B1 verb #2,000 پرکاربردترین 14 دقیقه مطالعه

取り出す

toridasu
At the A1 beginner level, your primary focus is on building a foundational vocabulary of essential, everyday words. While the compound verb toridasu (to take out) is officially classified as a B1 level word, understanding its components is incredibly beneficial even at this early stage. You will quickly learn the basic verbs toru (to take) and dasu (to put out). Recognizing that Japanese frequently combines these basic verbs to create more specific actions is a powerful concept that will accelerate your learning. Imagine a classroom setting where the teacher asks you to take out your textbook. While you might initially just use dasu, hearing toridasu helps you visualize the specific action of reaching into your bag and bringing the book out. Even if you do not actively use toridasu in your own A1 conversations, being able to passively recognize it when spoken by teachers, native speakers, or in simple audio exercises will greatly enhance your listening comprehension. It introduces you to the rhythm and structure of Japanese compound verbs, laying a solid grammatical foundation for your future studies. Practice visualizing the physical action whenever you hear the word to build a strong memory association.
As you progress to the A2 elementary level, your ability to describe daily routines and follow simple instructions expands significantly. This is the perfect time to start actively incorporating toridasu into your vocabulary. At this stage, you are learning how to use particles more accurately, particularly the particle kara (from), which is essential when using toridasu. You can now construct complete, descriptive sentences such as kaban kara saifu wo toridasu (I take my wallet out of my bag) or reizouko kara ringo wo toridasu (I take an apple out of the fridge). This verb allows you to be much more precise than simply using dasu. In A2 listening and reading comprehension exercises, toridasu will frequently appear in contexts like shopping, cooking, or getting ready for school or work. Mastering this word helps you understand sequential instructions, such as 'take out the ticket and put it in the machine'. By practicing toridasu in conjunction with various everyday vocabulary items (bags, pockets, boxes, refrigerators), you build confidence in your ability to navigate practical, real-world situations in Japanese, moving beyond basic greetings and simple statements into more dynamic descriptions of actions.
Reaching the B1 intermediate level marks a crucial turning point in your Japanese proficiency, and toridasu is a quintessential B1 vocabulary word. At this stage, you are expected to communicate with greater detail and nuance, and toridasu provides exactly that. You are no longer just describing simple physical actions; you are beginning to encounter the word in more complex and abstract contexts. For example, you will start seeing toridasu used in IT or business contexts to mean extracting data or retrieving information from a file. This metaphorical extension of the word's meaning is a hallmark of B1 proficiency. Furthermore, you will need to distinguish toridasu from similar verbs like hikidasu (to withdraw) and nukidasu (to extract), understanding the subtle contextual differences that dictate which word is most appropriate. You will also use toridasu in more complex grammatical structures, such as the te-form for sequencing actions (toridashite) or the potential form (toridaseru). Mastery of toridasu at the B1 level demonstrates your ability to handle compound verbs confidently, understand metaphorical usage, and communicate with the precision required for navigating both daily life and professional or academic environments in Japan.
At the B2 upper-intermediate level, your command of Japanese is becoming highly sophisticated, and your use of toridasu should reflect this advanced understanding. While the basic physical meaning remains relevant, your focus shifts to the word's application in professional, academic, and literary contexts. You will encounter toridasu in news articles discussing the extraction of resources, in business reports detailing the retrieval of specific data sets, and in literature where the action of taking something out is used to build narrative tension or reveal character details. At this level, you are expected to use toridasu effortlessly in complex sentence structures, combining it with advanced grammar points to express subtle nuances of intention, capability, or passive states. You should also be fully aware of its formal equivalents, such as chuushutsu suru, and know exactly when to use the native Japanese compound verb versus the Sino-Japanese term depending on the register and formality of the situation. Your ability to seamlessly integrate toridasu into discussions about abstract concepts, data analysis, or detailed procedures is a strong indicator of your B2 fluency and your readiness to tackle complex, real-world Japanese materials.
As a C1 advanced learner, your interaction with the verb toridasu goes beyond mere comprehension and enters the realm of near-native fluency and stylistic mastery. You intuitively understand the precise emotional and contextual weight of the word in any given situation. In advanced reading materials, such as academic papers, technical manuals, or classic literature, you recognize how authors use toridasu to convey specific imagery or to emphasize the deliberate nature of an extraction process. You can effortlessly switch between toridasu and its highly specialized synonyms (like chuushutsu, tekishutsu, or bassui) depending on the exact requirements of the discourse. In professional settings, you use toridasu naturally when leading meetings, giving presentations, or writing detailed reports that involve data retrieval or process explanation. Furthermore, you are attuned to the subtle collocations and idiomatic expressions that feature toridasu, using them to add color and authenticity to your speech. At the C1 level, toridasu is not just a tool for communication; it is an instrument for precise articulation, allowing you to express complex ideas with the clarity, elegance, and nuance expected of a highly proficient speaker of the Japanese language.
At the C2 mastery level, your grasp of toridasu is indistinguishable from that of an educated native speaker. You possess a profound, intuitive understanding of the word's etymology, its historical usage, and its subtle cultural connotations. You recognize how the concept of extraction and revelation, embodied by toridasu, permeates Japanese thought and expression. In the most demanding communicative contexts—whether negotiating complex legal contracts, analyzing intricate technical specifications, or critiquing nuanced literary works—you deploy toridasu and its related vocabulary with absolute precision and rhetorical flair. You are capable of playing with the word's metaphorical boundaries, perhaps using it in creative or poetic ways to describe the extraction of truth, emotion, or essence from a complex situation. Your mastery is evident not only in your flawless grammatical execution but in your impeccable judgment of register, tone, and stylistic appropriateness. At this pinnacle of language proficiency, toridasu is fully integrated into your cognitive linguistic framework, serving as a seamless and powerful extension of your ability to articulate the most complex and abstract concepts in the Japanese language.

取り出す در ۳۰ ثانیه

  • Means 'to take out' or 'to extract'.
  • Combines 'toru' (take) and 'dasu' (put out).
  • Used for physical objects (keys from pocket).
  • Used for abstract data (info from database).
The Japanese verb toridasu is a fundamental compound verb that carries the primary meaning of taking something out or pulling something out from a specific container, location, or abstract space. Understanding the profound nuances of this word requires a deep dive into its constituent parts and how they interact to create a vivid mental image of extraction. The word is composed of two distinct and highly common verbs: toru, which means to take, to hold, or to grasp, and dasu, which means to put out, to reveal, or to bring forth into the open. When these two dynamic verbs are combined into toridasu, they form a highly descriptive action that emphasizes not just the removal of an object, but the deliberate, often physical process of reaching into a confined space, securing a grip on the target item, and successfully extracting it into the visible environment.
Literal Translation
To take and put out, illustrating the sequential physical actions involved in the process of extraction.
This sequential imagery is crucial for mastering the word. Imagine the everyday scenario of standing at a train station ticket gate. You reach into your bag, your fingers search for your wallet, you grasp it, and you pull it out to tap your IC card. This entire sequence is perfectly encapsulated by toridasu.

かばんから財布を 取り出す.

The usage of this verb extends far beyond mere physical objects. In modern contexts, particularly within the realms of technology, business, and academia, toridasu is frequently employed to describe the extraction of abstract entities such as data, information, or specific records from a larger database or filing system. This abstract application demonstrates the versatility and indispensable nature of the word in contemporary Japanese communication. Whether you are a student pulling a textbook from a backpack, a chef extracting a specific ingredient from a crowded refrigerator, or a software engineer retrieving a specific subset of user data from a complex server architecture, toridasu is the precise vocabulary choice.
Abstract Usage
Extracting data, retrieving information, or selecting specific elements from a larger conceptual group.
To further solidify your understanding, consider the subtle differences between toridasu and its simpler counterpart, dasu. While dasu simply means to put out or to submit, toridasu implies a more involved process of selection and retrieval.

ポケットから鍵を 取り出す.

If you tell someone to 'dasu' a book, they might just place it on the table. But if you tell them to 'toridasu' the book, you are specifically instructing them to retrieve it from inside something else, like a bag or a drawer. This level of specificity is what makes Japanese compound verbs so powerful and expressive. Furthermore, the verb can be conjugated into various forms to express different nuances of politeness, intention, and state. For instance, toridashite iru indicates the ongoing action of taking something out, while toridashita refers to the completed action in the past.

箱の中から古い写真を 取り出す.

Mastering these conjugations is essential for achieving fluency and natural expression. In literature and creative writing, toridasu is often used to build suspense or to highlight the significance of an object being revealed to the reader or to other characters in the narrative.
Literary Context
Used to emphasize the dramatic reveal of an important item, such as a hidden letter or a secret weapon.
The slow, deliberate action of taking something out can carry immense emotional weight, making toridasu a valuable tool for storytellers.

引き出しの奥から手紙を 取り出す.

By consistently practicing the application of this verb in both mundane daily situations and more complex abstract scenarios, learners can significantly elevate their Japanese proficiency and communicate with greater precision and clarity.

データの中から必要な情報を 取り出す.

Ultimately, toridasu is more than just a vocabulary word; it is a conceptual framework for understanding how the Japanese language conceptualizes the interaction between objects, spaces, and human intention.
Mastering the practical application of toridasu requires a comprehensive understanding of Japanese sentence structure, particle usage, and contextual appropriateness. As a transitive verb, toridasu inherently requires a direct object—the item that is being taken out or extracted. This direct object is invariably marked by the particle 'wo' (を), which signals to the listener or reader exactly what is being manipulated by the subject's action.
Direct Object Marker
The particle を (wo) is essential for indicating the specific item being removed, such as a book, a key, or data.
Equally important is the identification of the source location or the container from which the object is being retrieved. This origin point is typically marked by the particle 'kara' (から), meaning 'from', or occasionally 'no naka kara' (の中から), meaning 'from the inside of', which adds an extra layer of spatial specificity.

冷蔵庫からビールを 取り出す.

The standard sentence pattern thus becomes: [Source] kara [Object] wo toridasu. For example, 'kaban kara hon wo toridasu' translates to 'take a book out from the bag'. This foundational structure is incredibly robust and can be adapted to describe an infinite variety of extraction scenarios. Beyond physical objects, the usage of toridasu seamlessly transitions into the abstract domain. When dealing with information, statistics, or digital data, the 'container' becomes a metaphorical space, such as a database, a document, or a collection of files.
Metaphorical Containers
Using toridasu with abstract sources like databases, memories, or extensive textual documents.
In these contexts, you might say 'deetabeesu kara yuuzaa jouhou wo toridasu' (extract user information from the database).

ファイルから重要な書類を 取り出す.

This demonstrates the verb's critical role in modern professional and academic Japanese, where the precise retrieval of information is a daily necessity. Furthermore, toridasu can be combined with other grammatical structures to express complex intentions or states. For instance, using the volitional form 'toridasou' expresses the intention to take something out, while the potential form 'toridaseru' indicates the ability to extract something. When giving instructions, such as in a recipe or a manual, the te-form 'toridashite' is frequently used to sequence actions: 'Reizouko kara niku wo toridashite, kitte kudasai' (Take the meat out of the fridge and cut it).

オーブンからケーキを 取り出す.

It is also crucial to distinguish toridasu from similar verbs to ensure accurate usage. While 'dasu' simply means to put out, 'toridasu' implies reaching in and retrieving. While 'hikidasu' means to pull out (like a drawer or money from an ATM), 'toridasu' is more general for taking items out of containers.
Nuance Comparison
Toridasu emphasizes the action of taking from within, whereas dasu is a more general term for putting something out.
By carefully observing native speakers and reading extensively, learners will notice that toridasu is often accompanied by adverbs that describe the manner of extraction, such as 'sotto' (gently) or 'suya-suya' (quietly), adding emotional depth to the action.

ポケットからハンカチをそっと 取り出す.

In summary, the effective use of toridasu relies on a solid grasp of particle mechanics, an understanding of its application to both physical and abstract objects, and the ability to conjugate it appropriately to fit the grammatical demands of the sentence.

棚から古いアルバムを 取り出す.

Consistent practice with these patterns will inevitably lead to a more natural and sophisticated command of the Japanese language.
The verb toridasu is ubiquitous in Japanese daily life, permeating a vast array of contexts ranging from the most mundane household chores to highly specialized professional environments. Because the fundamental action of taking something out of a container is a universal human experience, the opportunities to hear, read, and use this word are virtually limitless. One of the most common settings where you will encounter toridasu is in the context of shopping and commuting.
Daily Commute
Frequently heard when referring to taking out a train pass, wallet, or smartphone at a station or store.
When standing at a cash register, a clerk might politely wait as you take your wallet out of your bag. In instructional announcements on trains or buses, passengers might be reminded to take out their IC cards beforehand to ensure a smooth flow of traffic.

改札で定期券を 取り出す.

Another incredibly common domain for toridasu is the culinary world. Japanese cooking shows, recipe books, and food blogs constantly utilize this verb to instruct viewers and readers on how to handle ingredients. You will hear phrases like 'take the tofu out of the package', 'take the vegetables out of the refrigerator', or 'take the baked goods out of the oven'. The precision of toridasu makes it the perfect word for these step-by-step culinary instructions.

鍋から茹でた野菜を 取り出す.

Moving into the professional and educational spheres, toridasu takes on a more abstract but equally vital role. In offices, employees frequently talk about taking out files from cabinets, extracting documents from envelopes, or retrieving specific data points from extensive reports.
Office Environment
Used when dealing with physical documents, filing cabinets, and the extraction of specific paperwork.
In the IT sector, the word is indispensable for describing the extraction of data from servers, databases, or code repositories. A programmer might explain how a specific function is designed to 'toridasu' user IDs from a massive dataset.

データベースから顧客リストを 取り出す.

In educational settings, teachers instruct students to take out their textbooks, notebooks, and pencils at the beginning of a lesson. This is often one of the first contexts in which young learners and foreign students encounter the word in a structured environment. Furthermore, in the realm of healthcare and medicine, doctors and nurses use toridasu when referring to taking medical instruments out of sterile packaging or extracting samples for testing.
Medical Context
Used for the precise and careful removal of medical tools or samples from their sterile containers.
The word's versatility also extends to hobbies and entertainment. A photographer takes a camera out of a bag, a musician takes an instrument out of its case, and a gamer takes a disc out of its box.

ケースからギターを 取り出す.

Even in literature and storytelling, toridasu is frequently employed to describe a character revealing a crucial item, adding dramatic effect to the narrative.

懐から古い地図を 取り出す.

In conclusion, whether you are navigating a bustling Tokyo train station, following a traditional Japanese recipe, working in a high-tech corporate office, or simply reading a captivating novel, your ability to recognize and understand the verb toridasu will significantly enhance your comprehension and appreciation of the Japanese language in its natural habitat.
While toridasu is a highly useful and common verb, learners of Japanese frequently encounter specific pitfalls and make common mistakes when attempting to integrate it into their active vocabulary. One of the most prevalent errors stems from a misunderstanding of the subtle semantic boundaries between toridasu and other verbs that express similar concepts of removal or extraction. A classic mistake is confusing toridasu with the simpler verb dasu.
Toridasu vs. Dasu
Dasu means to put out or submit, while toridasu specifically implies reaching into a container to retrieve something.
For example, if a student wants to say 'I took my homework out of my bag', they might incorrectly say 'shukudai wo dashita' without specifying the source, which sounds more like 'I submitted my homework'. To accurately convey the physical action of extraction, 'kaban kara shukudai wo toridashita' is the correct and natural phrasing.

カバンから宿題を 取り出す.

Another frequent area of confusion arises with the verb hikidasu. While both verbs involve pulling something out, their applications are distinctly different. Hikidasu is specifically used for things that are pulled along a track or from a slot, such as pulling out a drawer (hikidashi) or withdrawing money from an ATM. Using toridasu to mean withdrawing money (okane wo toridasu) sounds unnatural; native speakers would say 'okane wo hikidasu'. Conversely, using hikidasu to mean taking a pen out of a pencil case is equally incorrect.

筆箱からペンを 取り出す.

Particle errors also plague learners when using toridasu. Because the action involves movement away from a source, the correct particle to mark the origin is 'kara' (from). However, learners sometimes mistakenly use 'ni' (to/in) or 'de' (at/by).
Particle Errors
Always use 'kara' to indicate the container. Saying 'kaban ni toridasu' is grammatically incorrect and confusing.
Saying 'hako ni omocha wo toridasu' implies taking toys out *into* the box, which is a logical contradiction. The correct formulation must be 'hako kara omocha wo toridasu' (take the toys out *from* the box).

箱からおもちゃを 取り出す.

Furthermore, learners sometimes struggle with the abstract applications of toridasu, assuming it can only be used for physical objects. They might hesitate to use it for data or information, opting instead for overly complex or unnatural loan words. Embracing the metaphorical use of toridasu is crucial for advancing to a B1 or B2 level of fluency.

文章から要点を 取り出す.

Finally, pronunciation mistakes, particularly regarding pitch accent, can occasionally cause minor misunderstandings, though context usually clarifies the meaning. Toridasu has a specific pitch accent pattern that learners should mimic by listening to native audio.
Pitch Accent
Pay attention to the intonation. The pitch drops after the 'da' syllable in standard Tokyo dialect.
By consciously avoiding these common pitfalls—distinguishing it from dasu and hikidasu, mastering the 'kara' particle, and embracing its abstract uses—learners can confidently and accurately utilize toridasu in their daily Japanese communication.

正しい文脈で言葉を 取り出す.

Continuous exposure and mindful practice are the keys to overcoming these hurdles.
Expanding your Japanese vocabulary involves not only learning new words but also understanding the intricate web of synonyms and related terms that surround them. The verb toridasu exists within a rich ecosystem of words that describe various forms of extraction, removal, and revelation. By comparing and contrasting toridasu with these similar words, learners can achieve a much higher level of precision and nuance in their expression. One of the most closely related words is hikidasu (引き出す).
Hikidasu (引き出す)
To pull out, withdraw. Used for drawers, ATM cash withdrawals, or drawing out someone's potential.
While toridasu focuses on the general action of taking something out of a container, hikidasu emphasizes a linear pulling motion. You use hikidasu to withdraw money from a bank account or to pull open a desk drawer.

銀行でお金を 引き出す.

Another highly relevant synonym is nukidasu (抜き出す), which translates to pulling out or extracting, but carries a slightly different connotation. Nukidasu implies selecting a specific item from a tightly packed group or extracting something that is embedded. For instance, you might use nukidasu to describe extracting a specific quote from a long text or pulling a single card from a deck.

リストから名前を 抜き出す.

For more formal or academic contexts, the Sino-Japanese compound verb chuushutsu suru (抽出する) is the precise equivalent of 'to extract'.
Chuushutsu suru (抽出する)
A formal, academic term for extraction, commonly used in chemistry, statistics, and data analysis.
While toridasu is perfectly acceptable for saying 'extract data' in a general business setting, chuushutsu suru sounds much more professional and scientific. It is the preferred term when discussing chemical extraction processes or statistical sampling.

コーヒーの成分を 抽出する.

Furthermore, the simple verb dasu (出す) is always hovering in the background as a broader, less specific alternative. Dasu covers a wide range of meanings, including putting out, serving, submitting, and revealing. Toridasu is essentially a more focused, highly specific subset of dasu.

外にゴミを 出す.

Lastly, words like hazusu (外す), meaning to remove or unfasten, and nugu (脱ぐ), meaning to take off clothes, represent entirely different categories of removal that should not be confused with toridasu.
Different Removals
Hazusu is for detaching things (like glasses or a watch), while nugu is strictly for clothing.
You would never use toridasu to say 'take off your shoes' or 'remove your glasses'.

時計を 外す.

By carefully studying these subtle distinctions and practicing their application in context, learners can build a robust and highly articulate Japanese vocabulary, capable of expressing the exact nuance of any situation involving extraction or removal.

چقدر رسمی است؟

رسمی

""

سطح دشواری

گرامر لازم

مثال‌ها بر اساس سطح

1

かばんから ほんを とりだします。

I take a book out of my bag.

Uses basic polite form (masu) and particle 'kara' (from).

2

ポケットから ペンを とりだす。

Take a pen out of a pocket.

Dictionary form used for simple statements.

3

はこから おもちゃを とりだしました。

I took a toy out of the box.

Past tense polite form (mashita).

4

さいふを とりだしてください。

Please take out your wallet.

Te-form + kudasai for a polite request.

5

つくえから ノートを とりだす。

Take a notebook out of the desk.

Simple present tense.

6

かぎを とりだします。

I will take out the key.

Object particle 'wo' with the verb.

7

ふくろから パンを とりだした。

I took the bread out of the bag.

Past tense plain form (ta-form).

8

スマホを とりだして。

Take out your smartphone.

Casual request using te-form.

1

冷蔵庫から冷たいジュースを取り出しました。

I took cold juice out of the refrigerator.

Combining adjectives with the object.

2

電車に乗る前に、パスモを取り出します。

Before getting on the train, I take out my Pasmo card.

Using 'mae ni' (before) with the verb.

3

かばんの中から、新しい辞書を取り出した。

I took a new dictionary out from inside the bag.

Using 'no naka kara' for specific spatial origin.

4

先生は箱からテストの紙を取り出しました。

The teacher took the test papers out of the box.

Subject marker 'wa' and polite past tense.

5

ポケットからハンカチを取り出して、手をふいた。

I took a handkerchief out of my pocket and wiped my hands.

Te-form used to connect sequential actions.

6

急いで財布を取り出そうとしたが、落としてしまった。

I tried to take out my wallet in a hurry, but I dropped it.

Volitional form + to suru (try to do).

7

オーブンからケーキを取り出す時は気をつけてください。

Please be careful when taking the cake out of the oven.

Using 'toki' (when) to specify a condition.

8

引き出しから古い写真を取り出して見ました。

I took old photos out of the drawer and looked at them.

Connecting actions with te-form.

1

データベースから必要な顧客情報を取り出す作業をしています。

I am working on extracting the necessary customer information from the database.

Abstract usage for data extraction.

2

この文章の中から、最も重要なキーワードを取り出してください。

Please extract the most important keywords from this text.

Using 'no naka kara' for text analysis.

3

彼はポケットからくしゃくしゃになった千円札を取り出した。

He took a crumpled 1000-yen bill out of his pocket.

Descriptive adjectives modifying the object.

4

USBメモリからデータを取り出すのに少し時間がかかります。

It takes a little time to extract the data from the USB drive.

Using 'noni' to express purpose/time required.

5

カバンからパソコンを取り出そうとした瞬間、電話が鳴った。

The moment I tried to take my laptop out of my bag, the phone rang.

Using 'shunkan' (the moment) for timing.

6

実験のために、血液から特定の細胞を取り出す技術が必要です。

For the experiment, technology to extract specific cells from blood is necessary.

Scientific/medical context usage.

7

彼女はハンドバッグから小さな鏡を取り出して、メイクを直した。

She took a small mirror out of her handbag and fixed her makeup.

Connecting multiple actions smoothly.

8

エラーが発生したため、システムからログを取り出して調査します。

Because an error occurred, we will extract the logs from the system and investigate.

Business/IT context with formal phrasing.

1

膨大なアンケート結果から、有益なデータのみを取り出すのは至難の業だ。

Extracting only the useful data from the massive survey results is a daunting task.

Advanced vocabulary (boudai, shinan no waza) with abstract extraction.

2

著者は古い文献から忘れ去られた歴史的事実を取り出し、現代に蘇らせた。

The author extracted forgotten historical facts from old documents and brought them back to life in the modern era.

Literary context and complex sentence structure.

3

会議の録音データから、彼の発言部分だけを正確に取り出すツールを開発した。

We developed a tool that accurately extracts only his spoken parts from the meeting's audio recording data.

Technical context describing software capability.

4

そのマジシャンは、何もないはずの帽子から次々と鳩を取り出してみせた。

The magician demonstrated taking doves out one after another from a hat that was supposed to be empty.

Using 'te miseru' to show an action being performed for an audience.

5

この特殊なフィルターを使えば、汚染水から有害物質だけを取り出すことが可能です。

If you use this special filter, it is possible to extract only the harmful substances from the contaminated water.

Scientific context with conditional 'ba'.

6

彼は胸のポケットから辞表を取り出すと、社長の机の上に静かに置いた。

He took a letter of resignation out of his breast pocket and quietly placed it on the president's desk.

Using 'to' for immediate sequential action in a narrative.

7

複雑なプログラムのソースコードから、バグの原因となっている箇所を取り出す。

Extract the part causing the bug from the source code of the complex program.

IT context with specific technical terminology.

8

過去の失敗経験から教訓を取り出し、次のプロジェクトに活かすべきだ。

We should extract lessons from past failure experiences and utilize them in the next project.

Highly abstract usage (extracting lessons) with 'beki da' (should).

1

深層学習モデルを用いて、ノイズの多い画像から鮮明な輪郭線を抽出・取り出すアルゴリズムを実装した。

Using a deep learning model, we implemented an algorithm to extract and pull out clear outlines from noisy images.

Highly technical AI context, combining toridasu with chuushutsu.

2

長年にわたる地道な発掘調査の末、ついに地中深くから国宝級の仏像が完全な形で取り出された。

After years of steady excavation work, a national treasure-class Buddha statue was finally extracted in perfect condition from deep underground.

Passive form (toridasareta) in a formal historical/archaeological context.

3

複雑に絡み合った国際情勢の中から、自国にとって最も有利な選択肢を的確に取り出す外交手腕が問われている。

Diplomatic skill is being tested in accurately extracting the most advantageous option for one's own country from the complexly intertwined international situation.

Advanced abstract usage concerning politics and strategy.

4

その作家は、日常の些細な出来事から人間の普遍的な悲哀を取り出し、見事な短編小説に昇華させる天才である。

That author is a genius at extracting the universal sorrow of humanity from trivial everyday events and sublimating it into stunning short stories.

Literary critique context, using toridasu metaphorically for artistic creation.

5

企業買収のデューデリジェンスにおいて、膨大な財務資料から隠れた負債リスクを漏れなく取り出すことが監査法人の使命だ。

In the due diligence of corporate acquisitions, it is the mission of the auditing firm to exhaustively extract hidden debt risks from massive financial documents.

Advanced business/finance terminology and context.

6

遺伝子操作技術の進歩により、特定のDNA配列のみを正確に切断し、細胞核から取り出すことが容易になった。

Due to advances in genetic engineering technology, it has become easy to accurately cut only specific DNA sequences and extract them from the cell nucleus.

Advanced scientific/biological context.

7

彼は沈黙ののち、まるで自らの魂の奥底から絞り出すように、その重い事実を言葉として取り出した。

After a silence, as if squeezing it from the very depths of his soul, he extracted that heavy fact into words.

Highly poetic and emotional metaphorical usage.

8

混沌とした市場データから、将来のトレンドを示唆する微弱なシグナルを取り出すための高度な統計手法が求められている。

Advanced statistical methods are required to extract weak signals suggesting future trends from chaotic market data.

Advanced economic/statistical context.

1

量子コンピュータの演算結果から、古典コンピュータでは解読不可能な暗号鍵を瞬時に取り出す理論的枠組みが提唱された。

A theoretical framework was proposed to instantaneously extract cryptographic keys, undecipherable by classical computers, from the calculation results of a quantum computer.

Cutting-edge scientific/theoretical context.

2

古文書の行間から、当時の民衆の押し殺された悲鳴を歴史的文脈として取り出す作業は、研究者の執念に他ならない。

The work of extracting the stifled screams of the common people of that era as a historical context from between the lines of ancient documents is nothing but the tenacity of the researcher.

Deeply academic and metaphorical historical analysis.

3

その哲学者は、言語という不完全な器から、純粋なイデアの断片を取り出そうと生涯をかけて格闘した。

That philosopher struggled his entire life trying to extract fragments of pure Idea from the imperfect vessel of language.

Philosophical context dealing with abstract concepts (Idea).

4

複雑系ネットワークのトポロジー分析により、システム全体の脆弱性の引き金となるキードードを的確に取り出す手法が確立された。

Through the topology analysis of complex networks, a method was established to accurately extract the key nodes that trigger the vulnerability of the entire system.

Highly specialized technical/systems engineering context.

5

法廷での息詰まる尋問の末、検察官はついに被告人の矛盾した証言から、事件の核心となる真実を取り出すことに成功した。

At the end of a stifling interrogation in the courtroom, the prosecutor finally succeeded in extracting the truth at the core of the incident from the defendant's contradictory testimony.

Legal context with high dramatic tension.

6

意識の深層に抑圧されたトラウマ記憶を、精神分析的アプローチによって安全かつ慎重に取り出す治療プロセスが進行中である。

A therapeutic process is underway to safely and carefully extract traumatic memories repressed in the depths of consciousness through a psychoanalytic approach.

Advanced psychological/medical context.

7

その前衛芸術家は、都市の喧騒というノイズの中から、現代社会の病理を象徴する不協和音だけを鋭く取り出して作品化した。

That avant-garde artist sharply extracted only the dissonance symbolizing the pathology of modern society from the noise of the city's hustle and bustle, turning it into an artwork.

Artistic critique and highly abstract metaphorical usage.

8

膨大な判例データベースから、本件に極めて類似する稀有な法的論点を含む事例のみをAIを用いて網羅的に取り出すシステムを構築した。

We built a system using AI to exhaustively extract only those cases containing rare legal issues extremely similar to this case from a massive database of legal precedents.

Advanced legal tech and AI application context.

ترکیب‌های رایج

カバンから取り出す
ポケットから取り出す
データを取り出す
情報を取り出す
財布を取り出す
中から取り出す
そっと取り出す
急いで取り出す
一つ取り出す
必要なものを取り出す

عبارات رایج

〜から〜を取り出す

データを取り出す

中身を取り出す

必要な情報を取り出す

そっと取り出す

急いで取り出す

一つずつ取り出す

奥から取り出す

ポケットから取り出す

カバンから取り出す

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

取り出す vs 出す (to put out)

取り出す vs 引き出す (to withdraw/pull out)

取り出す vs 抜き出す (to extract/pull out)

اصطلاحات و عبارات

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

取り出す vs

取り出す vs

取り出す vs

取り出す vs

取り出す vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

nuance

Implies reaching into a space to retrieve something, unlike the simpler 'dasu'.

context

Highly versatile. Can be used for physical items and digital data.

اشتباهات رایج
  • Using 'ni' instead of 'kara' for the container (e.g., kaban ni toridasu ❌ -> kaban kara toridasu ✅).
  • Using toridasu for withdrawing money (okane wo toridasu ❌ -> okane wo hikidasu ✅).
  • Using toridasu for taking off clothes (fuku wo toridasu ❌ -> fuku wo nugu ✅).
  • Confusing toridasu with dasu when specifying extraction from a container (kaban kara dashita ❌ -> kaban kara toridashita ✅ is more precise).
  • Forgetting the object particle 'wo' (saifu toridasu ❌ -> saifu wo toridasu ✅).

نکات

Always Use 'Kara'

Remember that the container or source must be marked with the particle 'kara' (from). Never use 'ni' (to/in) for the source when using toridasu.

Compound Verb Logic

Understand the logic: toru (take) + dasu (put out) = take out. Recognizing this pattern will help you learn hundreds of other Japanese compound verbs.

IT Contexts

Don't hesitate to use toridasu when talking about computers. 'Data wo toridasu' is the standard way to say 'extract data' in a Japanese office.

Not for Money

Never use toridasu for withdrawing cash from an ATM. Always use hikidasu for money and drawers.

Not for Clothes

Do not use toridasu to say 'take off a jacket'. Use nugu for clothing and hazusu for accessories like glasses or watches.

Listen for the Te-form

In daily life, you will often hear the te-form 'toridashite' used as a gentle instruction, especially in cooking shows or classrooms.

Add Adverbs for Flavor

To sound more native, pair toridasu with adverbs. 'Sotto toridasu' (gently take out) or 'isoide toridasu' (hurriedly take out) paints a clearer picture.

Look for Metaphors

When reading novels, notice how authors use toridasu to reveal important items or information, building suspense in the story.

Formal Alternatives

If you are writing a scientific paper, upgrade toridasu to chuushutsu suru (抽出する) for a more academic tone.

Visualize the Action

To cement the word in your memory, physically act out reaching into your pocket and pulling out your phone while saying 'toridasu' aloud.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Tori (bird) dashes (dasu) out of the cage when you TAKE IT OUT.

ریشه کلمه

Native Japanese (Wago)

بافت فرهنگی

In Japanese IT and business, 'data wo toridasu' is a daily phrase, reflecting the importance of data analysis and meticulous record-keeping.

Japan is famous for its intricate packaging. The act of 'toridasu' (taking out the product) is often considered part of the consumer experience.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"カバンから何を取り出したの? (What did you take out of your bag?)"

"そのデータ、どこから取り出したんですか? (Where did you extract that data from?)"

"ポケットからスマホを取り出して、写真を見せて。 (Take your phone out of your pocket and show me the picture.)"

"冷蔵庫からケーキを取り出してくれる? (Can you take the cake out of the fridge for me?)"

"箱の中から一番好きなものを取り出してみて。 (Try taking out your favorite thing from inside the box.)"

موضوعات نگارش

今日、カバンから一番最初に取り出したものは何ですか? (What was the first thing you took out of your bag today?)

大切な思い出を記憶から取り出して書いてみましょう。 (Try extracting a precious memory from your mind and writing about it.)

仕事や勉強で、必要な情報を取り出すのに苦労した経験はありますか? (Have you ever struggled to extract necessary information at work or study?)

古い箱から昔のおもちゃを取り出した時の気持ちを想像して書いてください。 (Imagine and write about the feeling of taking an old toy out of an old box.)

もし魔法のポケットがあったら、何を取り出したいですか? (If you had a magic pocket, what would you want to take out?)

سوالات متداول

10 سوال

Dasu is a general verb meaning to put out, reveal, or submit. Toridasu is more specific; it means to reach into a container or space and take something out. If you say 'shukudai wo dasu', it means to submit homework. If you say 'kaban kara shukudai wo toridasu', it means to physically take the homework out of your bag.

No, that sounds unnatural to native speakers. For withdrawing money from a bank or ATM, you should use the verb 'hikidasu' (引き出す). Toridasu is used for taking physical objects out of containers, like taking your wallet out of your pocket.

Yes, absolutely. In modern Japanese, toridasu is frequently used in IT and business contexts to mean extracting data, retrieving information from a database, or pulling specific records from a file. It is a very natural and common usage.

You should use the particle 'kara' (から), which means 'from'. For example, 'kaban kara' (from the bag). Sometimes, for emphasis on the inside, you can use 'no naka kara' (の中から), meaning 'from the inside of'.

Toridasu is a Godan (Group 1) verb ending in 'su'. To make it past tense, you change the 'su' to 'shita'. So, the plain past tense is 'toridashita' (取り出した), and the polite past tense is 'toridashimashita' (取り出しました).

No. For taking off clothes, shoes, or hats, you must use the verb 'nugu' (脱ぐ). Toridasu is strictly for taking objects out of containers or spaces, not for removing items worn on the body.

In highly formal, academic, or technical writing, the Sino-Japanese compound 'chuushutsu suru' (抽出する) is often used instead of toridasu to mean 'to extract'. However, toridasu is perfectly acceptable in standard business conversations.

You can use the te-form to connect the actions. 'Toridashite, watasu' (取り出して、渡す) means 'take it out and hand it over'. For example, 'Kaban kara hon wo toridashite, sensei ni watashita' (I took the book out of my bag and gave it to the teacher).

Toridasu is a transitive verb (tadoshi). This means it requires a direct object to receive the action. The object is marked with the particle 'wo' (を), as in 'saifu wo toridasu' (take out a wallet).

Yes. Besides digital data, it can be used metaphorically in literature or deep conversations, such as 'extracting the truth from a story' or 'pulling a memory from the past', though these uses are more advanced.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: I take a book out of my bag.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: Please take out your wallet.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: I took the key out of my pocket.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: Extract data from the database.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: Take the cake out of the fridge.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: I tried to take out my smartphone.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: Take the toy out of the box.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: Extract keywords from the text.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: I took a letter out of the envelope.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: Take the documents out of the file.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: I forgot to take out my pass.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: Take the meat out of the pan.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: I took a photo out of the album.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: Take the guitar out of the case.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: I need to extract the logs from the system.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: Take a pen out of the drawer.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: I took the bread out of the bag.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: Take the ticket out before getting on.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: I took out my credit card.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: Extract only the necessary information.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: I took my phone out of my pocket.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: Please take out your textbook.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: I will extract the data from the database.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: Take the cake out of the fridge.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: I took the key out of my bag.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: Extract the keywords from this text.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: I took a letter out of the envelope.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: Please take the documents out of the file.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: I forgot to take out my wallet.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: Take the meat out of the pan.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: I took a photo out of the old album.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: Take the guitar out of the case.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: I need to extract the logs from the system.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: Take a pen out of the drawer.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: I took the bread out of the bag.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: Take your ticket out before getting on the train.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: I took out my credit card.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: Extract only the necessary information.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: I tried to take out my laptop.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: Take the toy out of the box.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: カバンから財布を取り出す。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: データベースからデータを取り出す。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: ポケットから鍵を取り出した。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 冷蔵庫からケーキを取り出してください。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 箱の中から古い写真を取り出す。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 文章から重要なキーワードを取り出す。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: オーブンからクッキーを取り出す。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 封筒から手紙を取り出しました。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: ファイルから書類を取り出して確認する。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: システムからエラーログを取り出す作業。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: カバンからパソコンを取り出そうとした。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 財布からクレジットカードを取り出す。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 棚から辞書を取り出して調べた。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 鍋から茹でた野菜を取り出す。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: パッケージからDVDを取り出す。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!