It describes a situation that invokes a deep sense of pity and compassion.
واژه در 30 ثانیه
- Used to express deep sympathy for someone's unfortunate situation.
- Commonly used in literature and formal conversation.
- Implies a sense of pity mixed with affection or care.
概要
「不憫(ふびん)」は、漢字の通り「あわれむ」「かわいそうに思う」という感情を表す言葉です。単に「かわいそう」と言うよりも、少し古風で文学的な響きがあり、相手の置かれた状況に対する深い同情や慈しみの心が込められています。
一般的な文脈
捨てられた子犬、親を亡くした子供、努力が報われなかった友人など、客観的に見て「不幸だ」「運が悪い」と感じる状況で頻繁に使用されます。また、小説やドラマなどの物語の中で、登場人物の悲劇的な運命を強調する際にもよく用いられます。
類語との比較
「かわいそう」は最も一般的で日常的な表現ですが、「不憫」はそれよりも少し感情が落ち着いており、相手の境遇を静かに見つめるようなニュアンスがあります。「哀れ(あわれ)」は、より感情的な深さや、芸術的な美しさを伴う悲しみに使われることが多いです。
مثالها
親を亡くした子供が不憫でならない。
everydayI feel so much pity for the child who lost their parents.
不憫な境遇にある人々に支援の手を差し伸べる。
formalExtending a helping hand to those in unfortunate circumstances.
あんなに頑張ったのに報われないなんて、本当に不憫だ。
informalIt's truly pathetic that they worked so hard and got no reward.
古典文学において、不憫な結末を迎える主人公は多い。
academicIn classical literature, many protagonists meet a tragic end.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
不憫な思いをする
to have a hard/pitiful time
不憫に思う
to feel pity for
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Sounds similar but means 'inconvenient'. It has nothing to do with pity.
Often used for objects or settings that evoke sadness, whereas 'fubin' is more focused on people/animals.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
Use this word when you want to express a mature or literary sense of sympathy. It is slightly formal compared to 'kawaisou'. Avoid using it to describe yourself or someone you are trying to respect.
اشتباهات رایج
People often confuse it with 'fuben' (inconvenient) because of the similar pronunciation. Also, remember not to use it for yourself, as it sounds overly dramatic or self-pitying.
Tips
Use for literary or emotional expression
When you want to express sympathy that sounds more thoughtful than just 'kawaisou', use 'fubin'. It adds a layer of literary elegance to your speech.
Avoid using it toward superiors
Calling a superior 'fubin' is condescending and rude. Always use polite phrases like 'o-kinodoku' instead.
Reflects Japanese empathy
The word captures the Japanese cultural value of 'aware', which is the sensitivity to the transience and sadness of things.
ریشه کلمه
Derived from the kanji '不' (not) and '憫' (to pity). Originally meant 'heartless', but shifted to mean the object of pity.
بافت فرهنگی
Deeply rooted in the concept of 'mono no aware' (the pathos of things) in Japanese culture, which values the ability to feel empathy for the suffering of others.
راهنمای حفظ
Think of 'Fubin' as 'Fu' (not) + 'Bin' (pity). If someone is 'not' lucky, you feel 'bin' (pity) for them.
سوالات متداول
4 سوال「かわいそう」は日常会話で幅広く使われるのに対し、「不憫」はより情緒的で、相手を慈しむ気持ちが強く含まれます。また、「不憫」の方がやや硬い表現です。
基本的には他人や動物に対して使う言葉であり、自分自身に対して「私は不憫だ」と言うことはあまりありません。使うと非常に芝居がかった印象を与えます。
ビジネスの場では、相手を「不憫だ」と評価するのは失礼にあたる可能性があるため、避けるのが無難です。同情を示す場合は「お気の毒に存じます」などが適切です。
「不」は否定、「憫」は「あわれむ」という意味です。つまり「あわれまない」という直訳から転じて、あわれみを感じる対象そのものを指すようになりました。
خودت رو بسنج
親を亡くした子供の姿があまりに___ので、涙が出た。
文脈的に「かわいそう」を意味する「不憫」が適切です。
次のうち、最も適切なものはどれですか?
「不憫」は人や動物の境遇に対して使います。
(不憫な / 捨てられた / 子犬を / 拾った)
「捨てられた」が「子犬」を修飾し、「不憫な」がその状態を説明しています。
امتیاز: /3
Summary
It describes a situation that invokes a deep sense of pity and compassion.
- Used to express deep sympathy for someone's unfortunate situation.
- Commonly used in literature and formal conversation.
- Implies a sense of pity mixed with affection or care.
Use for literary or emotional expression
When you want to express sympathy that sounds more thoughtful than just 'kawaisou', use 'fubin'. It adds a layer of literary elegance to your speech.
Avoid using it toward superiors
Calling a superior 'fubin' is condescending and rude. Always use polite phrases like 'o-kinodoku' instead.
Reflects Japanese empathy
The word captures the Japanese cultural value of 'aware', which is the sensitivity to the transience and sadness of things.
مثالها
4 از 4親を亡くした子供が不憫でならない。
I feel so much pity for the child who lost their parents.
不憫な境遇にある人々に支援の手を差し伸べる。
Extending a helping hand to those in unfortunate circumstances.
あんなに頑張ったのに報われないなんて、本当に不憫だ。
It's truly pathetic that they worked so hard and got no reward.
古典文学において、不憫な結末を迎える主人公は多い。
In classical literature, many protagonists meet a tragic end.
Related Content
این کلمه در زبانهای دیگر
واژگان مرتبط
واژههای بیشتر emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.