refer to an official in a friendly, everyday context. It avoids any potentially negative or overly formal connotations of 役人. For learners, knowing this range of options is crucial. It allows you to adjust your speech based on who you are talking to and what you want to convey—whether it's the historical weight of a 'yakunin,' the professional status of a 'koumuin,' or the everyday helpfulness of a 'yakusho no hito.'

昨日は役所の人と電話で話しました。(I spoke with someone from the government office on the phone yesterday.)

By mastering these alternatives, you'll not only expand your vocabulary but also gain a deeper understanding of the subtle social layers in Japanese communication. Each word tells a slightly different story about the person's role and your relationship to them, making your Japanese much more expressive and accurate.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In the Edo period, 'yakunin' were often samurai. This is why the word still carries a historical weight of authority that the modern 'koumuin' lacks.

راهنمای تلفظ

UK jəˈkuːnɪn
US jɑˈkunɪn
Flat (Heiban) accent in Japanese: ya-ku-nin- (low-high-high).
هم‌قافیه با
Gunjin (soldier) Shinjin (newcomer) Hannin (criminal) Shounin (witness) Kojin (individual) Zennin (good person) Akunin (bad person) Kyojin (giant)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'nin' like 'nine'. It should be 'neen' or 'nin' like in 'begin'.
  • Confusing the pitch with 'yakuin' (board member).
  • Elongating the 'u' in 'ku' too much.
  • Swapping the 'n' and 'u' sounds.
  • Forgetting the final 'n' sound entirely.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The kanji are relatively simple (JLPT N3/N4 level) and common.

نوشتن 3/5

The kanji 役 can be tricky to balance properly.

صحبت کردن 1/5

Easy to pronounce, though pitch accent should be noted.

گوش دادن 2/5

Easy to hear, but don't confuse it with 'yakuin'.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

人 (hito) - person 仕事 (shigoto) - work 役所 (yakusho) - government office 国 (kuni) - country 町 (machi) - town

بعداً یاد بگیرید

公務員 (koumuin) - civil servant 官僚 (kanryou) - bureaucrat 政治家 (seijika) - politician 法律 (houritsu) - law 税金 (zeikin) - tax

پیشرفته

行政 (gyousei) - administration 汚職 (oshoku) - corruption 裁量 (sairyou) - discretion 忖度 (sontaku) - surmising/reading between the lines 天下り (amakudari) - golden parachute

گرامر لازم

Nouns of Occupation (~人)

役人 (yakunin), 軍人 (gunjin), 料理人 (ryourinin)

Using 'Toshite' (As)

役人として働く (Work as an official)

The Passive Voice for Interactions

役人に怒られた (Was scolded by the official)

Adjective + Noun Modification

厳しい役人 (Strict official)

Compound Nouns with 'Sho' (Office)

役所 (yakusho), 税務署 (zeimusho), 警察署 (keisatsusho)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

彼は役人です。

He is a government official.

Simple A wa B desu structure.

2

役人はどこですか?

Where is the official?

Asking for the location of a person.

3

あの人は役人じゃありません。

That person is not a government official.

Negative form of desu.

4

役人は親切です。

The official is kind.

Describing a person with an adjective.

5

父は役人でした。

My father was a government official.

Past tense of desu.

6

役人と話します。

I will talk with the official.

Using the particle to (with).

7

役人は忙しいです。

The official is busy.

Describing a state with an adjective.

8

私は役人になりたいです。

I want to become a government official.

Using naritai (want to become).

1

市役所で役人に会いました。

I met an official at the city hall.

Using de for location and ni for the person met.

2

その役人はとても真面目です。

That official is very earnest.

Using the demonstrative 'sono' (that).

3

役人に名前を聞かれました。

I was asked my name by the official.

Passive voice: ni kikareru.

4

彼は有名な役人になりました。

He became a famous official.

Using ni narimashita (became).

5

役人に書類を渡しました。

I handed the documents to the official.

Using ni for the recipient.

6

厳しい役人が門の前に立っています。

A strict official is standing in front of the gate.

Using an adjective to modify the noun.

7

役人の仕事は大変そうです。

An official's job seems difficult.

Using sou desu (seems like).

8

あの役人は英語が話せます。

That official can speak English.

Using the potential form hanasemasu.

1

役人に相談して、問題を解決しました。

I consulted with an official and solved the problem.

Using the te-form to connect actions.

2

政府の役人が新しいルールを説明した。

A government official explained the new rules.

Using the 'A no B' possessive structure.

3

役人の中には、とても親切な人もいます。

Among officials, there are also very kind people.

Using 'no naka ni wa' (among).

4

彼は役人として、十年間働いています。

He has been working as an official for ten years.

Using 'toshite' (as).

5

役人に聞いても、答えは分かりませんでした。

Even though I asked the official, I didn't get an answer.

Using 'temo' (even if/though).

6

彼は役人になるために、毎日勉強しています。

He studies every day in order to become an official.

Using 'tame ni' (in order to).

7

この町の役人は、みんなの意見をよく聞きます。

The officials of this town listen well to everyone's opinions.

Using 'yoku' (well/frequently).

8

役人の態度が少し冷たいと感じました。

I felt that the official's attitude was a bit cold.

Using 'to kanjimashita' (felt that).

1

役人仕事と言われないように、迅速に対応すべきだ。

We should respond quickly so it's not called 'bureaucratic red tape.'

Using 'iwarenai you ni' (so that it's not said).

2

地方の役人は、地域の活性化に力を入れている。

Local officials are putting effort into regional revitalization.

Using 'ni chikara wo irete iru' (putting effort into).

3

その小説は、江戸時代の役人の苦悩を描いている。

That novel depicts the struggles of an Edo-period official.

Using 'wo egaite iru' (depicting).

4

役人が汚職に関与していたという噂がある。

There is a rumor that an official was involved in corruption.

Using 'to iu uwasa ga aru' (there is a rumor that).

5

彼は真面目すぎて、まるで役人のような性格だ。

He is too serious; he has a personality just like an official.

Using 'marude... no you na' (just like).

6

税務署の役人が、会社の帳簿を調査しに来た。

An official from the tax office came to investigate the company's books.

Using 'ni kita' (came to do).

7

役人の不祥事が続き、市民の信頼が失われている。

With continued scandals by officials, citizens' trust is being lost.

Using the te-form for cause and effect.

8

彼は将来、国のために働く役人を目指している。

He aims to be an official who works for the country in the future.

Using 'wo mezashite iru' (aiming for).

1

官僚と役人の違いを明確に説明するのは難しい。

It is difficult to clearly explain the difference between a bureaucrat and an official.

Using 'A to B no chigai' (difference between A and B).

2

明治政府の役人たちは、西欧の制度を積極的に導入した。

Meiji government officials actively introduced Western systems.

Using 'sekkyokuteki ni' (actively).

3

役人の横柄な態度が、デモの引き金となった。

The arrogant attitude of the officials triggered the protests.

Using 'hikigane to natta' (became the trigger).

4

彼は清廉潔白な役人として、周囲から尊敬されていた。

He was respected by those around him as a person of integrity and a clean official.

Using the four-character idiom 'seiren keppaku'.

5

行政改革によって、役人の数が見直されることになった。

It was decided that the number of officials would be reviewed due to administrative reform.

Using 'ni yotte' (due to) and 'koto ni natta' (decided).

6

役人が民間の知恵を借りることで、政策の質が向上した。

By officials borrowing wisdom from the private sector, the quality of policy improved.

Using 'koto de' (by means of).

7

その映画は、一人の役人が巨大な組織に立ち向かう物語だ。

That movie is a story of a single official standing up against a giant organization.

Using 'ni tachimukau' (to stand up against).

8

役人の裁量権が大きすぎると、汚職の温床になりかねない。

If officials' discretionary power is too large, it could become a hotbed for corruption.

Using 'kanenai' (could possibly happen - negative).

1

役人という言葉には、前近代的な権威主義の残滓が感じられる。

In the word 'yakunin,' one can sense the remnants of pre-modern authoritarianism.

Using 'zansai' (remnants) and 'kanjirareru' (can be felt).

2

彼は組織の歯車としての役人の生き方に、深い虚無感を抱いていた。

He harbored a deep sense of nihilism toward the life of an official as a cog in the machine.

Using 'soshiki no haguruma' (cog in the organization).

3

官民の境界が曖昧になる中で、役人のアイデンティティが揺らいでいる。

As the boundary between public and private sectors blurs, the identity of officials is wavering.

Using 'naka de' (amidst) and 'yuraide iru' (wavering).

4

その評論は、日本の近代化における役人の功罪を鋭く分析している。

That critique sharply analyzes the merits and demerits of officials in Japan's modernization.

Using 'kouzai' (merits and demerits).

5

役人が法解釈の盾に隠れて責任を回避するのは、民主主義の危機だ。

It is a crisis for democracy when officials hide behind the shield of legal interpretation to evade responsibility.

Using 'no tate ni kakurete' (hiding behind the shield of).

6

清廉な役人という理想像は、今や文学の中だけの存在なのだろうか。

Is the ideal image of an upright official now something that exists only in literature?

Using 'no darou ka' (I wonder if).

7

役人の形式主義が、イノベーションの最大の障壁となっている事実は否めない。

The fact that the formalism of officials is the greatest barrier to innovation cannot be denied.

Using 'jitsu wa inamenai' (the fact cannot be denied).

8

彼は役人としての矜持を保ちつつ、組織の不条理と戦い続けた。

While maintaining his pride as an official, he continued to fight against the absurdities of the organization.

Using 'kyouji' (pride/dignity) and 'tsutsu' (while).

مترادف‌ها

公務員 官僚 吏員 官吏 行政官

متضادها

民間人 一般市民

ترکیب‌های رایج

役人になる
役人が来る
真面目な役人
役人仕事
政府の役人
地元の役人
優秀な役人
役人の不祥事
役人の態度
役人の世界

عبارات رایج

役人に聞く

— To ask a government official for information or guidance.

分からないことは役人に聞こう。(Let's ask the official about what we don't understand.)

役人の許可

— Permission from a government official or body.

役人の許可が必要です。(Official permission is required.)

役人の指示

— Instructions or orders given by an official.

役人の指示に従う。(Follow the official's instructions.)

役人の窓口

— The service counter where officials assist the public.

役人の窓口へ行く。(Go to the official's counter.)

役人の立場

— The perspective or position of a government official.

役人の立場も考えてください。(Please consider the official's position too.)

役人の家系

— A family lineage of government officials.

彼は代々役人の家系だ。(His family has been officials for generations.)

役人の不正

— Injustice or corruption committed by an official.

役人の不正を許さない。(Do not forgive the official's injustice.)

役人の役割

— The role or function of a government official.

役人の役割を果たす。(To fulfill the role of an official.)

役人の給料

— The salary of a government official.

役人の給料は税金から出る。(Officials' salaries come from taxes.)

役人の権限

— The authority or power vested in an official.

それは役人の権限外だ。(That is outside the official's authority.)

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

役人 vs 役員 (yakuin)

Means a board member or executive in a company. Only one letter difference!

役人 vs 役者 (yakusha)

Means an actor. Shares the 'yaku' (role) kanji.

役人 vs 職員 (shokuin)

Means staff. Used for any employee, not just government ones.

اصطلاحات و عبارات

"役人仕事 (yakunin shigoto)"

— Work that is done mechanically, following rules too strictly without flexibility; red tape.

あんな役人仕事では困る。(That kind of bureaucratic work is a problem.)

Critical
"役人根性 (yakunin konjou)"

— A bureaucratic mindset characterized by authoritarianism, inflexibility, and self-protection.

役人根性を捨てろ。(Get rid of that bureaucratic mindset.)

Pejorative
"役人の子は役人 (yakunin no ko wa yakunin)"

— A saying implying that children often follow in their parents' footsteps, specifically in stable government jobs.

やはり役人の子は役人だね。(As expected, the official's child became an official.)

Neutral/Proverbial
"お役所仕事 (oyakusho shigoto)"

— Similar to 役人仕事, focusing on the office's inefficient or rigid way of handling things.

相変わらずのお役所仕事だ。(It's the same old bureaucratic red tape as always.)

Casual/Critical
"官尊民卑 (kanson minpi)"

— A historical idiom meaning 'revere the official, despise the people,' describing the old hierarchy.

昔は官尊民卑の風潮があった。(In the past, there was a trend of revering officials and looking down on the people.)

Historical/Academic
"天下り (amakudari)"

— Literally 'descent from heaven,' referring to high-ranking officials retiring into top positions in private companies.

天下り問題が議論されている。(The amakudari problem is being debated.)

Political/Social
"親方日の丸 (oyakata hinomaru)"

— The mindset that one's job is safe because the government (the 'rising sun') is the boss, leading to complacency.

役人は親方日の丸で安心だ。(Officials are safe because the government is their boss.)

Critical
"門前払い (monzenbarai)"

— To be turned away at the gate, often used when an official refuses to even listen to a request.

役人に門前払いされた。(I was turned away at the door by the official.)

General
"たらい回し (taraimawashi)"

— Being passed from one department to another without getting any help.

役所でたらい回しにされた。(I was given the runaround at the government office.)

Casual/Critical
"清廉潔白 (seiren keppaku)"

— Having a clean conscience and being completely honest, often used to describe the ideal official.

彼は清廉潔白な役人だ。(He is an official of absolute integrity.)

Formal/Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

役人 vs 役員

Phonetic similarity.

Yakunin is government; Yakuin is corporate. Yakunin ends with 'n'; Yakuin ends with 'n' but the 'i' is the key difference.

彼は会社の役員です。(He is a company executive.)

役人 vs 公務員

Same meaning.

Koumuin is the modern, official term. Yakunin is slightly more traditional or descriptive.

公務員試験に合格した。(I passed the civil service exam.)

役人 vs 官僚

Both work for government.

Kanryou refers to high-ranking elite bureaucrats in central ministries. Yakunin is more general.

エリート官僚の集まり。(A gathering of elite bureaucrats.)

役人 vs 政治家

Both are in government.

Seijika are elected politicians. Yakunin are career employees.

政治家と役人が話し合う。(The politician and the official discuss.)

役人 vs 会社員

Both are 'workers'.

Kaishain works for a private company. Yakunin works for the state.

私は役人ではなく会社員です。(I am a company employee, not an official.)

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Person] は 役人 です。

父は役人です。

A2

[Place] で 役人 に 会う。

役所で役人に会う。

B1

役人 に [Action] される。

役人に注意される。

B2

役人 の ような [Noun]。

役人のような真面目な性格。

C1

役人 と [Noun] の 癒着。

役人と企業の癒着。

C2

役人 としての [Abstract Noun]。

役人としての矜持。

B1

役人 に なりたい 理由。

彼が役人になりたい理由は安定だ。

A2

[Adjective] 役人。

親切な役人。

خانواده کلمه

اسم‌ها

役所 (yakusho) - government office
役割 (yakuwari) - role
役目 (yakume) - duty
役柄 (yakugara) - part/role in a play
役員 (yakuin) - board member

فعل‌ها

役立つ (yaku datsu) - to be useful
役立てる (yaku dateru) - to put to use

مرتبط

公務員 (koumuin)
官僚 (kanryou)
政治家 (seijika)
行政 (gyousei)
自治体 (jichitai)

نحوه استفاده

frequency

Very common in news, history, and administrative contexts.

اشتباهات رایج
  • Confusing 役人 (yakunin) with 役員 (yakuin). 役員 (yakuin) for companies; 役人 (yakunin) for government.

    This is a phonetic error. Yakunin ends in 'nin' (person), while yakuin ends in 'in' (member).

  • Using 役人 to address someone directly. Use '[Name]-san' or 'Tantou no kata'.

    Calling someone 'yakunin' to their face is blunt and can be perceived as rude or distant.

  • Using 役人 for politicians (政治家). 政治家 (seijika) for elected officials.

    Politicians and civil servants are different categories in Japan. Mixing them up shows a lack of social understanding.

  • Using 役人仕事 (yakunin shigoto) as a compliment. It is a negative term for red tape.

    Even though it literally means 'official work,' it implies inefficiency and lack of empathy.

  • Thinking 役人 only works in big cities. It applies to local village officials too.

    The term is universal for any government administrative worker, regardless of the size of the office.

نکات

Use for Description

Use 'yakunin' when you are describing a character in a story or talking about the concept of officials in general.

Watch the 'n'

Always remember the 'n' at the end to avoid saying 'yakuin' (board member). It's a very common mistake for learners.

Historical Context

Remember that 'yakunin' were once samurai. This helps you understand why the word feels more 'heavy' than 'koumuin'.

Pair with 'Yakusho'

Learn 'yakunin' and 'yakusho' (government office) together. They share the 'yaku' kanji and are often used in the same sentence.

Be Careful Face-to-Face

Avoid calling someone 'yakunin' to their face. It's like calling a waiter 'Server!'—it's a bit too direct and impersonal.

Pitch Accent

The pitch is flat. Practice saying it without stressing any particular syllable to sound more like a native speaker.

Listen for Scandals

You'll often hear 'yakunin' in news reports about 'fushouji' (scandals). It's a great way to hear the word in a modern context.

Kanji Recognition

The kanji 役 is also in 'yaku ni tatsu' (useful). Think of an official as someone who is 'supposed to be useful'.

Synonym Choice

If you want to sound more educated or formal, use 'koumuin'. If you want to sound more natural or literary, use 'yakunin'.

The 'Role' Person

Always think: Role (Yaku) + Person (Nin). It's a person whose 'role' is their whole identity in the system.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'YAK' (the animal) wearing a 'NIN'ja mask while working in an office. A 'YAK-NIN' is an official doing their duty!

تداعی تصویری

Imagine a person sitting at a desk with a mountain of paper on one side and a large Japanese government stamp (hanko) in their hand.

شبکه واژگان

役所 (Office) 仕事 (Work) 法律 (Law) 税金 (Tax) 市民 (Citizen) 公務員 (Civil Servant) 真面目 (Earnest) 手続き (Procedure)

چالش

Try to find the word 役人 in a Japanese news article today. Write down the sentence and identify if it's used positively or negatively.

ریشه کلمه

The term 役人 (yakunin) dates back to the Ritsuryo system of ancient Japan (7th-10th centuries). It combines 役 (yaku), which originally referred to labor or service owed to the state, and 人 (nin), meaning person. In the feudal era, it specifically denoted those serving the Shogunate or local lords.

معنای اصلی: A person assigned to a specific state service or labor duty.

Sino-Japanese (Kango)

بافت فرهنگی

Avoid using 役人仕事 (yakunin shigoto) when talking to an actual official, as it is an insult regarding their work ethic.

While English speakers use 'bureaucrat' often negatively, 'government official' is more neutral. 役人 sits right in the middle, depending on the speaker's tone.

The film 'Ikiru' (To Live) by Akira Kurosawa, which portrays the life and transformation of a dying 役人. Historical novels by Ryotaro Shiba often feature prominent 役人 of the Meiji era. The anime 'Shin Chan' sometimes features funny interactions with local 役人.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At the City Hall

  • 役人に書類を出す (submit papers to the official)
  • 役人に質問する (ask the official a question)
  • 役人の説明を聞く (listen to the official's explanation)
  • 役人に案内される (be guided by the official)

Discussing Careers

  • 役人を目指す (aim to be an official)
  • 役人は安定している (officials are stable)
  • 役人試験を受ける (take the official's exam)
  • 役人の道を選ぶ (choose the path of an official)

Watching Historical Dramas

  • 悪い役人を倒す (defeat the bad official)
  • 役人に追われる (be chased by officials)
  • 役人に訴える (appeal to the official)
  • 役人の屋敷 (the official's mansion)

News and Politics

  • 役人の削減 (reduction of officials)
  • 役人の天下り (officials' amakudari)
  • 役人の責任 (official's responsibility)
  • 役人の不祥事 (official's scandal)

Complaining about Bureaucracy

  • 役人は融通が利かない (officials are inflexible)
  • 役人仕事にうんざりする (be fed up with red tape)
  • 役人の態度が横柄だ (the official's attitude is arrogant)
  • 役人は分かっていない (the officials don't understand)

شروع‌کننده‌های مکالمه

"あなたの国では、役人は人気のある仕事ですか? (Is being a government official a popular job in your country?)"

"役人になるために、どんな試験が必要ですか? (What kind of exams are needed to become an official?)"

"最近、役人についてのニュースを見ましたか? (Have you seen any news about officials recently?)"

"役所に行ったとき、役人は親切でしたか? (When you went to the city hall, was the official kind?)"

"役人と政治家、どちらが力を持っていると思いますか? (Who do you think has more power, officials or politicians?)"

موضوعات نگارش

もしあなたが役人になったら、どんな町を作りたいですか? (If you became an official, what kind of town would you want to create?)

役人と市民の関係について、あなたの考えを書いてください。 (Write your thoughts on the relationship between officials and citizens.)

「役人仕事」を経験したことがありますか?その時のことを書いてください。 (Have you ever experienced 'red tape'? Write about that time.)

日本の役人のイメージと、あなたの国の役人のイメージの違いは何ですか? (What are the differences between the image of Japanese officials and those in your country?)

なぜ多くの人が安定した役人の仕事を選びたがるのでしょうか。 (Why do many people want to choose stable government official jobs?)

سوالات متداول

10 سوال

No, it is not a bad word. It is a standard noun. However, it can be used in a negative way (like 'stuffy bureaucrat') depending on the context. For example, 'yakunin-shigoto' is a negative phrase about red tape.

Use 'koumuin' in formal situations, when talking about someone's professional job title, or when you want to be very respectful. For example, in a job interview or a formal introduction.

Technically, public school teachers are 'koumuin' (public servants), but they are almost never called 'yakunin'. Call them 'sensei' or 'kyoushi'. 'Yakunin' is usually reserved for administrative office workers.

No, it is gender-neutral. It can refer to any government official regardless of gender.

Do not address them as 'yakunin'. Use 'Sumimasen' (Excuse me) or 'Tantou no kata' (Person in charge). If you know their name, use '[Name]-san'.

Police officers are public servants, but like teachers, they are rarely called 'yakunin'. They are called 'keisatsukan' or 'omawari-san'.

Yes, especially in historical anime or those involving politics or city life. You might hear it when characters are dealing with the law or government.

The most common opposite is 'minkanjin' (private citizen) or 'kaishain' (private company employee).

Yes, if they hold an official administrative position in the government, they would be considered a 'yakunin'.

The kanji 役 originally represented a person carrying a weapon or tool for service. Over time, it came to mean 'duty' or the 'role' one performs for society.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Translate to Japanese: 'My father is a government official.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '役人' and '真面目' (earnest).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'yakunin' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the word: 'Yakunin' or 'Yakuin'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The official told me his name.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 役人 and 官僚 in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I met an official.' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence and write the word for official.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The official's explanation was difficult to understand.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is he an official?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I don't like bureaucratic ways of working.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a 'yakunin' in three Japanese words.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify 'yakunin' from a list of jobs read aloud.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'That official is very strict.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I became an official last year.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph about the historical role of yakunin.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the pros and cons of being a yakunin.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to a news clip and count how many times 'yakunin' is said.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I asked the official for help.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The official is at the counter.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I am not an official yet.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Introduce yourself as an official (roleplay).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write the phrase: 'Shinsetsuna yakunin'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The official's name is Sato.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I spoke with the official for an hour.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Being an official is a stable job.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask an official for a form in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Yakunin no fushouji'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The official was very busy today.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The official is here.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I was surprised by the official's attitude.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Introduce your friend as an official.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write the phrase: 'Kibishii yakunin'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The official explained the rules.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am a government official.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I want to meet the official in charge.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The official was very kind' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Yakunin no sekinin'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is there an official here?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The official asked for my ID.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The official was very helpful.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Official' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Yakunin no yakuwari'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is not an official.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر Work

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!