苦痛
When discussing physical or emotional distress in Japanese, 苦痛 (kutsuu) is a solid choice. It's more general than 痛み (itami), which specifically refers to physical pain.
You'd use 苦痛 when the suffering is profound, whether it's the agony of a severe illness or the deep anguish of a personal loss. It carries a sense of strong, often prolonged, discomfort or agony.
گرامر لازم
N + に苦痛を感じる (ni kutsuu o kanjiru): To feel pain/suffering in/at N.
全身に苦痛を感じます。 (Zenshin ni kutsuu o kanjimasu.) - I feel pain throughout my body.
苦痛を伴う (kutsuu o tomonau): Accompanied by pain.
その治療は苦痛を伴うことがあります。 (Sono chiryou wa kutsuu o tomonau koto ga arimasu.) - That treatment can be accompanied by pain.
苦痛を与える (kutsuu o ataeru): To inflict pain.
人に苦痛を与えるのは良くない。 (Hito ni kutsuu o ataeru no wa yokunai.) - It's not good to inflict pain on people.
苦痛に耐える (kutsuu ni taeru): To endure pain.
彼女は苦痛に耐えていました。 (Kanojo wa kutsuu ni taete imashita.) - She was enduring the pain.
N + は苦痛だ (wa kutsuu da): N is painful/agonizing.
長時間座っているのは苦痛だ。 (Choujikan suwatte iru no wa kutsuu da.) - Sitting for a long time is agonizing.
مثالها بر اساس سطح
彼の心には深い苦痛が刻まれていた。
A deep pain was etched in his heart.
刻まれていた (kizamarete ita) - was etched (passive form of 刻む - kizamusu - to engrave)
そのニュースは彼女に大きな苦痛を与えた。
That news caused her great suffering.
与えた (ataeta) - gave, caused (past tense of 与える - ataeru - to give, to cause)
歯の痛みが彼に耐えがたい苦痛をもたらした。
The toothache brought him unbearable agony.
耐えがたい (taegatai) - unbearable (adjective form of 耐える - taeru - to bear, to endure)
精神的な苦痛は身体的な苦痛よりもつらい場合がある。
Mental suffering can sometimes be more painful than physical suffering.
つらい (tsurai) - painful, difficult (adjective)
彼は苦痛の表情を浮かべ、何も言わなかった。
He had a pained expression and said nothing.
表情を浮かべる (hyoujou o ukaberu) - to show an expression
長年の病気が彼に多大な苦痛を与え続けている。
Years of illness continue to cause him immense suffering.
与え続けている (ataetsuzukete iru) - continues to give, continues to cause (continuing action with 与える - ataeru)
失恋の苦痛からなかなか立ち直れなかった。
I couldn't easily recover from the pain of heartbreak.
立ち直る (tachinaoru) - to recover, to bounce back
その過酷な訓練は、彼らに肉体的苦痛だけでなく精神的苦痛も与えた。
That harsh training caused them not only physical pain but also mental suffering.
だけでなく (dake de naku) - not only... but also...
خودت رو بسنج 42 سوال
風邪をひいて、喉に___があります。
This sentence means 'I caught a cold and have pain in my throat.' '苦痛' (kutsū) fits here as it means pain or suffering. The other options mean happiness, enjoyment, and joy, respectively, and do not fit the context of having a cold.
長時間の運転で、腰に___を感じた。
This sentence means 'I felt pain in my lower back from long hours of driving.' '苦痛' (kutsū) is the correct word for pain. The other options mean元気 (genki) healthy, peaceful, and comfortable, none of which fit the context of back discomfort.
彼の言葉は私にとって大きな___だった。
This sentence means 'His words were a great pain/suffering for me.' '苦痛' (kutsū) is appropriate for emotional suffering. The other options mean help, gift, and joke, which do not fit the negative connotation.
歯医者に行くのはいつも少し___が伴う。
This sentence means 'Going to the dentist always involves a little pain.' '苦痛' (kutsū) is the correct choice to describe the discomfort often associated with dental visits. The other options mean adventure, festival, and enjoyment, which are not suitable.
テストのプレッシャーで、彼は___を感じていた。
This sentence means 'He was feeling pain/suffering from the pressure of the test.' '苦痛' (kutsū) appropriately describes the emotional distress caused by pressure. The other options mean satisfaction, relief, and expectation, which don't fit the context of negative feelings due to pressure.
怪我のせいで、歩くたびに___が走る。
This sentence means 'Because of the injury, pain shoots through me every time I walk.' '苦痛' (kutsū) correctly describes the physical sensation of pain. The other options mean joy, smile, and hope, which are inappropriate for describing an injury.
This sentence means 'He felt pain.' '彼' (kare) means 'he', 'は' (wa) is a topic particle, '苦痛' (kutsuu) means 'pain', 'を' (o) is a direct object particle, and '感じた' (kanjita) is the past tense of 'to feel'.
This sentence means 'That treatment might involve pain.' 'その' (sono) means 'that', '治療' (chiryou) means 'treatment', 'は' (wa) is a topic particle, '苦痛' (kutsuu) means 'pain', 'を' (o) is a direct object particle, '伴う' (tomonau) means 'to be accompanied by/to involve', and 'かもしれません' (kamoshirenai) means 'might/may'.
This sentence means 'After a long period of suffering, he finally fell asleep.' '長い' (nagai) means 'long', '苦痛' (kutsuu) means 'suffering', 'の後に' (no ato ni) means 'after', '彼' (kare) means 'he', 'は' (wa) is a topic particle, 'ついに' (tsuini) means 'finally', and '眠りについた' (nemuri ni tsuita) means 'fell asleep'.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼は長い病気の末、深い___を感じていた。
The sentence describes someone feeling deep negative emotions after a long illness, so '苦痛' (pain/suffering) is the most fitting word.
Which sentence correctly uses '苦痛'?
'苦痛' implies suffering or pain. The news giving someone great pain is a correct usage. The other options describe positive experiences, so '苦痛' would not fit.
Select the best English translation for: 「彼女は精神的な苦痛を抱えていた。」
「苦痛」directly translates to pain or suffering. Therefore, 'mental suffering' is the correct translation.
「苦痛」 can refer to both physical and emotional suffering.
The definition of 「苦痛」 includes both physical and emotional pain, suffering, or agony.
When someone says they are experiencing 「苦痛」, they are likely feeling happy.
「苦痛」 refers to pain, suffering, or agony, which are negative feelings, not happiness.
You would use 「苦痛」 to describe the pleasant feeling of a relaxing massage.
「苦痛」 describes unpleasant sensations of pain or suffering, not pleasant feelings like those from a relaxing massage.
She felt emotional pain after hearing the news.
Physical pain is temporary, but emotional pain can last a long time.
He is enduring the pain caused by his illness.
این را بلند بخوانید:
この苦痛を和らげる薬はありますか?
تمرکز: Ku-tsuu
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼の顔には苦痛の表情が浮かんでいた。
تمرکز: Kutsuu no hyoujou
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
その出来事は彼に大きな苦痛を与えた。
تمرکز: Ooki-na kutsuu
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence means 'He endured the pain.' The particles 'は' (wa) marks the subject, 'に' (ni) marks the object of endurance, and '耐えた' (taeta) is the past tense of 'to endure'.
This means 'Mental suffering is harder than physical pain.' '心の苦痛' (kokoro no kutsuu) means mental suffering. '身体のそれ' (karada no sore) refers to 'physical pain'. 'よりも' (yorimo) means 'more than', and '辛い' (tsurai) means 'hard/painful'.
This sentence translates to 'She contorted her face in pain.' 'で' (de) indicates the cause, and '顔を歪めた' (kao o yugameta) means 'contorted her face'.
彼の突然の解雇は、家族に大きな___を与えた。
文脈から、突然の解雇が家族に与えるのは「苦痛」が最も適切です。
歯医者での治療中、麻酔が切れて___を感じた。
麻酔が切れると治療中に「苦痛」を感じることが自然です。
彼女は長年の病気で、肉体的な___に耐え続けている。
長年の病気は肉体的な「苦痛」を伴うことが多いです。
戦争の記憶は、彼にとって今もなお深い___となっている。
戦争の記憶が深い「苦痛」となるのは理解できます。
愛する人を失った___は、時間とともに少しずつ和らいでいった。
愛する人を失った際の感情は「苦痛」が適切です。
彼の嘘が明らかになったとき、友人たちは精神的な___を感じた。
友人の嘘が明らかになった場合、精神的な「苦痛」を感じることが一般的です。
This sentence means 'That news caused him deep pain.' The order follows a typical Japanese sentence structure: topic (その知らせは), indirect object (彼に), direct object (深い苦痛を), and verb (与えた).
This sentence means 'Her long-term illness brought her great suffering.' The structure is similar to the previous example, with the subject (長年の病は), indirect object (彼女に), direct object (多大な苦痛を), and verb (もたらした).
This sentence means 'Mental suffering is sometimes harder to bear than physical suffering.' The comparison uses 'よりも' (rather than, more than) and the adjective '耐え難い' (unbearable).
/ 42 درست
نمره کامل!
مثال
彼は激しい苦痛に耐えていた。
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.