B1 noun #4,000 پرکاربردترین

苦痛

kutsuu

When discussing physical or emotional distress in Japanese, 苦痛 (kutsuu) is a solid choice. It's more general than 痛み (itami), which specifically refers to physical pain.

You'd use 苦痛 when the suffering is profound, whether it's the agony of a severe illness or the deep anguish of a personal loss. It carries a sense of strong, often prolonged, discomfort or agony.

گرامر لازم

N + に苦痛を感じる (ni kutsuu o kanjiru): To feel pain/suffering in/at N.

全身に苦痛を感じます。 (Zenshin ni kutsuu o kanjimasu.) - I feel pain throughout my body.

苦痛を伴う (kutsuu o tomonau): Accompanied by pain.

その治療は苦痛を伴うことがあります。 (Sono chiryou wa kutsuu o tomonau koto ga arimasu.) - That treatment can be accompanied by pain.

苦痛を与える (kutsuu o ataeru): To inflict pain.

人に苦痛を与えるのは良くない。 (Hito ni kutsuu o ataeru no wa yokunai.) - It's not good to inflict pain on people.

苦痛に耐える (kutsuu ni taeru): To endure pain.

彼女は苦痛に耐えていました。 (Kanojo wa kutsuu ni taete imashita.) - She was enduring the pain.

N + は苦痛だ (wa kutsuu da): N is painful/agonizing.

長時間座っているのは苦痛だ。 (Choujikan suwatte iru no wa kutsuu da.) - Sitting for a long time is agonizing.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

彼の心には深い苦痛が刻まれていた。

A deep pain was etched in his heart.

刻まれていた (kizamarete ita) - was etched (passive form of 刻む - kizamusu - to engrave)

2

そのニュースは彼女に大きな苦痛を与えた。

That news caused her great suffering.

与えた (ataeta) - gave, caused (past tense of 与える - ataeru - to give, to cause)

3

歯の痛みが彼に耐えがたい苦痛をもたらした。

The toothache brought him unbearable agony.

耐えがたい (taegatai) - unbearable (adjective form of 耐える - taeru - to bear, to endure)

4

精神的な苦痛は身体的な苦痛よりもつらい場合がある。

Mental suffering can sometimes be more painful than physical suffering.

つらい (tsurai) - painful, difficult (adjective)

5

彼は苦痛の表情を浮かべ、何も言わなかった。

He had a pained expression and said nothing.

表情を浮かべる (hyoujou o ukaberu) - to show an expression

6

長年の病気が彼に多大な苦痛を与え続けている。

Years of illness continue to cause him immense suffering.

与え続けている (ataetsuzukete iru) - continues to give, continues to cause (continuing action with 与える - ataeru)

7

失恋の苦痛からなかなか立ち直れなかった。

I couldn't easily recover from the pain of heartbreak.

立ち直る (tachinaoru) - to recover, to bounce back

8

その過酷な訓練は、彼らに肉体的苦痛だけでなく精神的苦痛も与えた。

That harsh training caused them not only physical pain but also mental suffering.

だけでなく (dake de naku) - not only... but also...

خودت رو بسنج 42 سوال

fill blank A2

風邪をひいて、喉に___があります。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 苦痛

This sentence means 'I caught a cold and have pain in my throat.' '苦痛' (kutsū) fits here as it means pain or suffering. The other options mean happiness, enjoyment, and joy, respectively, and do not fit the context of having a cold.

fill blank A2

長時間の運転で、腰に___を感じた。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 苦痛

This sentence means 'I felt pain in my lower back from long hours of driving.' '苦痛' (kutsū) is the correct word for pain. The other options mean元気 (genki) healthy, peaceful, and comfortable, none of which fit the context of back discomfort.

fill blank A2

彼の言葉は私にとって大きな___だった。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 苦痛

This sentence means 'His words were a great pain/suffering for me.' '苦痛' (kutsū) is appropriate for emotional suffering. The other options mean help, gift, and joke, which do not fit the negative connotation.

fill blank A2

歯医者に行くのはいつも少し___が伴う。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 苦痛

This sentence means 'Going to the dentist always involves a little pain.' '苦痛' (kutsū) is the correct choice to describe the discomfort often associated with dental visits. The other options mean adventure, festival, and enjoyment, which are not suitable.

fill blank A2

テストのプレッシャーで、彼は___を感じていた。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 苦痛

This sentence means 'He was feeling pain/suffering from the pressure of the test.' '苦痛' (kutsū) appropriately describes the emotional distress caused by pressure. The other options mean satisfaction, relief, and expectation, which don't fit the context of negative feelings due to pressure.

fill blank A2

怪我のせいで、歩くたびに___が走る。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 苦痛

This sentence means 'Because of the injury, pain shoots through me every time I walk.' '苦痛' (kutsū) correctly describes the physical sensation of pain. The other options mean joy, smile, and hope, which are inappropriate for describing an injury.

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼は苦痛を感じた。

This sentence means 'He felt pain.' '彼' (kare) means 'he', 'は' (wa) is a topic particle, '苦痛' (kutsuu) means 'pain', 'を' (o) is a direct object particle, and '感じた' (kanjita) is the past tense of 'to feel'.

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: その治療は苦痛を伴うかもしれません。

This sentence means 'That treatment might involve pain.' 'その' (sono) means 'that', '治療' (chiryou) means 'treatment', 'は' (wa) is a topic particle, '苦痛' (kutsuu) means 'pain', 'を' (o) is a direct object particle, '伴う' (tomonau) means 'to be accompanied by/to involve', and 'かもしれません' (kamoshirenai) means 'might/may'.

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 長い苦痛の後に、彼はついに眠りについた。

This sentence means 'After a long period of suffering, he finally fell asleep.' '長い' (nagai) means 'long', '苦痛' (kutsuu) means 'suffering', 'の後に' (no ato ni) means 'after', '彼' (kare) means 'he', 'は' (wa) is a topic particle, 'ついに' (tsuini) means 'finally', and '眠りについた' (nemuri ni tsuita) means 'fell asleep'.

multiple choice B2

Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼は長い病気の末、深い___を感じていた。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 苦痛

The sentence describes someone feeling deep negative emotions after a long illness, so '苦痛' (pain/suffering) is the most fitting word.

multiple choice B2

Which sentence correctly uses '苦痛'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: そのニュースは私に大きな苦痛を与えた。

'苦痛' implies suffering or pain. The news giving someone great pain is a correct usage. The other options describe positive experiences, so '苦痛' would not fit.

multiple choice B2

Select the best English translation for: 「彼女は精神的な苦痛を抱えていた。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: She had mental suffering.

「苦痛」directly translates to pain or suffering. Therefore, 'mental suffering' is the correct translation.

true false B2

「苦痛」 can refer to both physical and emotional suffering.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

The definition of 「苦痛」 includes both physical and emotional pain, suffering, or agony.

true false B2

When someone says they are experiencing 「苦痛」, they are likely feeling happy.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

「苦痛」 refers to pain, suffering, or agony, which are negative feelings, not happiness.

true false B2

You would use 「苦痛」 to describe the pleasant feeling of a relaxing massage.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

「苦痛」 describes unpleasant sensations of pain or suffering, not pleasant feelings like those from a relaxing massage.

listening B2

She felt emotional pain after hearing the news.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: そのニュースを聞いて、彼女は心の苦痛を感じた。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

Physical pain is temporary, but emotional pain can last a long time.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 肉体的な苦痛は一時的だが、心の苦痛は長く続くことがある。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

He is enduring the pain caused by his illness.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼は病気による苦痛に耐えている。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

この苦痛を和らげる薬はありますか?

تمرکز: Ku-tsuu

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

彼の顔には苦痛の表情が浮かんでいた。

تمرکز: Kutsuu no hyoujou

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

その出来事は彼に大きな苦痛を与えた。

تمرکز: Ooki-na kutsuu

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼はその苦痛に耐えた。

This sentence means 'He endured the pain.' The particles 'は' (wa) marks the subject, 'に' (ni) marks the object of endurance, and '耐えた' (taeta) is the past tense of 'to endure'.

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 心の苦痛は身体のそれよりも辛い。

This means 'Mental suffering is harder than physical pain.' '心の苦痛' (kokoro no kutsuu) means mental suffering. '身体のそれ' (karada no sore) refers to 'physical pain'. 'よりも' (yorimo) means 'more than', and '辛い' (tsurai) means 'hard/painful'.

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼女は苦痛で顔を歪めた。

This sentence translates to 'She contorted her face in pain.' 'で' (de) indicates the cause, and '顔を歪めた' (kao o yugameta) means 'contorted her face'.

fill blank C2

彼の突然の解雇は、家族に大きな___を与えた。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 苦痛

文脈から、突然の解雇が家族に与えるのは「苦痛」が最も適切です。

fill blank C2

歯医者での治療中、麻酔が切れて___を感じた。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 苦痛

麻酔が切れると治療中に「苦痛」を感じることが自然です。

fill blank C2

彼女は長年の病気で、肉体的な___に耐え続けている。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 苦痛

長年の病気は肉体的な「苦痛」を伴うことが多いです。

fill blank C2

戦争の記憶は、彼にとって今もなお深い___となっている。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 苦痛

戦争の記憶が深い「苦痛」となるのは理解できます。

fill blank C2

愛する人を失った___は、時間とともに少しずつ和らいでいった。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 苦痛

愛する人を失った際の感情は「苦痛」が適切です。

fill blank C2

彼の嘘が明らかになったとき、友人たちは精神的な___を感じた。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 苦痛

友人の嘘が明らかになった場合、精神的な「苦痛」を感じることが一般的です。

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: その 知らせは 彼に 深い 苦痛を 与えた。

This sentence means 'That news caused him deep pain.' The order follows a typical Japanese sentence structure: topic (その知らせは), indirect object (彼に), direct object (深い苦痛を), and verb (与えた).

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 長年の 病は 彼女に 多大な 苦痛を もたらした。

This sentence means 'Her long-term illness brought her great suffering.' The structure is similar to the previous example, with the subject (長年の病は), indirect object (彼女に), direct object (多大な苦痛を), and verb (もたらした).

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 精神的な 苦痛は 肉体的な 苦痛よりも 時として 耐え難い。

This sentence means 'Mental suffering is sometimes harder to bear than physical suffering.' The comparison uses 'よりも' (rather than, more than) and the adjective '耐え難い' (unbearable).

/ 42 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!