B1 adjective رسمی 1 دقیقه مطالعه

気の毒な

kinodoku na /kinodoku na/

Use 'kinodoku' to express polite sympathy for someone's unfortunate circumstances.

واژه در 30 ثانیه

  • Expresses sympathy for someone's misfortune or difficult situation.
  • More polite and formal than the casual 'kawaisou'.
  • Commonly used to offer condolences or comfort to others.

Overview

  1. 1概要:「気の毒な」は、漢字の通り「気が毒(精神的に苦しい状態)」に直面している人に対して、同情や哀れみの念を抱くことを指します。単に「かわいそう」と言うよりも少し丁寧で、相手の状況を客観的かつ思いやりを持って評価する響きがあります。
  1. 1使用パターン:主に「~は気の毒だ」「気の毒なことだ」といった形で使われます。また、直接相手に向かって「気の毒に」と言うと、目上の人に対しては失礼に当たる場合があるため、注意が必要です。目上の人に対しては「お気の毒様です」という定型表現を使うのが一般的です。

مثال‌ها

1

彼が仕事を失ったのは本当に気の毒だ。

everyday

It is truly a pity that he lost his job.

2

この度は、お気の毒様でございました。

formal

I am very sorry for your loss.

3

そんなことになって、気の毒にね。

informal

I'm sorry to hear that happened to you.

4

災害の被災者に対して、気の毒な思いを禁じ得ない。

academic

I cannot help but feel pity for the victims of the disaster.

ترکیب‌های رایج

お気の毒に I am sorry for you
気の毒なことだ It is a regrettable matter
気の毒に思う to feel pity for

عبارات رایج

お気の毒様です

I am sorry for your loss/trouble

気の毒な境遇

pitiful circumstances

気の毒な思いをする

to feel sorry for someone

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

気の毒な vs 残念な

Zannen means regretful or disappointing. Use it when things didn't go as planned, whereas 'kinodoku' focuses on the person's suffering.

الگوهای دستوری

~は気の毒だ お気の毒に 気の毒に思う

How to Use It

نکات کاربردی

Use 'kinodoku' to show empathy for others' misfortunes. It is more formal than 'kawaisou'. Always use honorific 'o-' when addressing superiors.


اشتباهات رایج

Do not use 'kinodoku' for your own misfortune. Avoid saying 'kinodoku desu ne' directly to a boss without 'o-' or proper polite phrasing.

Tips

💡

Use with honorifics for elders

Always add 'O-' to 'kinodoku' when speaking to superiors. Saying 'O-kinodoku-sama desu' shows appropriate empathy without sounding condescending.

⚠️

Avoid using it on yourself

Never use 'kinodoku' to describe your own situation. It is exclusively for describing the misfortune of others.

🌍

The balance of distance

Japanese culture values emotional distance in formal settings. 'Kinodoku' allows you to show kindness while maintaining social boundaries.

ریشه کلمه

Derived from 'ki' (spirit/mind) and 'doku' (poison). It refers to a state where one's spirit is harmed by sad events.

بافت فرهنگی

Reflects the Japanese value of 'omoiyari' (empathy). It provides a way to acknowledge suffering without being overly intrusive.

راهنمای حفظ

Think of 'Ki' (spirit/mind) being 'Doku' (poisoned) by sadness. When someone's mind is poisoned by misfortune, you feel 'kinodoku' for them.

سوالات متداول

4 سوال

「かわいそう」は感情が直接的で親しい間柄で使われますが、「気の毒」は少し丁寧で客観的な響きがあるため、目上の人や公的な場でも使いやすいです。

単に「気の毒ですね」と言うのは失礼になることがあります。「お気の毒に思います」や「お気の毒様でございます」のように丁寧な形にする必要があります。

相手が病気になったり、大切なものを失ったり、不運な事故に遭った際など、相手を慰めたい時に使います。

「気の毒な人だ」と言うと、相手を一段低く見て哀れんでいるような印象を与えるため、直接本人に言うのは避けた方が無難です。

خودت رو بسنج

fill blank

友人が試験に落ちたと聞いて、とても___と思った。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 気の毒

不運な状況に対して同情する文脈なので「気の毒」が適切です。

امتیاز: /1

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!