同様に
同様に در ۳۰ ثانیه
- A formal adverb meaning 'similarly' or 'likewise,' used to link two ideas or subjects that share the same characteristics or patterns.
- Commonly follows the pattern '[Noun] + to dōyō ni' to mean 'in the same way as [Noun]' in professional and academic settings.
- Serves as a more sophisticated alternative to the common phrase 'onaji yō ni,' elevating the register of your Japanese speech and writing.
- Essential for JLPT N3/N2 levels, frequently appearing in news broadcasts, newspapers, and formal business presentations to show logical connections.
The Japanese adverb 同様に (dōyō ni) is a sophisticated yet essential term used to express that two or more things share the same characteristics, occur in the same manner, or follow the same pattern. At its core, it translates to "similarly," "likewise," or "in the same way." While beginners might rely heavily on the simpler phrase 同じように (onaji yō ni), transitioning to 同様に marks a significant step toward intermediate and advanced proficiency, particularly in formal writing, academic contexts, and professional discourse. The word is composed of three distinct parts: 同 (dō) meaning 'same,' 様 (yō) meaning 'appearance' or 'manner,' and the particle に (ni) which transforms the noun/adjective into an adverb. Together, they literally describe something happening in the 'same appearance' or 'same manner.'
- Core Concept
- The fundamental purpose of 同様に is to draw a parallel between two subjects or actions. It acts as a bridge, signaling to the listener or reader that the information about to be presented follows the logic of the previous statement. It is frequently used in comparative analysis, where one set of data or one person's behavior is mirrored by another.
- Formal Nuance
- Unlike its casual counterpart 同じように, 同様に carries a weight of objectivity and formality. You will encounter it in news broadcasts reporting on global trends, in legal documents establishing precedents, and in scientific papers comparing experimental results. It suggests a structured, logical connection rather than just a casual observation of similarity.
昨年の売上は好調でしたが、今年も同様に推移しています。(Last year's sales were strong, and this year is progressing similarly.)
In everyday conversation, while it might sound a bit stiff, using 同様に can demonstrate respect or clarity, especially when discussing serious topics like health, finances, or social issues. For instance, if a doctor explains how one medication works, they might use 同様に to explain the effects of a second, related drug. This signals to the patient that the underlying mechanism is identical, providing a sense of consistency and reliability in the explanation.
Furthermore, 同様に is often paired with the particle と (to) to create the pattern [Noun] と同様に, meaning "In the same way as [Noun]." This is one of the most common grammatical structures in Japanese for making direct comparisons. For example, 「兄と同様に、私も医者を目指しています」 (In the same way as my brother, I am also aiming to be a doctor). Here, the speaker is aligning their life path with their brother's, using 同様に to establish a clear, respectful parallel.
彼は数学が得意だが、英語も同様に得意だ。(He is good at math, but he is equally good at English.)
Understanding the context of 同様に also requires recognizing its visual representation. The kanji 同 represents a mouth (口) under a cover, suggesting people speaking the same thing or being in agreement. The kanji 様 is more complex, often representing 'manner' or 'way.' When these combine, they create a powerful semantic unit that conveys the idea of 'sameness' in a very broad, encompassing sense—not just identical in appearance, but identical in essence, quality, or progression.
- Usage in Media
- In news subtitles, you will often see 同様に used to link international events. "The stock market in Tokyo fell, and similarly, the New York market saw a decline." This usage helps the viewer quickly grasp the global connection between events without needing lengthy explanations.
In summary, 同様に is more than just a synonym for "also." It is a logical operator that defines the relationship between two entities as being of the same kind or degree. Whether you are writing an essay for the JLPT N3/N2 or giving a presentation at work, mastering this word will allow you to express complex comparisons with precision and elegance. It bridges the gap between simple observation and sophisticated analysis, making it a cornerstone of intermediate Japanese vocabulary.
Mastering the sentence structures involving 同様に (dōyō ni) is key to sounding natural and precise in Japanese. Because it functions as an adverb, its placement is relatively flexible, but there are specific patterns that are most common in both spoken and written forms. The most frequent use cases involve linking two independent clauses or comparing a noun directly to another subject. Understanding these patterns allows you to build logical arguments and clear descriptions.
- Pattern 1: [Noun] + と同様に
- This is perhaps the most common way to use the word. The particle と (to) acts as the comparative marker, meaning "with" or "as." When followed by 同様に, it translates to "In the same way as [Noun]" or "Just like [Noun]." This pattern is used to set a benchmark and then describe how something else meets that benchmark.
昨日と同様に、今日も雨が降っています。(Just like yesterday, it is raining today.)
In this example, 'yesterday' (kinō) is the reference point. By adding to dōyō ni, the speaker establishes that the weather condition (rain) is identical for both days. This structure is very common in weather reports, historical comparisons, and personal anecdotes. It provides a clear, rhythmic way to introduce a recurring state or action.
- Pattern 2: Sentence-Initial Usage
- When 同様に appears at the very beginning of a sentence, it functions as a transition word, similar to "Likewise" or "Similarly" in English. This is used to connect the entire premise of the previous sentence to the current one. It is highly effective in persuasive writing and formal speeches to maintain a consistent logical flow.
第一段階は完了しました。同様に、第二段階も進めていきましょう。(The first stage is complete. Similarly, let's proceed with the second stage.)
Here, the speaker uses 同様に to suggest that the success or the method of the first stage should be mirrored in the second. It creates a sense of continuity and momentum. In a business meeting, this word can signal that the speaker is building upon a previously agreed-upon point, making the argument feel more cohesive and less fragmented.
- Pattern 3: Mid-Sentence Adverbial Use
- Sometimes, 同様に is placed directly before a verb or adjective to modify it. This emphasizes the *manner* in which the action is performed. For example, 「彼も同様に考えている」 (He is thinking in the same way). This is more concise and focuses the listener's attention on the shared mindset or action between two people.
Another advanced structure involves the use of も (mo). You might see 「AもBも同様に...」 which means "Both A and B, similarly..." This emphasizes that the similarity applies equally to multiple subjects. For example, 「大人も子供も同様に、この映画を楽しめる」 (Both adults and children can enjoy this movie in the same way). This structure is excellent for marketing copy or reviews where you want to highlight the broad appeal of a product or experience.
前回の会議と同様に、今回も議事録を作成してください。(Just like the last meeting, please create minutes for this one as well.)
Finally, consider the negative usage. While less common, you can say 「同様ではない」 (It is not the same). However, 同様に is almost exclusively used to affirm similarity. If you want to say "differently," you would typically use 「異なり」 (kotonari) or 「違って」 (chigatte). Understanding these patterns—from the basic comparison with to to the sophisticated sentence-starter—will give you the tools to express complex relationships between ideas with the precision of a native speaker.
The word 同様に (dōyō ni) is a staple of the Japanese linguistic landscape, but its frequency varies significantly depending on the environment. While you might not hear it shouted across a busy izakaya, it is omnipresent in more structured settings. Understanding where it appears helps you tune your ear to the right frequency and recognize the level of formality being used. It is a hallmark of 'teinei' (polite) and 'aratamatta' (formal) Japanese.
- News and Media
- If you watch NHK News or read major newspapers like the Asahi Shimbun, you will see 同様に constantly. Journalists use it to link related news stories or to show how a global trend is affecting Japan. For example, "Inflation is rising in Europe; similarly, prices are increasing in Japan." In this context, it provides a neutral, objective tone that is expected of professional journalism.
「他国と同様に、我が国も対策を強化すべきです。」("Just like other countries, our nation should also strengthen its measures.")
In the world of business, 同様に is the go-to word for presentations and reports. When a manager compares the performance of two different branches or two different products, they use 同様に to highlight shared successes or shared challenges. It sounds much more professional than the repetitive use of 「も」 (also). For instance, "Product A sold well in the city. Similarly, Product B saw high demand in rural areas." This creates a structured narrative that is easy for stakeholders to follow.
- Academic and Educational Settings
- In university lectures or textbooks, 同様に is used to explain theories and laws. A physics professor might explain how gravity works on Earth and then say, "Similarly, this law applies to other planets." It is a vital tool for teaching, as it allows the educator to build upon existing knowledge by drawing parallels to new concepts. Students are expected to use this word in their essays to demonstrate their ability to synthesize information.
Another place you will frequently encounter 同様に is in official announcements and public service messages. Train station announcements might say, "Please refrain from smoking on the platform. Similarly, please do not use electronic cigarettes." By using 同様に, the announcement treats both traditional and electronic cigarettes with the same level of prohibition, leaving no room for ambiguity. This clarity is essential in public safety and rule-setting.
「PCと同様に、スマートフォンでもこの機能が使えます。」("Just like on a PC, you can use this function on a smartphone as well.")
Finally, in the realm of literature and high-end non-fiction, 同様に is used to create poetic or philosophical comparisons. An author might compare the fleeting nature of cherry blossoms to the transience of human life. In these cases, the word adds a layer of solemnity and depth to the writing. It connects the physical world with abstract concepts, guiding the reader toward a deeper understanding of the author's message. Whether in a dry technical manual or a moving piece of prose, 同様に serves as a precise instrument for connecting ideas.
While 同様に (dōyō ni) is a versatile word, its formal nature and specific grammatical requirements can lead to several common pitfalls for learners. Because it is a 'kango' (Sino-Japanese word), it carries a specific weight that doesn't always translate perfectly from English concepts of "same" or "like." Avoiding these mistakes will help you sound more like a native speaker and ensure your message is clear and appropriately formal.
- Mistake 1: Over-formality in Casual Settings
- The most frequent error is using 同様に when 同じように (onaji yō ni) would be more appropriate. If you are talking to a close friend about your favorite food, saying 「私も同様にピザが好きだ」 (I likewise like pizza) sounds incredibly stiff and robotic. It's like saying "I, too, concur in my preference for pizza" in English. In casual conversation, stick to 同じように or the simple particle も.
❌ 友達と:私も同様にそう思うよ。
✅ 友達と:私も同じように思うよ。
Another common mistake involves the particle と (to). Many learners forget that when comparing a noun, 同様に almost always requires と. They might try to use の (no) or に (ni) instead. For example, 「彼と同様に」 is correct, but 「彼の同様に」 is grammatically incorrect. The particle と here functions as the comparative "as," and omitting it or changing it breaks the logical link between the two subjects.
- Mistake 2: Confusing 'Dōyō' with 'Onaji'
- Learners often treat 同様 (dōyō) and 同じ (onaji) as interchangeable adjectives. However, 同じ is an irregular adjective that can directly modify a noun (e.g., 同じ本 - the same book). 同様, however, is a 'na-adjective' or noun that usually requires な (na) or の (no) when modifying a noun, though it is much more commonly used in its adverbial form 同様に. Saying 「同様本」 is incorrect; you must say 「同様の本」 or, more naturally, 「同じ本」.
A third mistake is misusing 同様に in contexts of physical appearance vs. abstract similarity. 同様に is best for comparing actions, states, or qualities. If you want to say two people look identical (like twins), 「そっくり」 (sokkuri) or 「瓜二つ」 (uri futatsu) are much better choices. Using 同様に to describe physical appearance can sound overly clinical, as if you are comparing two biological specimens rather than two people.
❌ 二人は見た目が同様に見える。
✅ 二人は見た目がそっくりだ。
Finally, be careful with the word order. While 同様に is an adverb, placing it too far from the verb it modifies can sometimes lead to ambiguity, especially in long, complex sentences. Generally, placing it at the start of the clause or right before the verb is the safest and clearest option. By keeping these nuances in mind, you can avoid the "uncanny valley" of Japanese where your grammar is technically correct but your word choice feels slightly off to a native ear.
Japanese has a rich vocabulary for expressing similarity, and choosing the right word depends entirely on the context, the level of formality, and the specific type of "sameness" you want to convey. While 同様に (dōyō ni) is a versatile intermediate-to-advanced choice, understanding its alternatives will allow you to fine-tune your Japanese and avoid repetitive language.
- 1. 同じように (Onaji yō ni)
The Casual/Neutral Alternative: This is the most common way to say "in the same way." It is suitable for almost any daily situation. While 同様に is a 'kango' (Chinese-origin), 同じ is a 'wago' (native Japanese), making it feel softer and more approachable.
Example: 「お母さんと同じように料理したい。」 (I want to cook in the same way as my mom.)
- 2. 同じく (Onajiku)
The Concise Formal Alternative: 同じく is often used in formal introductions or when agreeing with someone in a professional setting. It is shorter and punchier than 同様に. You will often hear it when people are introducing themselves: "I am Tanaka from the Sales Dept." "I am 同じく (likewise) Sato from Sales."
「私も同じく、その意見に賛成です。」("I, likewise, agree with that opinion.")
- 3. 等しく (Hitoshiku)
The Mathematical/Egalitarian Alternative: This word emphasizes "equality" or "evenness." While 同様に means things are *similar*, 等しく often implies they are *equal in value or degree*. It is used when discussing rights, distribution, or mathematical equations.
Example: 「チャンスは全員に等しく与えられるべきだ。」 (Opportunities should be given equally to everyone.)
- 4. また (Mata)
The Simple Connector: Often translated as "also" or "again," また is the simplest way to add information that follows the same theme. It lacks the specific comparative nuance of 同様に, but it is much more common in fast-paced speech.
For even more formal or literary contexts, you might encounter 「並びに」 (narabi ni), which is used in legal documents to mean "as well as," or 「かつ」 (katsu), meaning "and also/at the same time." However, these are conjunctions rather than adverbs of manner. If you are writing a formal report and want to avoid using 同様に in every paragraph, you can rotate it with 「あわせて」 (awasete), which means "at the same time" or "in conjunction with."
「前述の理由と同様に、この計画には修正が必要です。」("For the same reasons as mentioned above, this plan needs revision.")
In conclusion, while 同様に is a powerful tool for your Japanese arsenal, it is just one part of a larger family of words used to connect ideas. By understanding the subtle differences between dōyō ni, onajiku, and hitoshiku, you can tailor your speech to your audience perfectly, ensuring that you are not just understood, but that you convey the exact tone and precision required for the situation.
چقدر رسمی است؟
"本件につきましても、前例と同様に処理いたします。"
"兄と同様に、私もテニスが好きです。"
"(不自然)私も同様にそう思う。"
"お父さんとおなじように、ぼくもがんばるよ。"
"(存在しない)"
نکته جالب
The character '様' (yō) is the same one used in 'sama' (the respectful honorific). It originally depicted a tree and a person's face, evolving to mean 'form' or 'appearance.'
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'dō' as a short 'do' (like 'dot'). It must be long.
- Pronouncing 'yō' as 'yo' (like 'yo-yo'). It must be long.
- Confusing the pitch with 'dōyō' (agitation/shaking), which has a different accent pattern.
- Merging the two 'o' sounds into one long sound.
- Adding a stress on the 'ni' at the end.
سطح دشواری
The kanji are standard (N4/N3 level), but the word appears in complex sentences.
Requires understanding of formal register and the 'to' particle usage.
Natural usage requires knowing when to switch from 'onaji yō ni'.
Common in news and formal speeches; easy to identify once learned.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Noun + と同様に
プロと同様に演奏する。
Sentence-initial '同様に、'
同様に、彼もまた失敗した。
Adverbial 'ni' particle usage
静かに (shizuka ni), 同様に (dōyō ni).
Comparative 'to' particle
彼と話す (talk with him), 彼と同様に (same as him).
Kango (Sino-Japanese) word structures
同 (same) + 様 (manner).
مثالها بر اساس سطح
田中さんと同様に、私も学生です。
Just like Mr. Tanaka, I am also a student.
Noun + と同様に (to dōyō ni) is used for a simple comparison.
昨日と同様に、今日も暑いです。
Just like yesterday, it is hot today.
Comparing the weather of two days.
犬と同様に、猫も好きです。
In the same way as dogs, I also like cats.
Expressing similar feelings for two different animals.
父と同様に、私も背が高いです。
Like my father, I am also tall.
Comparing physical traits.
この本と同様に、あの本も面白いです。
Just like this book, that book is also interesting.
Comparing the quality of two objects.
日本と同様に、韓国も米を食べます。
Similarly to Japan, people in Korea also eat rice.
Comparing cultural habits.
リンゴと同様に、オレンジも甘いです。
Like apples, oranges are also sweet.
Comparing the taste of fruits.
前と同様に、またここに来ました。
Just like before, I came here again.
Comparing a current action to a past one.
兄と同様に、私もサッカー部に所属しています。
Like my older brother, I also belong to the soccer club.
Using 'dōyō ni' to show shared membership.
昨年と同様に、今年も旅行に行きたいです。
Just like last year, I want to go on a trip this year too.
Expressing a recurring desire.
東京と同様に、大阪も人が多いです。
Similarly to Tokyo, Osaka also has many people.
Comparing city characteristics.
メールと同様に、電話でも連絡してください。
In the same way as email, please also contact me by phone.
Giving instructions for multiple methods.
野菜と同様に、果物もたくさん食べてください。
Like vegetables, please eat plenty of fruit as well.
Giving health advice.
漢字と同様に、カタカナも練習が必要です。
Just like Kanji, Katakana also requires practice.
Comparing learning requirements.
朝と同様に、夜も静かです。
Like the morning, the night is also quiet.
Comparing the atmosphere of different times.
ペンと同様に、消しゴムも忘れないでください。
Just like your pen, please don't forget your eraser.
Reminding someone about multiple items.
第一言語と同様に、第二言語の習得には時間がかかる。
Similarly to the first language, acquiring a second language takes time.
Comparing the process of language acquisition.
彼は仕事に熱心だが、趣味の登山も同様に情熱を注いでいる。
He is dedicated to his work, but he is similarly passionate about his hobby, mountain climbing.
Using 'dōyō ni' to show equal intensity in different areas.
前回のテストと同様に、今回もリスニングが難しかった。
Just like the last test, the listening section was difficult this time too.
Comparing the difficulty of two events.
都市部と同様に、農村部でもインターネットの普及が進んでいる。
Similarly to urban areas, the spread of the internet is progressing in rural areas as well.
Comparing social trends in different regions.
この薬は大人と同様に、子供にも処方されます。
This medicine is prescribed to children in the same way as to adults.
Describing medical procedures.
彼女は歌が上手だが、ダンスも同様に素晴らしい。
She is a good singer, but her dancing is similarly wonderful.
Comparing two different talents.
昨日の会議と同様に、今日も活発な議論が行われた。
Just like yesterday's meeting, there was a lively discussion today as well.
Comparing the atmosphere of two meetings.
パソコンと同様に、スマートフォンも定期的なアップデートが必要です。
Like computers, smartphones also need regular updates.
Comparing maintenance requirements.
景気の悪化に伴い、製造業と同様にサービス業も打撃を受けている。
With the worsening economy, the service industry is taking a hit, similarly to the manufacturing industry.
Analyzing economic impacts across sectors.
理論的な研究と同様に、実地調査も極めて重要である。
Similarly to theoretical research, field surveys are also extremely important.
Comparing the importance of different research methods.
先進国と同様に、途上国においても環境問題への関心が高まっている。
Just like in developed countries, interest in environmental issues is growing in developing countries as well.
Discussing global social trends.
彼は数学の才能があるが、芸術の分野においても同様に非凡な才能を発揮している。
He has a talent for mathematics, but he exhibits similarly extraordinary talent in the field of art.
Using formal vocabulary like 'hi-bon' (extraordinary) with 'dōyō ni'.
昨年の不作と同様に、今年も天候不順による収穫減が懸念されている。
Just like last year's poor harvest, there are concerns about reduced yields this year due to irregular weather.
Comparing agricultural outcomes over time.
この新技術は、医療分野と同様に教育分野でも大きな変革をもたらすだろう。
This new technology will likely bring about a major transformation in the education field, similarly to the medical field.
Predicting the impact of technology.
言葉によるコミュニケーションと同様に、非言語的な合図も重要だ。
Similarly to verbal communication, non-verbal cues are also important.
Comparing different forms of communication.
前述の事例と同様に、このケースでも迅速な対応が求められる。
Just like the previously mentioned case, a swift response is required in this instance as well.
Using 'zenjutsu' (previously mentioned) in a formal comparison.
古典文学の研究と同様に、現代思想の分析もまた、人間理解には不可欠である。
Similarly to the study of classical literature, the analysis of modern thought is also indispensable for understanding humanity.
Using 'fukaketsu' (indispensable) in a high-level academic comparison.
都市の再開発においては、経済的合理性と同様に、歴史的景観の保存も考慮されるべきだ。
In urban redevelopment, the preservation of historical landscapes should be considered, similarly to economic rationality.
Discussing complex policy considerations.
彼は政治家として優れているが、一人の人間としても同様に尊敬に値する人物だ。
He is excellent as a politician, but as a human being, he is a person similarly worthy of respect.
Using 'atai suru' (worthy of) in a formal character assessment.
物理学の法則と同様に、経済学の諸原理もまた、一定の条件下で機能する。
Similarly to the laws of physics, the principles of economics also function under certain conditions.
Drawing a high-level parallel between different scientific fields.
過去の歴史的教訓と同様に、我々は現在の事象からも学ぶべきことが多い。
Just like the historical lessons of the past, there is much for us to learn from current events as well.
Reflecting on the value of experience and current events.
企業の社会的責任は、利益の追求と同様に、現代の経営において重視されている。
Corporate social responsibility is emphasized in modern management, similarly to the pursuit of profit.
Analyzing business priorities.
芸術作品の評価においては、技法の巧拙と同様に、作者の精神性が問われる。
In the evaluation of works of art, the spirituality of the creator is questioned, similarly to the skill of the technique.
Discussing aesthetic criteria.
情報の正確性と同様に、その伝達の速さも現代社会では決定的な意味を持つ。
Similarly to the accuracy of information, the speed of its transmission also has a decisive meaning in modern society.
Using 'ketteiteki' (decisive) in a formal context.
生命の神秘を探求する科学的営為は、宇宙の起源を問う哲学と同様に、人類の根源的な好奇心に根ざしている。
The scientific endeavor to explore the mysteries of life is rooted in humanity's fundamental curiosity, similarly to the philosophy that questions the origin of the universe.
Using highly abstract and formal vocabulary (e.g., 'kongenteki', 'ei-i').
法治国家における法の支配は、個人の自由の保障と同様に、社会の安定を維持するための不可欠な基盤である。
The rule of law in a constitutional state is an indispensable foundation for maintaining social stability, similarly to the guarantee of individual liberty.
Discussing fundamental political and legal concepts.
言語の変遷が文化の変容を映し出すのと同様に、建築様式の推移もまた、時代の精神を雄弁に物語っている。
Just as linguistic changes reflect cultural transformations, the transition of architectural styles also eloquently tells the story of the spirit of the age.
Using 'yūben ni monogataru' (eloquently tells) in a sophisticated comparison.
自己のアイデンティティを確立するプロセスは、他者との関係性を構築する過程と同様に、生涯を通じて続く動的な営みである。
The process of establishing one's identity is a dynamic endeavor that continues throughout life, similarly to the process of building relationships with others.
Analyzing psychological and social development.
グローバル化がもたらす均質化への懸念と同様に、地域固有の文化の埋没もまた、深刻な課題として浮上している。
Similarly to concerns about the homogenization brought by globalization, the submergence of region-specific cultures is also emerging as a serious issue.
Discussing complex sociological phenomena.
数学的真理の普遍性は、論理的整合性と同様に、その美的な簡潔さによっても担保されている。
The universality of mathematical truth is guaranteed by its aesthetic simplicity, similarly to its logical consistency.
Using 'tanpo sareru' (to be guaranteed/secured) in an abstract context.
権力の集中が腐敗を招くのと同様に、情報の独占もまた、民主主義の根幹を揺るがす危うさを孕んでいる。
Just as the concentration of power leads to corruption, the monopoly of information also harbors the danger of shaking the very foundation of democracy.
Using 'haramu' (to harbor/be fraught with) in a political critique.
自然界における均衡の維持は、多様性の保持と同様に、生態系の持続可能性を支える鍵となる要素である。
The maintenance of balance in the natural world is a key element supporting the sustainability of ecosystems, similarly to the preservation of diversity.
Discussing environmental science and sustainability.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
AもBも同様に
それと同様に
同様に重要なのは
全く同様に
ほぼ同様に
上記と同様に
これまでと同様に
他と同様に
私と同様に
理論と同様に
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is the casual version. Using 'dōyō ni' with friends sounds too formal.
Concise and often used for 'me too' in formal settings, while 'dōyō ni' is more descriptive.
This is the verb/ending form, not the adverb. Don't use 'ni' at the end of a sentence.
اصطلاحات و عبارات
"同様に扱う"
To treat (something/someone) in the same way. Often used in legal or fairness contexts.
新入社員もベテランと同様に扱う。
Formal"同様のことが言える"
The same can be said (about...). Used to apply a conclusion to a different case.
この問題についても、同様のことが言える。
Formal/Academic"同様の理由で"
For the same reason. Used to avoid repeating a lengthy explanation.
同様の理由で、彼は欠席した。
Formal"同様の手法"
The same method/technique. Used in technical or artistic contexts.
同様の手法で実験を繰り返す。
Technical"同様の趣旨"
The same intent/purpose. Common in legal or official documents.
同様の趣旨のメールを送った。
Formal/Business"同様の傾向"
A similar trend. Used in data analysis and sociology.
若者の間でも同様の傾向が見られる。
Academic/News"同様の措置"
Similar measures/steps. Often used in government or management.
政府は同様の措置を講じた。
Formal/Political"同様の効果"
A similar effect. Used in medicine, marketing, or science.
この薬も同様の効果がある。
Technical/Formal"同様の事態"
A similar situation/state of affairs. Often refers to negative events.
同様の事態が起こるのを防ぐ。
Formal/News"同様の考え"
The same thought/opinion. Used to show agreement.
私も彼と同様の考えを持っている。
Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Similarity vs. Agitation
同様 (dōyō) means similarity, while 動揺 (dōyō) means shaking or emotional agitation. They sound the same but have different kanji.
彼は同様に答えた (He answered similarly) vs 彼は動揺した (He was shaken).
Both mean 'same'
Hitoshiku implies mathematical equality or equal rights, while dōyō ni implies similarity in manner or state.
権利は等しく与えられる (Rights are given equally).
Both mean 'in the same way'
Ichiyō ni means 'uniformly' or 'all together,' often describing a group doing the same thing at once.
観客は一様に立ち上がった (The audience all stood up at once).
Basic word for 'same'
Onaji is an adjective that can directly modify a noun, whereas dōyō is a na-adjective/noun that usually takes 'ni' or 'na'.
同じ本 (Same book) vs 同様の事例 (Similar case).
Both used for comparison
Sanagara is literary and means 'just like' or 'as if,' often used for poetic metaphors.
さながら地獄だ (It is just like hell).
الگوهای جملهسازی
[Noun] と同様に、[Subject] も [Verb]。
兄と同様に、私も医者になりたい。
Sentence A。同様に、Sentence B。
彼は歌が上手だ。同様に、ピアノも弾ける。
[Noun] A も [Noun] B も同様に [Adjective]。
この二つの計画は、どちらも同様に重要だ。
これまでと同様に、[Verb]。
これまでと同様に、努力を続けます。
前述の [Noun] と同様に、[Subject] は [Verb]。
前述の事例と同様に、本件も慎重な判断が必要だ。
[Verb-dictionary] のと同様に、[Verb]。
彼が話すのと同様に、彼女もまた静かに聞いた。
[Abstract Noun] の [Noun] と同様に、[Abstract Noun] もまた [Verb]。
宇宙の広大さと同様に、人間の想像力もまた無限である。
[Noun] と同様の [Noun] が [Verb]。
昨年と同様の事態が、今年も繰り返された。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High in formal writing and news; Medium in polite conversation; Low in casual slang.
-
Using 'dōyō ni' with close friends.
→
Using 'onaji yō ni' or 'mo'.
'Dōyō ni' is too formal for casual settings and can make you sound distant or robotic to friends.
-
Saying 'Noun no dōyō ni'.
→
Saying 'Noun to dōyō ni'.
The particle 'to' is required for the comparative 'as' meaning. 'No' is grammatically incorrect here.
-
Ending a sentence with 'dōyō ni'.
→
Ending with 'dōyō da' or 'dōyō desu'.
'Ni' is an adverbial particle. To end a sentence (predicate), you need the copula 'da' or 'desu'.
-
Pronouncing 'dōyō' with short vowels.
→
Pronouncing with long 'ō' sounds.
Shortening the vowels can change the meaning or make the word unrecognizable to native speakers.
-
Using 'dōyō ni' for exact physical clones.
→
Using 'sokkuri' or 'onaji'.
'Dōyō ni' is better for manner, state, or quality rather than perfect physical identity.
نکات
Use in Reports
When writing a business report, use 'dōyō ni' to link data points. It shows that you are thinking logically and helps the reader follow your analysis of trends.
The 'To' Particle
Always remember the 'to' in '[Noun] to dōyō ni.' It's the most common mistake for learners. Think of it as the 'as' in 'the same as.'
Interview Tip
In a job interview, use 'dōyō ni' when discussing how your previous experience applies to the new role. It sounds much more professional than 'onaji yō ni.'
Kango vs Wago
Recognize that 'dōyō ni' is a Kango (Chinese-origin) word. These are generally more formal than Wago (native Japanese) words like 'onaji.' Use this knowledge to adjust your politeness level.
News Keywords
When listening to the news, 'dōyō ni' is a keyword that tells you a comparison is being made. It helps you anticipate the next piece of information.
Avoid Repetition
If you've already used 'onaji yō ni' in a paragraph, switch to 'dōyō ni' for the next comparison to make your writing more varied and sophisticated.
Double-Yō
Remember 'Dōyō' as 'Double-Yō'—two things appearing in the same 'way' (yō). It's a quick way to recall the meaning and the second kanji.
Check Your 'O's
Practice the long 'o' sounds. Long vowels are crucial in Japanese for distinguishing meaning. Record yourself saying 'dōyō ni' and compare it to a native speaker.
Global Comparisons
Use 'dōyō ni' when comparing Japan to other countries. This is a very common context for this word in both speech and writing.
Respectful Agreement
If a superior expresses an opinion and you agree, saying 'Watashi mo dōyō ni kangaete orimasu' (I am thinking similarly) is a very polite and professional way to show alignment.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'DO' (same) and 'YO' (way). 'DO-YO' is the 'same way.' It's like a 'DOJO' where everyone follows the 'SAME WAY' of training.
تداعی تصویری
Imagine two identical mirrors facing each other. Everything in one is 'dōyō ni' (similarly) reflected in the other.
شبکه واژگان
چالش
Try to write three sentences about your daily routine using 'dōyō ni' to compare today with yesterday. For example: 'I woke up at 7 AM today, dōyō ni as yesterday.'
ریشه کلمه
The word is a 'kango' (Sino-Japanese word) composed of '同' (same) and '様' (manner/appearance). It entered the Japanese language through the adoption of Chinese characters and vocabulary during the early historical periods.
معنای اصلی: Literally 'in the same manner' or 'having the same appearance.'
Sino-Japanese (Kango)بافت فرهنگی
There are no specific sensitivities, but using it in very casual situations can make you sound 'katai' (stiff or overly serious).
While English uses 'similarly' or 'likewise,' 'dōyō ni' is used more frequently in Japanese business and news to create a logical 'link' between sentences than its English counterparts might be used in casual English.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Business Meetings
- 前回のプロジェクトと同様に
- 他社と同様に
- 計画と同様に
- 従来と同様に
Academic Writing
- 先行研究と同様に
- 理論と同様に
- 実験Aと同様に
- 前述と同様に
News Reports
- 昨日の事件と同様に
- 諸外国と同様に
- 昨年と同様に
- 予想と同様に
Official Announcements
- これまでと同様に
- 他のお客様と同様に
- 規定と同様に
- 以前と同様に
Medical/Technical
- 成人と同様に
- 従来の薬と同様に
- 設計と同様に
- マニュアルと同様に
شروعکنندههای مکالمه
"「昨年と同様に、今年も何か新しいことに挑戦しますか?」 (Just like last year, are you challenging yourself to something new this year?)"
"「以前と同様に、今もその趣味を続けているんですか?」 (Just like before, are you still continuing that hobby?)"
"「他のメンバーと同様に、あなたもその意見に賛成ですか?」 (Like the other members, do you also agree with that opinion?)"
"「前回の会議と同様に、今日も長時間になりそうですか?」 (Just like the last meeting, does it look like today will be long too?)"
"「お父様と同様に、あなたもスポーツが得意なんですか?」 (Like your father, are you also good at sports?)"
موضوعات نگارش
「子供の頃と同様に、今でも大切にしている宝物はありますか?」 (Is there a treasure you still cherish, just like when you were a child?)
「昨日の自分と同様に、今日の自分も最善を尽くせましたか?」 (Just like yesterday's self, did today's self do their best?)
「尊敬する人と同様に、自分も持ちたいと思っている資質は何ですか?」 (What qualities do you want to have, just like the person you respect?)
「10年前と同様に、今も変わらず好きな食べ物は何ですか?」 (What food do you still like, unchanged from 10 years ago?)
「理想の生活と同様に、今の生活を近づけるために何ができますか?」 (What can you do to bring your current life closer to your ideal life?)
سوالات متداول
10 سوالYes, it is generally considered a formal or 'stiff' word. In casual conversations with friends or family, 'onaji yō ni' is much more natural. Use 'dōyō ni' in business, academic writing, or when you want to sound particularly polite and logical.
Absolutely. When used at the beginning of a sentence, it functions like 'Similarly' or 'Likewise' in English, connecting the current sentence to the previous one. For example: 'Sales increased in May. Similarly (Dōyō ni), June saw a rise in profits.'
'Onajiku' is often more concise and is frequently used in formal self-introductions or when agreeing with someone ('I, likewise, think so'). 'Dōyō ni' is more of a descriptive adverb that explains *how* an action is performed or a state exists.
When you are comparing a specific noun to something else, yes. The pattern is '[Noun] to dōyō ni.' If you are using it as a transition word at the start of a sentence, you don't need 'to.' For example: 'Dōyō ni, kare mo...' (Similarly, he also...).
It can, but it sounds clinical. If you want to say two people look exactly alike, 'sokkuri' or 'uri-futatsu' are much more common and natural. 'Dōyō ni' is better suited for comparing actions, qualities, or abstract concepts.
Yes, it is a common vocabulary item for the JLPT N3 and N2 levels. You will likely see it in the reading section or hear it in the listening section, especially in news-related or formal dialogue questions.
The kanji is '同様に'. '同' (dō) means same, and '様' (yō) means manner or appearance. The 'ni' is the hiragana particle that makes it an adverb.
Technically yes, but it sounds very formal. In a normal conversation, you would just say 'Watashi mo suki desu' (I like it too) or 'Watashi mo onaji yō ni suki desu.' Use 'dōyō ni' only if the context is quite serious or professional.
Yes. 'Dōyō ni' is an adverb (similarly), while 'dōyō na' is a na-adjective (similar). For example: 'Dōyō ni kangaeru' (Think similarly) vs 'Dōyō na kangae' (A similar thought).
Ensure both 'o' sounds are long. It should sound like 'doh-yoh-nee.' If you make the 'o' sounds short, it might be confused with other words or sound unnatural. The pitch is generally flat.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using '同様に' to compare today's weather with yesterday's.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Similarly, he also agreed with the plan.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence using '昨年と同様に'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Compare two hobbies using '同様に'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'これまでと同様に'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Just like my father, I am tall.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use '同様に' to link two sentences about business performance.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about health using '野菜と同様に'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Similarly, this problem is complex.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '他と同様に'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Compare two cities using '同様に'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about a meeting.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Like a PC, you can use it on a smartphone.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use '同様に' to compare two talents.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '以前と同様に'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Similarly, the second stage will proceed.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '自分と同様に'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Compare two languages using '同様に'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '期待と同様に'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Just like yesterday, I am tired.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'Just like yesterday, it is hot today.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Similarly, he also agreed.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Like my brother, I like soccer.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Just like before, I am doing my best.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Similarly, this plan is important.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Like a PC, you can use it on a smartphone.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Just like last year, let's have a party.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Similarly, the second stage is starting.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Like my father, I am tall.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Just like others, I was surprised.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Similarly, this medicine is effective.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Like yesterday, I will study.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Similarly, please prepare the documents.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Just like before, thank you.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Similarly, he is a student.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Like a cat, I like sleeping.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Similarly, this is difficult.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Just like last time, it was fun.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Similarly, she is kind.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Like a teacher, I will explain.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the word: '昨日と同様に、今日も雨です。'
Listen and identify the word: '同様に、彼も賛成した。'
Listen and identify the word: '昨年と同様に、今年も開催します。'
Listen and identify the word: '以前と同様に、元気です。'
Listen and identify the word: '他と同様に、休みです。'
Listen and identify the word: '同様に、これも重要です。'
Listen and identify the word: 'PCと同様に、使えます。'
Listen and identify the word: '期待と同様に、成功した。'
Listen and identify the word: '同様に、第二段階です。'
Listen and identify the word: '自分と同様に、大切に。'
Listen and identify the word: '理論と同様に、重要だ。'
Listen and identify the word: '前述と同様に、修正。'
Listen and identify the word: '他国と同様に、強化。'
Listen and identify the word: '予想と同様に、下落。'
Listen and identify the word: '従来と同様に、受付。'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
同様に (dōyō ni) is the formal 'bridge' of Japanese comparison. While 'onaji yō ni' works for friends, 'dōyō ni' is what you need for reports and speeches. Example: 「昨年と同様に、今年も成功させましょう」 (Just like last year, let's make this year a success too).
- A formal adverb meaning 'similarly' or 'likewise,' used to link two ideas or subjects that share the same characteristics or patterns.
- Commonly follows the pattern '[Noun] + to dōyō ni' to mean 'in the same way as [Noun]' in professional and academic settings.
- Serves as a more sophisticated alternative to the common phrase 'onaji yō ni,' elevating the register of your Japanese speech and writing.
- Essential for JLPT N3/N2 levels, frequently appearing in news broadcasts, newspapers, and formal business presentations to show logical connections.
Use in Reports
When writing a business report, use 'dōyō ni' to link data points. It shows that you are thinking logically and helps the reader follow your analysis of trends.
The 'To' Particle
Always remember the 'to' in '[Noun] to dōyō ni.' It's the most common mistake for learners. Think of it as the 'as' in 'the same as.'
Interview Tip
In a job interview, use 'dōyō ni' when discussing how your previous experience applies to the new role. It sounds much more professional than 'onaji yō ni.'
Kango vs Wago
Recognize that 'dōyō ni' is a Kango (Chinese-origin) word. These are generally more formal than Wago (native Japanese) words like 'onaji.' Use this knowledge to adjust your politeness level.
مثال
私も同様にそう思います。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر academic
絶対的
B2Absolute; not qualified or diminished in any way; total.
絶対的に
B1In a complete, unconditional, or conclusive manner; absolutely.
抽象的だ
B1Abstract; existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
抽象
B2Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence. It refers to generalizing or extracting the essence of something away from specific details.
抽象的に
B1In an abstract or theoretical manner.
学術的な
B1Academic, scholarly; relating to education and scholarship.
学術的だ
B1Academic; relating to education and scholarship.
学術的
B2Academic; relating to education and scholarship.
学術
B1Academia; scholarship; relating to scholarly pursuits.
学力
B1Academic ability; a person's level of knowledge and skill in academic subjects.