養成
養成 در ۳۰ ثانیه
- 養成 (yōsei) is a formal Japanese term meaning professional training or cultivation of talent, typically within a structured institutional framework.
- It is commonly used for vocations like teaching, nursing, and medicine, where a specific set of high-level skills must be developed over time.
- The word combines 'nurture' (養) and 'become' (成), highlighting a process of growth until a professional standard is achieved.
- Unlike 'kunren' (drill/practice), 'yōsei' implies a holistic educational approach to building a person's career foundation.
The Japanese term 養成 (yōsei) is a sophisticated noun and suru-verb that describes the intentional, systematic process of nurturing talent, developing specific professional skills, or training individuals for a particular vocation. Unlike simple teaching, 養成 implies a long-term commitment to growth and the attainment of a professional standard. It is most frequently encountered in institutional settings such as teacher training colleges, medical schools, and sports academies where the goal is to produce a fully qualified practitioner from a raw recruit.
- Professional Context
- Used for doctors, nurses, and teachers (e.g., 教員養成).
- Skill Development
- Used for technical skills or artistic mastery.
- Institutional Nuance
- Implies a curriculum or a structured program.
将来、立派な医師を養成するための大学です。(This is a university for training fine future doctors.)
The kanji themselves tell a story: 養 (yō) means to foster, nurture, or provide for, while 成 (sei) means to become, achieve, or complete. Together, they represent the act of nurturing someone until they 'become' what they are meant to be. This word is rarely used for casual learning like a weekend hobby; it carries the weight of professional responsibility and societal contribution. In the modern Japanese economy, 養成 is a key term in discussions about labor shortages and the need to 'cultivate' new experts in technology and healthcare fields.
プロのサッカー選手を養成するアカデミー。(An academy that trains professional soccer players.)
In a corporate environment, you might hear about 人材養成 (jinzai yōsei), which refers to human resource development. This isn't just about a one-day seminar; it's about the strategic development of employees' potential to ensure the company's future success. The term suggests a holistic approach where the person is not just taught a task but is shaped into a professional character. This is why specialized schools are often called 養成所 (yōseijo)—places of cultivation.
この学校は、多くの通訳者を養成してきました。(This school has trained many interpreters.)
- Social Impact
- Often used in government white papers regarding the 'cultivation' of the next generation.
- Historical Context
- Used since the Meiji era to describe the modernization of the Japanese workforce.
次世代のリーダーを養成するプログラムを開始した。(We started a program to cultivate next-generation leaders.)
看護師の養成には時間がかかる。(Training nurses takes time.)
Using 養成 (yōsei) correctly requires understanding its formal and professional tone. It is primarily used as a noun or combined with the verb する (suru) to form 養成する (yōsei suru). It is almost always directed toward people, specifically their skills, roles, or professional identities. You would not use 養成 for animals (that would be 飼育 or 訓練) or for inanimate objects (that would be 製作 or 製造).
- Noun + 養成: Common in titles like 教員養成 (Teacher training) or 看護師養成 (Nurse training).
- ~を養成する: To train/cultivate [Target]. Example: 専門家を養成する (To train experts).
- 養成所 (Yōseijo): A training center or institute, often used for voice actors (声優養成所) or athletes.
When constructing sentences, 養成 typically follows a specific person-based object. For example, if you are talking about a company developing its staff, you would say 「社員の能力を養成する」 (Cultivate the abilities of employees). Note that while 育成 (ikusei) is a very close synonym, 養成 often feels more technical and curriculum-based, whereas 育成 can feel more like 'nurturing' in a broader, softer sense.
In formal writing, such as business proposals or academic papers, 養成 is the preferred term for discussing the development of human capital. For instance, 「グローバル人材の養成」 (Cultivation of global human resources) is a frequent buzzword in Japanese higher education. It implies a strategic, multi-faceted approach involving language training, cultural immersion, and leadership development.
Grammatically, 養成 is a transitive verb structure. You are the actor (the institution or the mentor) and the students/trainees are the object. It is rarely used in the passive voice unless discussing the system itself (e.g., 「制度によって養成される」 - being trained by the system). It is also important to distinguish it from 教育 (kyōiku - education). Education is general; 養成 is specific to a goal or profession.
You will encounter 養成 (yōsei) in several distinct environments in Japan. The most common is within the educational sector, specifically vocational schools (専門学校) and universities with professional tracks. If you walk past a building that says 「〇〇養成学校」, you know it's a place where people go to get certified for a specific job, like a chef, a mechanic, or a nursery teacher.
Another major area is the entertainment industry. Aspiring voice actors (seiyū) and idols often spend years in a 養成所 (yōseijo). These are rigorous training grounds where they learn the technical aspects of their craft. In news broadcasts, you might hear 養成 when the government discusses long-term plans to address labor shortages, such as 「ITエンジニアの養成を急ぐ」 (Hurrying the training of IT engineers).
In the world of sports, particularly professional baseball or sumo, 養成 is used to describe the development of young prospects. A team might have a 'developmental roster' (育成枠), but the systematic training they undergo is their 養成 process. You will also see it in corporate slogans and mission statements, where companies emphasize their commitment to 「次世代の人材養成」 (Cultivating the next generation of talent).
Finally, you might see it in historical dramas or documentaries. When Japan was modernizing during the Meiji period, the government established various 養成 programs to quickly create a modern military, bureaucracy, and teaching force. In this context, the word carries a sense of national urgency and nation-building. Even today, the word retains a slight nuance of 'building something for the benefit of society.'
The most frequent mistake learners make with 養成 (yōsei) is confusing it with 訓練 (kunren). While both involve training, 訓練 is usually for physical skills, drills, or emergency procedures (like a fire drill - 避難訓練). You wouldn't say 'Doctor 訓練' because being a doctor involves much more than just drills; it requires 養成 (cultivation of knowledge and professional identity).
Another common error is using 養成 for personal hobbies. If you are teaching yourself to play guitar, you wouldn't say 「ギターの能力を養成している」. That sounds overly formal and institutional. Instead, you would use 練習 (renshū - practice) or 磨く (migaku - polish/improve). 養成 implies an external system or a formal mentor-student relationship aimed at a professional standard.
Learners also mix up 養成 with 育成 (ikusei). While they are often interchangeable, 育成 is broader and can be used for things like 'nurturing a market' or 'raising children.' 養成 is more strictly tied to professional skills and vocations. If you use 養成 for a child's general upbringing, it sounds like you are treating the child like a professional project rather than a human being.
Lastly, be careful with the object of the verb. 養成 is for people or abilities. You cannot '養成' a building or a computer program. You can develop (開発) a program, but you cultivate (養成) the programmer who writes it. Keeping this 'human-centric' focus will help you avoid most grammatical errors associated with this word.
To truly master 養成 (yōsei), it helps to compare it with its linguistic cousins. The most prominent is 育成 (ikusei). While 養成 is about 'training to a standard,' 育成 is about 'nurturing growth.' You '養成' a specialist, but you '育成' a junior employee's potential. 育成 is often used in video games (like 'monster raising' games) because it focuses on the growth process itself.
Another similar word is 教育 (kyōiku), which means 'education.' This is the broadest term. 養成 is a type of education—specifically, vocational or professional education. While a university provides 高等教育 (higher education), a medical school within that university focuses on 医師養成 (doctor training). Education is the umbrella; 養成 is the specialized branch.
訓練 (kunren), as mentioned before, focuses on repetitive practice and discipline. It is common in the military (軍事訓練) or for technical tasks (技能訓練). 養成 is more holistic. For example, a pilot undergoes 訓練 to learn how to land a plane, but their entire journey from student to captain is their 養成. 研修 (kenshū) is another related term, usually referring to short-term training or workshops for people who are already employed.
Finally, there is 修業 (shugyō), which refers to an apprenticeship or training in a traditional craft or martial art. This has a more spiritual or traditional nuance than the modern, institutional 養成. While a modern chef might go to a 調理師養成学校, a traditional sushi apprentice is doing 修行 (shugyō) under a master. Understanding these subtle shifts in tone will help you choose the right word for the right situation.
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
~ために (Purpose)
~における (Location/Context)
~を目的とする (Aiming for)
~を通じた (Through/Via)
~に伴い (As a result of/Along with)
مثالها بر اساس سطح
ここは先生を養成する学校です。
This is a school that trains teachers.
Noun + を + 養成する + Noun
彼はプロを養成するクラスにいます。
He is in a class that trains professionals.
Simple present tense.
養成所はどこですか?
Where is the training center?
Noun + は + どこですか?
将来、看護師を養成したいです。
In the future, I want to train nurses.
V-tai (want to) form.
この本はリーダーを養成します。
This book trains leaders.
Transitive verb usage.
養成は大切です。
Training is important.
Noun as subject.
彼は養成学校に行きます。
He goes to a training school.
Directional particle に.
日本で医者を養成します。
They train doctors in Japan.
Locative particle で.
専門家を養成するために、勉強が必要です。
In order to train experts, study is necessary.
Noun + を + 養成するために (In order to...)
あの養成所は有名です。
That training center is famous.
Demonstrative pronoun 'ano'.
会社は新しい社員を養成しています。
The company is training new employees.
Present continuous (~te iru).
スポーツ選手を養成するプログラムがあります。
There is a program to train athletes.
Relative clause modifying 'program'.
良い先生を養成するのは難しいです。
Training good teachers is difficult.
Nominalizing a verb with 'no'.
このコースで技術を養成しましょう。
Let's cultivate skills in this course.
Volitional form (~mashō).
養成期間は三ヶ月です。
The training period is three months.
Compound noun: 養成 + 期間.
彼は声優養成所に通っています。
He is attending a voice actor training school.
Habitual action (~te iru).
政府はIT人材の養成に力を入れています。
The government is putting effort into training IT talent.
力を入れる (to put effort into).
この大学は、優れた科学者を養成してきました。
This university has trained excellent scientists.
Present perfect continuous (~te kita).
実践的なスキルを養成することが目的です。
The goal is to cultivate practical skills.
Nominalizing with 'koto'.
若手アーティストを養成する支援が必要です。
Support is needed to train young artists.
Passive requirement (hitsuyō da).
彼は厳しい養成課程を修了した。
He completed a rigorous training curriculum.
Formal past tense.
グローバル社会で活躍できる人材を養成する。
We will train human resources who can be active in a global society.
Complex relative clause.
養成学校の学費は高いですか?
Is the tuition for the training school expensive?
Interrogative sentence.
その制度は、専門職の養成を目的としている。
The system aims at training professionals.
目的としている (aims to).
地域社会を支えるリーダーの養成が急務となっている。
Training leaders who support the local community has become an urgent task.
急務となっている (becoming an urgent matter).
独自のカリキュラムで次世代の経営者を養成する。
We cultivate next-generation executives with a unique curriculum.
Instrumental particle で.
養成された人材が現場で即戦力として期待されている。
The trained personnel are expected to be immediate assets in the field.
Passive voice + expected (kitai sarete iru).
看護師養成課程における実習の重要性を強調した。
The importance of practical training in the nursing curriculum was emphasized.
における (in/at).
このプロジェクトは、環境保護の専門家を養成するために設立された。
This project was established to train environmental protection experts.
Passive past tense (setsuritsu sareta).
養成所での経験が、彼のキャリアの土台となった。
His experience at the training center became the foundation of his career.
土台となった (became the foundation).
高度な技術者を養成するには、多額の投資が必要だ。
To train highly skilled technicians, a large investment is necessary.
Conditional usage (ni wa).
企業は自社での人材養成にシフトしつつある。
Companies are shifting toward in-house human resource development.
つつある (in the process of).
国家の根幹を成す官僚の養成システムを再構築すべきだ。
We should reconstruct the training system for bureaucrats who form the foundation of the nation.
べきだ (should).
伝統芸能の継承者を養成することは、文化保存に直結する。
Training successors of traditional arts is directly linked to cultural preservation.
直結する (directly linked).
養成機関の質的向上が、産業全体の競争力を左右する。
The qualitative improvement of training institutions determines the competitiveness of the entire industry.
左右する (to influence/determine).
理論と実践を融合させた養成プログラムが求められている。
A training program that integrates theory and practice is in demand.
融合させた (caused to integrate).
養成の過程で、技術のみならず倫理観も育むべきである。
In the process of training, not only skills but also ethics should be nurtured.
のみならず (not only).
少子高齢化に伴い、介護人材の養成は喫緊の課題だ。
With the declining birthrate and aging population, training care workers is a pressing issue.
に伴い (along with).
養成課程の修了生は、多方面で目覚ましい活躍を見せている。
Graduates of the training curriculum are showing remarkable activity in various fields.
目覚ましい (remarkable).
海外の養成モデルを参考にしつつ、日本独自の方式を確立する。
While referring to overseas training models, we will establish a uniquely Japanese method.
しつつ (while doing).
知的財産を担う高度専門職の養成は、知財立国の生命線である。
The cultivation of highly specialized professionals responsible for intellectual property is the lifeline of an IP-based nation.
生命線である (is the lifeline).
養成制度の形骸化を防ぐため、常にカリキュラムの刷新が不可欠だ。
To prevent the training system from becoming a mere formality, constant curriculum renewal is essential.
形骸化 (becoming a shell/formality).
教育学の観点から、養成と教育の境界線を再定義する試みが行われた。
From a pedagogical perspective, an attempt was made to redefine the boundary between training and education.
再定義する試み (attempt to redefine).
師弟関係を通じた技能養成は、暗黙知の継承において重要な役割を果たす。
Skill cultivation through mentor-disciple relationships plays a crucial role in the inheritance of tacit knowledge.
暗黙知 (tacit knowledge).
養成における評価基準の厳格化が、プロフェッショナリズムの維持に寄与する。
The tightening of evaluation criteria in training contributes to the maintenance of professionalism.
寄与する (contribute to).
グローバルな視座を持つ人材の養成には、異文化適応能力の涵養が欠かせない。
For the cultivation of human resources with a global perspective, the fostering of intercultural adaptability is indispensable.
涵養 (fostering/cultivation - very formal).
養成プログラムの成否は、指導者の資質に大きく依存している。
The success or failure of a training program depends heavily on the qualities of the instructor.
成否 (success or failure).
産学連携による高度人材養成の枠組みが、イノベーションを加速させる。
The framework of advanced human resource development through industry-academia collaboration accelerates innovation.
産学連携 (industry-academia collaboration).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Kunren is for drills/physical skills; Yōsei is for professional identity/curriculum.
Ikusei is broader 'nurturing'; Yōsei is specific 'vocational training'.
Kyōiku is general education; Yōsei is targeted professional training.
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
خانواده کلمه
مرتبط
نحوه استفاده
養成 is more technical and goal-oriented than 育成.
Highly formal; common in writing and official speech.
Very strong with professional titles.
نکات
Focus on the Suffix
When you see ~養成, look at the word before it to know what kind of professional is being trained. It's a very productive suffix in formal Japanese. This helps you decode long compound nouns quickly.
Look for 'Institutions'
養成 is almost always tied to an institution like a school, academy, or government body. If there's no organization involved, another word like 練習 might be better. This distinction is key for natural speech.
The 'Nurture' Radical
The kanji 養 contains the radical for 'sheep' (羊) and 'eat/food' (食). Think of feeding a sheep until it's grown. This visual helps remember the 'cultivation' aspect of the word.
Transitive Usage
Remember that 養成する is something an organization does *to* a person. You don't '養成' yourself; you are '養成'ed by a program. Use the passive 養成される for the student's perspective.
Use in Interviews
Using the word 人材養成 (jinzai yōsei) in a job interview shows you have a high-level vocabulary and understand corporate growth. It sounds much more professional than just saying 'teaching staff'.
Differentiate Homophones
In news, 養成 (training) and 要請 (request) sound identical. Look for context: if they mention 'schools' or 'skills', it's 養成; if they mention 'government' and 'asking', it's 要請.
Academic Tone
In essays about social problems, use 養成 to discuss solutions involving human resources. It gives your writing a serious, policy-oriented tone that is highly valued in Japanese academia.
Vocational Pride
Understand that 養成所 are often seen as very disciplined places. Mentioning you went to one implies you have undergone rigorous, high-quality training. It's a mark of professional pride.
The 'Becoming' Part
Focus on the 成 (sei) which means 'to become'. 養成 is the process of helping someone 'become' their professional self. If there's no 'becoming' a new role, don't use 養成.
Daily Encounter
Check the 'Help Wanted' or 'Education' section of a Japanese newspaper. You are almost guaranteed to find 養成 within five minutes. Seeing it in the wild reinforces its professional utility.
حفظ کنید
ریشه کلمه
Sino-Japanese (Kango)
بافت فرهنگی
Sumo wrestlers undergo a form of 養成 in their stables (heya).
Teacher training (教員養成) is a highly regulated university track in Japan.
Voice actor training schools (声優養成所) are notoriously competitive and disciplined.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"将来、どんなプロフェッショナルを養成したいですか?"
"日本の教員養成についてどう思いますか?"
"養成所に入るとしたら、何を学びたいですか?"
"人材養成で一番大切なことは何だと思いますか?"
"あなたの国では、どのように専門家を養成していますか?"
موضوعات نگارش
自分がこれまでに受けた『養成』について書いてください。
もし養成所を作るとしたら、どんな人を育てたいですか?
『養成』と『教育』の違いについて自分の考えをまとめましょう。
将来、自分が養成したいスキルは何ですか?
プロになるための養成期間は、どのくらいが適切だと思いますか?
سوالات متداول
10 سوالNo, for animals you should use 訓練 (kunren) or しつけ (shitsuke). 養成 is strictly for human professional development.
It is a specialized training institute, often for non-academic professions like voice acting, acting, or traditional crafts.
Yes, specifically in '人材養成' (jinzai yōsei) which refers to developing the skills of employees.
養成 is more about the 'system' and 'curriculum' to reach a standard, while 育成 is about the 'growth' and 'nurturing' process.
It is typically considered JLPT N2 level, but it appears frequently in N1 reading and formal Japanese.
It sounds a bit stiff. 'ピアノの練習' or 'ピアノ教育' is more common unless it's a 'Piano Teacher Training' (ピアノ講師養成) course.
It means 'Teacher Training,' specifically the university courses required to get a teaching license.
Yes, it is a suru-verb that takes an object (e.g., 人を養成する).
Generally no. It implies an external training system or program.
It is Heiban (flat), meaning the pitch stays level after the first syllable.
خودت رو بسنج 180 سوال
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
養成 (yōsei) is your go-to word for 'professional cultivation.' Use it when discussing the formal systems that turn students into qualified experts like teachers, doctors, or athletes. It's more than just a lesson; it's the entire journey of becoming a professional.
- 養成 (yōsei) is a formal Japanese term meaning professional training or cultivation of talent, typically within a structured institutional framework.
- It is commonly used for vocations like teaching, nursing, and medicine, where a specific set of high-level skills must be developed over time.
- The word combines 'nurture' (養) and 'become' (成), highlighting a process of growth until a professional standard is achieved.
- Unlike 'kunren' (drill/practice), 'yōsei' implies a holistic educational approach to building a person's career foundation.
Focus on the Suffix
When you see ~養成, look at the word before it to know what kind of professional is being trained. It's a very productive suffix in formal Japanese. This helps you decode long compound nouns quickly.
Look for 'Institutions'
養成 is almost always tied to an institution like a school, academy, or government body. If there's no organization involved, another word like 練習 might be better. This distinction is key for natural speech.
The 'Nurture' Radical
The kanji 養 contains the radical for 'sheep' (羊) and 'eat/food' (食). Think of feeding a sheep until it's grown. This visual helps remember the 'cultivation' aspect of the word.
Transitive Usage
Remember that 養成する is something an organization does *to* a person. You don't '養成' yourself; you are '養成'ed by a program. Use the passive 養成される for the student's perspective.
مثال
教師を養成します。
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر Education
学歴
A1پیشینه تحصیلی یا سوابق آموزشی یک فرد.
習得
A1فرآیند یادگیری و تسلط بر یک مهارت یا دانش خاص از طریق مطالعه و تمرین.
入学
A1عمل ورود یا پذیرفته شدن در یک مدرسه یا مؤسسه آموزشی.
解答
A1پاسخ یا راه حل یک مشکل یا آزمون. این شامل یک فرآیند فکری برای رسیدن به نتیجه درست است.
授与
A1عمل رسمی اعطای جایزه یا مدرک به کسی در مراسم رسمی.
証書
A1یک سند رسمی یا گواهینامه که به عنوان مدرک کتبی یک واقعیت یا حق عمل میکند. معمولاً برای دانشنامهها یا اسناد قانونی استفاده میشود.
授業
A1کلاس یا درسی که توسط معلم در مدرسه ارائه میشود. کلاس ژاپنی من ساعت ده شروع میشود.
教室
A1کلاس درس اتاقی در مدرسه است که دانشآموزان در آن یاد میگیرند.
修了
A1اتمام یک دوره تحصیلی یا برنامه آموزشی خاص.
講座
A1یک سری درس یا سخنرانی در مورد یک موضوع خاص. 'من در یک دوره آموزشی عکاسی شرکت کردم.'