At the A1 level, you should focus on the most basic meaning of 幼い (osanai), which is 'very young' or 'a small child.' You will mostly see this word used to describe children or to talk about your own childhood in very simple terms. For example, 'osanai kodomo' (a very young child) is a common phrase. You don't need to worry about the deeper meanings of 'immaturity' or 'childishness' yet. Just think of it as a more specific and slightly more formal way to say 'chiisai' (small) when talking about age. You might encounter it in simple stories or when people are introducing their family members. Remember that it is an i-adjective, so it ends in 'i'. To say 'is young,' you say 'osanai desu.' To say 'was young,' you say 'osanakatta desu.' Focus on these basic forms and use them to describe people's ages in a descriptive way. It is a helpful word to know because it appears in many children's books and basic Japanese textbooks to distinguish between infants and older children.
At the A2 level, you start to see 幼い (osanai) being used to describe someone's appearance or a specific period in the past. You should become comfortable using the phrase 'osanai koro,' which means 'when I was very young' or 'in my early childhood.' This is a very useful phrase for talking about your past experiences and memories. You might also start to notice that osanai can be used to describe someone who looks much younger than their actual age, like 'osanaku mieru' (looks young). At this level, you should also be able to conjugate the word more reliably into its negative form ('osanakunai') and its 'te-form' ('osanakute'). For example, you might say 'Osanakute, hitori de wa ikemasen' (They are so young that they cannot go alone). This level is about moving from simple labels to using the word to provide reasons or more detailed descriptions of people you know.
At the B1 level, you are expected to understand the more metaphorical and critical uses of 幼い (osanai). This is where the meaning 'childish' or 'immature' becomes important. You should be able to recognize when the word is being used to critique someone's way of thinking ('osanai kangaegata') or their judgment ('osanai handan'). In a professional or social setting, you might hear this word used to describe someone who isn't acting as maturely as they should. You should also be able to distinguish osanai from similar words like wakai (young) and kodomoppoi (childish). Understanding the nuance—that osanai often sounds more like an objective observation of a lack of development, whereas kodomoppoi sounds more like a critique of behavior—is key for B1 learners. You should also be able to use the word in more complex sentence structures, such as using it as a reason in a formal context or in a conditional sentence.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the emotional and literary weight of 幼い (osanai). You will encounter this word frequently in literature, news reports, and formal speeches. You should understand how it is used to evoke sympathy, particularly in phrases like 'osanai inochi' (young lives) when discussing tragedies. At this level, you should also be aware of the social implications of calling someone osanai in a Japanese context, including how it relates to concepts like 'amae' (dependence). You should be able to use the word fluently in discussions about psychology, education, or social issues. Your ability to choose between osanai and its more formal kango counterpart youshou will show your advanced command of the language. You should also be able to explain the difference in nuance between 'osanai' and other synonyms like 'mijuku' (inexperienced) or 'ubai' (naive) in detail.
At the C1 level, you should be able to use 幼い (osanai) with full awareness of its subtle connotations in various registers. You can use it in academic or philosophical discussions to describe the 'childlike' nature of certain concepts or the 'immaturity' of societal structures. You should be able to appreciate how the word is used in classical or high-level modern literature to create specific moods or to comment on the human condition. At this level, you should also be familiar with idiomatic expressions and rare collocations involving osanai. You can use the word to make sophisticated social critiques or to provide deep, empathetic descriptions in creative writing. Your understanding of the word should be so nuanced that you can use it to imply things about a person's character or background without having to state them explicitly. You are also expected to handle the word's adverbial and noun forms (like 'osanasu') with ease in complex, multi-clause sentences.
At the C2 level, your mastery of 幼い (osanai) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You understand the historical evolution of the word and its place within the broader Japanese linguistic tradition. You can use it in highly specialized contexts, such as psychological analysis or literary criticism, to discuss the nuances of development, innocence, and the transition to adulthood. You are aware of how the word has been used by famous Japanese authors and can reference its use in cultural touchstones. You can effortlessly switch between the descriptive, the critical, and the poetic functions of the word, depending on the audience and the purpose of your communication. At this level, osanai is just one tool in a vast arsenal of words that you use to paint precise, evocative, and culturally resonant pictures in Japanese. You can also critique the use of the word in media or literature, identifying when it is being used to manipulate emotion or to simplify complex social issues.

幼い در ۳۰ ثانیه

  • Osanai primarily means 'very young' (infancy to early childhood) or 'childish/immature' when describing an adult's mind or appearance.
  • It is an i-adjective, meaning it conjugates to osanakunai (negative), osanakatta (past), and osanakute (te-form).
  • While 'wakai' is generally positive for youth, 'osanai' can be neutral for children but often critical for adults.
  • Commonly paired with 'koro' (time/era) to talk about early childhood memories (osanai koro).

The Japanese adjective 幼い (osanai) is a multifaceted word that primarily describes a state of being very young in age, but it frequently extends into the psychological realm to describe immaturity or childishness. Unlike the word wakai (young), which covers a broad range from childhood to early adulthood, osanai is specifically anchored in the earliest stages of development. When applied to a child, it is purely descriptive of their tender age or small stature. However, when applied to an adult, it carries a weight of judgment, suggesting that their thoughts, behaviors, or appearances lack the expected maturity of their chronological age. This duality makes it a powerful tool in Japanese communication, allowing for both nurturing descriptions and sharp social critiques.

Physical Age
In its most literal sense, osanai refers to infants, toddlers, and young children. It evokes a sense of vulnerability and the need for protection. For example, osanai ko (a very young child) suggests someone who has not yet reached school age or is in the very early years of primary education.
Psychological Immaturity
When used metaphorically, it describes thoughts or actions that are 'childish.' If a person’s logic is flawed or simplistic, a critic might say their way of thinking is osanai. This usage is common in professional or academic settings where depth of reasoning is expected.
Visual Appearance
It is also used to describe a 'baby-faced' appearance. Someone in their twenties might be told they look osanai if they possess soft features or a youthful aura that makes them appear much younger than they are.

彼は二十歳を過ぎているが、考え方が非常に幼い
(He is over twenty, but his way of thinking is extremely immature.)

Furthermore, the word appears frequently in literature and news reports to emphasize the tragedy of events involving children. Terms like osanai inochi (young lives) are used to evoke deep sympathy in the reader. This emotional resonance is a key feature of the word that distinguishes it from more clinical terms for 'minor' or 'juvenile.' Understanding the balance between its descriptive and evaluative uses is essential for achieving B1 level fluency and beyond. It requires the speaker to judge the social distance and the intent of the conversation—whether they are being sympathetic, descriptive, or critical.

その事故で、多くの幼い命が失われた。
(In that accident, many young lives were lost.)

Social Contexts
In the workplace, calling a colleague's idea osanai is a direct way of saying it lacks professional rigor. Conversely, in a romantic context, looking osanai might be considered 'kawaii' (cute) depending on the individuals involved.

To master osanai, one must practice identifying when the 'young' aspect is the focus and when the 'immature' aspect is the focus. This distinction is often made clear by the noun it modifies. Osanai kao (young face) is visual; osanai handan (immature judgment) is cognitive. By analyzing these pairings, learners can navigate the complexities of Japanese social observation and emotional expression.

Using 幼い (osanai) correctly requires an understanding of i-adjective grammar and the specific nouns it naturally pairs with. As an i-adjective, it is highly flexible, functioning as both an attributive adjective (modifying a noun directly) and a predicative adjective (completing a sentence). Its conjugation follows the standard patterns for i-adjectives, which is vital for expressing past states, negations, and connections to other clauses.

Direct Modification
When osanai precedes a noun, it directly characterizes it. Common pairings include osanai koro (when I was young/childhood), osanai kyoudai (young siblings), and osanai musume (young daughter). In these cases, it serves as a descriptive marker of age.
Sentence Ending
When placed at the end of a sentence, it typically describes a person's character or appearance. 'Kanojo wa mita me ga osanai' (She looks young for her age). Here, the focus shifts to the speaker's observation or judgment.

幼いころの記憶はほとんどありません。
(I have almost no memories of my early childhood.)

Conjugation is key for B1 learners. To say someone 'was' young, you change the final '-i' to '-katta', resulting in osanakatta. To say someone 'is not' immature, you use osanakunai. These forms are essential for nuanced conversation. For instance, defending someone by saying 'Kare wa sonna ni osanakunai' (He isn't that immature) requires the negative form to counter a previous statement.

The 'Te-form' for Connection
The te-form, osanakute, is used to link descriptions. 'Osanakute kawaii' (Young and cute). It can also indicate a reason: 'Mada osanakute, nani mo wakaranai' (Because [the child] is still young, they don't understand anything).

その子はまだ幼くて、一人で歩けません。
(That child is still very young and cannot walk by themselves.)

One must also be careful with the adverbial form, osanaku. This is often used with verbs like mieru (to appear). 'Osanaku mieru' means 'to look young/childish.' This is a very common expression when discussing people's fashion or behavior. Using osanai in these various grammatical structures allows the speaker to move beyond simple labels and provide detailed descriptions of age and maturity.

Finally, consider the use of osanai in conditional sentences. 'Osanakereba' (if [someone] is young). This might be used in a rule-based context: 'Osanakereba, muryou desu' (If [the child] is very young, it is free). Such applications demonstrate the word's utility in everyday administrative and social situations in Japan.

In daily Japanese life, 幼い (osanai) is a word that echoes through various environments, from the quiet halls of a library to the bustling scenes of a family drama. Its presence is felt most strongly when the theme of 'innocence' or 'growth' is being discussed. You will hear it in news broadcasts, see it in literature, and encounter it in casual conversations about people's personalities.

News and Media
News reports often use osanai to refer to victims of accidents or crimes who are children. This choice of words is intentional; it heightens the emotional impact by emphasizing the victim's defenselessness and youth. You might hear 'Osanai kodomo ga giseisha ni natta' (A very young child became a victim).
Anime and Manga
Characters are often described as osanai if they have a 'moe' quality—being cute, innocent, or in need of protection. Alternatively, a villain might mock a hero's idealism as 'osanai kangaegata' (a childish way of thinking), suggesting that the hero's worldview is naive and lacks the harsh realism of the world.

彼は見た目は大人だが、中身はまだ幼い
(He looks like an adult, but on the inside, he is still childish.)

In the workplace, the word is used more sparingly and usually in a critical or developmental context. A senior manager might review a trainee's report and comment that the analysis is osanai. This isn't just a comment on age; it's a professional critique of the depth and sophistication of the work. It signals that the trainee needs to develop a more complex understanding of the business landscape.

You will also hear this word in nostalgic contexts. During reunions or family gatherings, elders might talk about 'osanai koro no hanashi' (stories from when you were very young). Here, the word is wrapped in warmth and memory, referring to a time before the complexities of adulthood took over. It serves as a bridge between the past and the present, highlighting how much someone has grown.

幼いころ、この公園でよく遊びましたね。
(When we were very young, we used to play in this park often, didn't we?)

Literature and Song Lyrics
In Japanese songs (J-Pop), osanai is frequently used to describe a first love or a purity that has been lost. It evokes a sense of 'innocence' that the singer yearns for, making it a staple of sentimental and reflective music.

By paying attention to these varied contexts, learners can begin to feel the 'weight' of the word. It is not just a synonym for 'young'; it is a word that carries the burden of time, the judgment of society, and the tenderness of human connection. Whether in a harsh business meeting or a nostalgic walk through a childhood neighborhood, osanai provides the necessary nuance to describe the early and underdeveloped stages of life and mind.

For many English speakers, the primary challenge with 幼い (osanai) lies in its overlap with other words for 'young' and 'small.' Because English often uses 'young' in almost every context, learners tend to over-apply osanai or use wakai when osanai would be more appropriate. Avoiding these pitfalls is a hallmark of progressing from a basic to an intermediate level of Japanese.

Mistake 1: Confusing with 'Wakai'
The word wakai is used for teenagers, people in their twenties, and even people in their sixties who look energetic. Osanai, however, is strictly for children or for describing an adult as 'childish.' Calling a 25-year-old colleague osanai is an insult to their maturity, whereas calling them wakai is a simple observation of their age.
Mistake 2: Confusing with 'Chiisai'
While chiisai means 'small' in size, it is often used colloquially to mean 'young' (e.g., chiisai koro). However, osanai is more formal and emphasizes the developmental stage rather than just physical size. Using chiisai is safer in casual conversation, but osanai is better for written Japanese or when you want to sound more precise.

❌ 彼は若い子供です。
✅ 彼は幼い子供です。
(Correction: You don't usually use 'wakai' for very small children; 'osanai' or 'chiisai' is preferred.)

Another common error is failing to distinguish between osanai and kodomoppoi. While both can mean 'childish,' kodomoppoi is almost always negative and describes a specific behavior (like throwing a tantrum). Osanai is broader and can refer to a general lack of experience or a simplistic worldview. If you want to say someone is acting like a brat, use kodomoppoi. If you want to say their business plan is naive, use osanai.

In writing, learners sometimes forget that osanai is an i-adjective and try to use it with 'da' or 'desu' without proper conjugation in the past tense. Remember: it is osanakatta, not osanai deshita (though the latter is sometimes heard in very polite, albeit slightly non-standard, speech). Precision in these small grammatical points separates the fluent speaker from the beginner.

❌ 彼の考えは幼いでした
✅ 彼の考えは幼かったです
(Correction: Use the correct past tense conjugation for i-adjectives.)

Finally, avoid using osanai to describe animals unless you are being poetic. For animals, words like wakai or specific terms like koinu (puppy) or koneko (kitten) are standard. Using osanai for a dog might sound like you are personifying the animal in a storybook fashion, which might be out of place in normal conversation.

To truly master the concept of 'youth' and 'immaturity' in Japanese, one must understand how 幼い (osanai) fits into a larger constellation of related terms. Each word has its own specific shade of meaning, and choosing the right one can significantly alter the tone of your sentence.

幼い (Osanai) vs. 若い (Wakai)
Osanai focuses on the early stages of life (infancy/childhood) or immaturity. Wakai is a broader term for youth, generally positive, and applies to anyone from a child to a middle-aged person who seems youthful.
幼い (Osanai) vs. 子供っぽい (Kodomoppoi)
Osanai is often an objective description of a state (very young or underdeveloped). Kodomoppoi means 'child-like' or 'childish' and usually describes a person's behavior or tastes in a negative or slightly mocking way.
幼い (Osanai) vs. 未熟 (Mijuku)
Mijuku literally means 'unripe.' It is used primarily in professional or skill-based contexts to mean 'inexperienced' or 'unskilled.' While an osanai person is immature in character, a mijuku person simply hasn't mastered their craft yet.

彼は技術的には未熟だが、精神的には幼いわけではない。
(He is unskilled technically, but he is not mentally immature.)

When you want to emphasize the 'innocence' of a child, you might use mujaki (innocent/guileless). While osanai describes the stage of life, mujaki describes the pure state of the heart. A child can be both osanai and mujaki, but an adult who is mujaki is often seen as charmingly innocent rather than frustratingly immature.

Another interesting comparison is with ubai (naive/green). This is often used for someone who is 'wet behind the ears' and lacks worldly experience. While osanai suggests a lack of mental growth, ubai suggests a lack of exposure to the harsh realities of life. Choosing between these words depends on whether you want to critique the person's inherent maturity or their lack of life experience.

Summary Table
  • Osanai: Very young; childish (general).
  • Wakai: Young (age 15-40+).
  • Kodomoppoi: Childish (behavior/tastes).
  • Mijuku: Inexperienced (skills).
  • Mujaki: Innocent (personality).

By broadening your vocabulary to include these alternatives, you can express yourself with much greater precision. Instead of relying on osanai for everything related to 'young,' you can tailor your word choice to match the specific situation, whether it's a professional evaluation, a poetic description, or a casual observation about a friend's behavior.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In ancient Japanese, the word 'osa' was also related to the word for 'head' or 'leader' (osa/osame), but in the context of 'osanai', it specifically points to the 'beginning' or 'start' of life.

راهنمای تلفظ

UK /oʊ.sæ.naɪ/
US /oʊ.sɑː.naɪ/
Japanese does not have stress like English, but 'osanai' follows a Low-High-High-High pitch accent pattern in standard Tokyo Japanese (Heiban).
هم‌قافیه با
Abunai (dangerous) Sukunai (few) Kitanai (dirty) Tsumaranai (boring) Kowai (scary) Omoigakenai (unexpected) Mottainai (wasteful) Setsunai (painful/bittersweet)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'nai' like 'nay'. It should rhyme with 'eye'.
  • Adding an 'r' sound (e.g., 'orsanai').
  • Stressing the first syllable too hard.
  • Making the 'o' sound like the 'o' in 'hot' (it should be like 'open').
  • Failing to pronounce the final 'i' clearly.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The kanji 幼 is taught in elementary school and the word is very common.

نوشتن 3/5

The kanji has a few strokes (9) but is generally easy to remember.

صحبت کردن 2/5

Easy to pronounce and very useful for personal stories.

گوش دادن 2/5

Distinctive sound, unlikely to be confused with other words.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

子供 (kodomo) 若い (wakai) 小さい (chiisai) 時 (toki) 見える (mieru)

بعداً یاد بگیرید

未熟 (mijuku) 幼稚 (youchi) 成長 (seichou) 大人 (otona) 経験 (keiken)

پیشرفته

早熟 (soujuku - precocious) 晩成 (bansei - late bloomer) 稚拙 (chisetsu - unskillful/childish) 無垢 (muku - pure/innocent)

گرامر لازم

I-adjective conjugation (Past)

幼い → 幼かった (Was young)

I-adjective conjugation (Negative)

幼い → 幼くない (Not young)

Te-form for reasons

幼くて分からない (Don't understand because [I'm] young)

Adverbial form with verbs

幼く見える (To look young)

Noun formation with 〜さ

幼さ (The degree of youth/immaturity)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

幼い子供が公園で遊んでいます。

A very young child is playing in the park.

Directly modifies the noun 'kodomo' (child).

2

彼女は幼い妹がいます。

She has a young younger sister.

Describes the age of the sister.

3

幼いころ、私は犬が怖かったです。

When I was very young, I was afraid of dogs.

Common phrase 'osanai koro' (when I was young).

4

その子はまだ幼いです。

That child is still very young.

Predicative use at the end of a sentence.

5

幼い兄弟が手をつないでいます。

The young brothers are holding hands.

Modifies the plural noun 'kyoudai'.

6

この服は幼い子用です。

This clothing is for young children.

Used with 'you' (for the use of).

7

幼い声が聞こえました。

I heard a young voice.

Describes the quality of a voice.

8

彼は幼い時からピアノを弾いています。

He has been playing the piano since he was very young.

Used with 'toki' (time) and 'kara' (since).

1

彼女は実年齢より幼く見えます。

She looks younger than her actual age.

Adverbial form 'osanaku' with the verb 'mieru'.

2

幼いころの夢は何でしたか?

What was your dream when you were very young?

Using 'osanai koro' in a question.

3

彼はまだ幼くて、一人で留守番はできません。

He is still very young and cannot stay home alone.

Te-form 'osanakute' used to show a reason.

4

幼い娘のために、おもちゃを買いました。

I bought a toy for my young daughter.

Modifies 'musume' (daughter).

5

その事件は、彼がまだ幼かった時に起きました。

That incident happened when he was still very young.

Past tense 'osanakatta' in a subordinate clause.

6

幼い顔立ちをしていますが、彼はもう大学生です。

He has youthful features, but he is already a college student.

Modifies 'kaodachi' (facial features).

7

幼いころ、よくこの川で泳ぎました。

I often swam in this river when I was very young.

Nostalgic use of 'osanai koro'.

8

あまり幼い格好はしたくないです。

I don't want to dress in a way that is too childish.

Modifies 'kakkou' (appearance/style).

1

彼の考え方はまだ幼いところがある。

There are still some immature parts to his way of thinking.

Metaphorical use describing 'kangaegata' (way of thinking).

2

そんな幼い言い訳は通用しませんよ。

Such a childish excuse won't work, you know.

Critical use modifying 'iiwake' (excuse).

3

彼女は幼いころから英才教育を受けてきた。

She has received gifted education since she was very young.

Used in a more formal biographical context.

4

幼い子供を狙った犯罪は許せません。

Crimes targeting very young children are unforgivable.

Used in a serious social context.

5

彼は見た目は大人だが、中身は幼い。

He looks like an adult, but on the inside, he is immature.

Contrasts 'mitame' (appearance) with 'nakami' (contents/inner self).

6

幼い記憶をたどって、実家を訪ねた。

Tracing back my early memories, I visited my parents' home.

Modifies 'kioku' (memory).

7

彼の振る舞いは、時々とても幼く感じられる。

His behavior sometimes feels very childish.

Adverbial form 'osanaku' with 'kanjirareru' (to be felt).

8

幼い命を救うために、寄付を募っている。

We are seeking donations to save young lives.

Emotive use of 'osanai inochi' (young lives).

1

彼の政治的見解は、あまりにも幼すぎると批判された。

His political views were criticized as being far too immature.

Used with '-sugiru' (too much) to express severe criticism.

2

幼いころの体験が、彼の文学作品に深く影響している。

His early childhood experiences deeply influenced his literary works.

Discussing psychological and artistic influence.

3

その計画は、資金面での見通しが幼いと言わざるを得ない。

I must say that the plan's financial outlook is naive.

Professional critique using 'osanai' to mean 'naive' or 'underdeveloped'.

4

幼いころに別れたきり、兄とは一度も会っていない。

Since we parted when we were very young, I haven't met my brother once.

Used with '-kiri' (since/only) to emphasize a long separation.

5

彼女の描く絵には、どこか幼い無邪気さが残っている。

In the pictures she draws, a certain childish innocence remains.

Positive aesthetic description.

6

幼い魂が安らかに眠れるよう、祈りを捧げた。

I offered a prayer so that the young soul could rest in peace.

Highly emotional and poetic use of 'osanai tamashii' (young soul).

7

彼は自分の幼さを自覚しており、もっと成長したいと考えている。

He is aware of his own immaturity and wants to grow more.

Noun form 'osanasu' (immaturity/youthfulness).

8

幼いころに植え付けられた恐怖心は、なかなか消えないものだ。

Fears instilled in early childhood are not easily erased.

Discussing psychological trauma and development.

1

その批評家は、現代社会の消費文化を「幼い欲望の肯定」と断じた。

The critic characterized modern society's consumer culture as the 'affirmation of immature desires.'

Used in high-level cultural criticism.

2

幼いころの記憶は、しばしば主観によって美化される傾向がある。

Early childhood memories often have a tendency to be beautified by subjectivity.

Academic discussion of memory and psychology.

3

彼の筆致には、あえて幼い表現を用いることで、純粋さを強調する意図が見える。

In his writing style, one can see the intention to emphasize purity by deliberately using childish expressions.

Literary analysis of 'osanai' as a stylistic choice.

4

幼い子供を抱える親たちにとって、待機児童問題は深刻な課題だ。

For parents with very young children, the problem of children on waiting lists for daycare is a serious issue.

Used in a formal discussion of social policy.

5

その映画は、幼い恋の終わりを淡々と、しかし美しく描いている。

The movie depicts the end of a young love in a detached but beautiful way.

Artistic description of a theme.

6

幼いころから培われた感性が、彼の独創的なデザインの源泉となっている。

The sensibility cultivated since early childhood is the source of his original designs.

Discussing the roots of creativity.

7

国家の未熟さを「幼いナショナリズム」という言葉で表現した。

The nation's immaturity was expressed with the phrase 'childish nationalism.'

Political metaphor.

8

幼いころに受けた恩恵を、彼は一生忘れることはなかった。

He never forgot for the rest of his life the favors he received in his early childhood.

Formal expression of gratitude and memory.

1

幼いころの原風景が、作家の創作活動における通奏低音となっている。

The primordial landscape of early childhood acts as a basso continuo in the author's creative activities.

High-level literary metaphor (basso continuo).

2

人間精神の幼い段階から成人へと至るプロセスを、緻密に分析した。

He meticulously analyzed the process from the immature stages of the human spirit to adulthood.

Scientific/Philosophical analysis.

3

その法案の論理構成は、あまりに幼く、法的な整合性を欠いている。

The logical structure of that bill is far too immature and lacks legal consistency.

Severe legal/professional critique.

4

幼いころに刷り込まれた価値観から脱却することは、容易なことではない。

Breaking away from values imprinted in early childhood is no easy feat.

Discussing deep-seated psychological conditioning.

5

神話の世界における神々の振る舞いは、しばしば幼い人間の衝動を反映している。

The behavior of gods in the world of mythology often reflects the immature impulses of humans.

Mythological and psychological analysis.

6

幼い命の灯火が消えようとするその瞬間、世界は静寂に包まれた。

At the moment the flame of that young life was about to go out, the world was wrapped in silence.

Highly poetic and dramatic narrative style.

7

彼の謝罪会見は、責任転嫁に終始し、極めて幼い印象を世間に与えた。

His apology press conference consisted entirely of shifting blame, giving the public an extremely immature impression.

Social and media analysis.

8

幼いころの無垢な視点を取り戻すことは、芸術家にとって永遠の課題である。

Regaining the innocent perspective of early childhood is an eternal challenge for artists.

Philosophical discussion on art and perception.

ترکیب‌های رایج

幼いころ
幼い子供
幼い考え
幼い顔
幼い命
幼い記憶
幼い娘/息子
幼い判断
幼い兄弟
幼い遊び

عبارات رایج

幼いころから

— Since one was very young. Used to describe long-term habits or skills.

幼いころから野球をしています。

見た目が幼い

— To look young for one's age. Often used for people with baby faces.

彼女は見た目が幼いので、中学生に見える。

考えが幼い

— To have an immature way of thinking. Usually a criticism of logic or worldview.

彼の考えは幼すぎて、ビジネスには向かない。

幼いながらに

— Despite being young. Used to describe a child doing something mature.

幼いながらに、親を助けようとした。

幼い心

— A young heart or mind. Can refer to innocence or immaturity.

幼い心に傷を負った。

幼い手

— Small, young hands. Often used in poetic or emotional descriptions.

幼い手で一生懸命に描いた。

幼い夢

— A childhood dream. Usually something grand or simple from the past.

幼い夢をかなえることができた。

幼い声

— A high-pitched or child-like voice.

電話の向こうから幼い声がした。

幼いなりに

— In one's own way as a child. Similar to 'osanai nagara ni'.

幼いなりに一生懸命考えた。

幼い日

— One's younger days. A nostalgic way to refer to childhood.

幼い日の思い出を語る。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

幼い vs 若い (wakai)

Wakai is for general youth (15-40). Osanai is for children or immaturity.

幼い vs 小さい (chiisai)

Chiisai means small size. Osanai means young age/stage.

幼い vs 可愛い (kawaii)

Sometimes confused because young things are cute, but they are not synonyms.

اصطلاحات و عبارات

"幼いころの刷り込み"

— Imprinting from early childhood. Refers to deep-seated beliefs or habits formed when young.

幼いころの刷り込みは恐ろしい。

Psychological/Formal
"幼い知恵"

— Limited wisdom of a child. Often used humbly or dismissively.

幼い知恵を絞って考えた。

Neutral
"幼い恋"

— Puppy love; a first or very early romantic experience.

それは幼い恋の思い出だ。

Literary
"幼い足取り"

— Unsteady or small steps of a child. Can be literal or metaphorical.

幼い足取りで未来へ進む。

Poetic
"幼い情熱"

— Raw, unrefined passion characteristic of youth.

幼い情熱をぶつける。

Literary
"幼い魂"

— An innocent or undeveloped soul.

幼い魂を導く。

Religious/Poetic
"幼い好奇心"

— Pure, unbounded curiosity of a child.

幼い好奇心が彼を動かした。

Neutral
"幼い瞳"

— Innocent, wide eyes of a child.

幼い瞳で世界を見つめる。

Poetic
"幼い反抗"

— A childish or petty rebellion.

それは単なる幼い反抗に過ぎない。

Critical
"幼い絆"

— A bond formed in early childhood.

幼い絆は今も続いている。

Warm/Nostalgic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

幼い vs 若い (wakai)

Both translate to 'young' in English.

Wakai is a broad term for being in the early part of life (teenagers, adults). Osanai is specifically for very young children or mental immaturity.

彼は若い先生だ (He is a young teacher). 彼は幼い子供だ (He is a very young child).

幼い vs 子供っぽい (kodomoppoi)

Both can mean 'childish.'

Kodomoppoi refers to specific behaviors or tastes that are like a child's. Osanai refers to a general state of being young or underdeveloped.

彼のネクタイは子供っぽい (His tie is childish). 彼の論理は幼い (His logic is immature).

幼い vs 幼稚 (youchi)

Both mean 'childish' or 'infantile.'

Youchi is usually more negative and formal, often used for 'primitive' or 'crude' things. Osanai is more common for general immaturity.

幼稚な嫌がらせ (Childish/Primitive harassment).

幼い vs 未熟 (mijuku)

Both mean 'immature.'

Mijuku focuses on lack of skill or experience. Osanai focuses on lack of mental or physical growth.

料理の腕が未熟だ (Cooking skills are immature/unskilled).

幼い vs あどけない (adokenai)

Both describe being child-like.

Adokenai is almost always positive, describing innocent and charming features. Osanai can be negative (immature).

あどけない表情 (An innocent expression).

الگوهای جمله‌سازی

A1

幼い+Noun

幼い子供です。

A2

幼いころ、〜

幼いころ、日本に住んでいました。

A2

幼く見える

彼は幼く見えます。

B1

〜は考えが幼い

あの政治家は考えが幼い。

B1

幼いながらに〜

幼いながらに、家の手伝いをした。

B2

幼すぎる〜

あまりに幼すぎる計画だ。

C1

幼いころの原風景

幼いころの原風景を大切にする。

C2

幼い命の灯火

幼い命の灯火を守る。

خانواده کلمه

اسم‌ها

幼さ (osanasu) - youthfulness/immaturity
幼児 (youji) - infant/toddler
幼少 (youshou) - early childhood
幼稚園 (youchien) - kindergarten

فعل‌ها

幼少期を過ごす (youshouki o sugosu) - to spend one's childhood

صفت‌ها

幼い (osanai) - young/childish
幼稚な (youchi na) - naive/childish (na-adj)

مرتبط

子供 (kodomo) - child
未熟 (mijuku) - immature
育成 (ikusei) - rearing/training
成長 (seichou) - growth
保護 (hogo) - protection

نحوه استفاده

frequency

Extremely common in both spoken and written Japanese.

اشتباهات رایج
  • Using 'wakai' for a 3-year-old. Using 'osanai' or 'chiisai'.

    'Wakai' usually implies 'youthful' rather than 'infant.' It's weird to call a toddler 'wakai.'

  • Saying 'osanai deshita' for the past tense. Saying 'osanakatta desu'.

    'Osanai' is an i-adjective, so it must conjugate to '-katta' for the past tense.

  • Using 'osanai' to mean 'short' (height). Using 'se ga hikui'.

    'Osanai' refers to age or maturity, not physical height, though children are usually short.

  • Calling a boss 'osanai' as a joke. Avoid calling superiors 'osanai' entirely.

    It's a direct insult to their maturity and is highly inappropriate in Japanese hierarchy.

  • Confusing 'osanai' with 'osoi' (slow). Osanai (young) vs. Osoi (slow).

    They sound similar but have completely different meanings and kanji (幼 vs 遅).

نکات

Adjective Linking

When linking 'osanai' with other adjectives, use the te-form 'osanakute'. For example, 'osanakute mujaki' (young and innocent).

Osanai Koro

Memorize 'osanai koro' as a fixed phrase for 'when I was young.' It's much more common than using other adjectives for that specific meaning.

Critical vs. Descriptive

Always check the context. If an adult is the subject, 'osanai' is almost always a critique of their maturity.

Humility

In Japan, calling yourself 'osanai' or 'mijuku' is a way of showing humility and a willingness to learn from others.

Kanji usage

The kanji 幼 is used in many important words like 幼稚園 (kindergarten). Learning it helps you recognize many related terms.

News keywords

When you hear 'osanai inochi,' prepare for an emotional story. It's a standard journalistic phrase for children in tragic situations.

Osananajimi

The 'childhood friend' trope is huge in Japan. Understanding 'osanai' helps you understand the deep bond implied by this term.

Flat Pitch

Try to pronounce 'o-sa-na-i' with a flat pitch. If you rise too much on the 'sa,' it might sound unnatural in standard Japanese.

Not Chiisai

Avoid using 'chiisai' when you mean 'immature' in a mental sense. Only 'osanai' or 'kodomoppoi' works for that.

Sprout Visual

Visualize a small child (osanai) holding a tiny sprout. Both are in their earliest, most fragile stage of life.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of an 'Old Sunny' day from your childhood. 'O-SA-NAI' sounds a bit like 'Old Sunny'. It helps you remember the 'osanai koro' (childhood days) when life was simple.

تداعی تصویری

Imagine a tiny sprout pushing through the soil. It is 'osanai'—very young, vulnerable, and just starting its life.

شبکه واژگان

Kodomo (Child) Koro (Time) Kangaegata (Thinking) Mieru (Look/Appear) Inochi (Life) Kioku (Memory) Mijuku (Immature) Kawaii (Cute)

چالش

Try to write three sentences: one about a real child, one about a childhood memory using 'osanai koro', and one criticizing a fictional character's 'osanai' logic.

ریشه کلمه

The word 'osanai' originates from the Old Japanese root 'osa', which referred to something small, soft, or immature. The suffix '-nai' is a common adjective-forming ending in Japanese. Historically, it was used to describe the fragility and smallness of newborns and young animals.

معنای اصلی: Small, fragile, or not yet fully formed.

Japonic (Native Japanese origin - Yamato Kotoba).

بافت فرهنگی

Be careful not to call a superior 'osanai' even if you think their idea is bad; it is extremely disrespectful.

English speakers often use 'childish' as a pure insult, but 'osanai' can be more descriptive of a stage of development without necessarily being mean.

Used in countless nursery rhymes (Douyou). Frequent theme in the works of Natsume Soseki regarding the loss of innocence. Commonly used in anime to describe 'imouto' (younger sister) characters.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Talking about childhood memories

  • 幼いころの思い出
  • 幼いころは〜だった
  • 幼いころから好きだ
  • 幼いころの夢

Describing someone's personality

  • 考えが幼い
  • 精神的に幼い
  • どこか幼いところがある
  • 幼さが残っている

Describing appearance

  • 幼い顔立ち
  • 見た目が幼い
  • 幼く見える
  • 幼い格好

News and social issues

  • 幼い命
  • 幼い子供の安全
  • 幼い被害者
  • 幼い兄弟の行方

Education and development

  • 幼い時期の教育
  • 幼い脳への刺激
  • 幼い心の発達
  • 幼い才能

شروع‌کننده‌های مکالمه

"幼いころ、将来は何になりたかったですか? (What did you want to be when you were young?)"

"よく「幼く見える」と言われますか? (Do people often tell you that you look young?)"

"幼いころの記憶で、一番古いものは何ですか? (What is your earliest childhood memory?)"

"「考えが幼い」と言われたら、どう感じますか? (How would you feel if someone told you your thinking is immature?)"

"幼い子供を育てる上で、一番大切なことは何だと思いますか? (What do you think is the most important thing in raising a young child?)"

موضوعات نگارش

幼いころの自分に手紙を書いてください。 (Write a letter to yourself when you were very young.)

自分が「まだまだ幼いな」と感じる瞬間について書いてください。 (Write about moments when you feel you are still immature.)

あなたの国で「幼い子供」はどのように守られていますか? (How are 'young children' protected in your country?)

幼いころの夢と、今の仕事には関係がありますか? (Is there a connection between your childhood dream and your current job?)

「幼い」と「若い」の違いについて、あなたの意見を書いてください。 (Write your opinion on the difference between 'osanai' and 'wakai'.)

سوالات متداول

10 سوال

Only if you are saying they act like a little kid (immaturity). If you just mean they are young, use 'wakai.' Using 'osanai' for a high schooler usually sounds like a critique of their behavior or a comment on their very baby-like face.

Not necessarily. When used for actual children, it's just descriptive. When used for adults, it's usually negative (meaning 'immature'), but it can also be used for 'youthful' looks, which some might find flattering.

Chiisai means 'small' in size. While people say 'chiisai koro' for 'when I was little,' 'osanai koro' is slightly more formal and emphasizes the age/stage of life rather than just physical size.

You can say 'Kare wa osanai' (He is immature/childish) or 'Kare wa kangaegata ga osanai' (His way of thinking is immature). 'Kodomoppoi' is also common for behavior.

It's rare. Usually, you'd use 'wakai' or specific words like 'koinu' (puppy). 'Osanai' for animals sounds poetic or like personification in a storybook.

Usually from birth to about 6 or 7 years old. After that, 'wakai' or 'kodomo' is more common, unless you are emphasizing their relative youth.

It means 'childhood friend.' It's a very common word in Japan, especially in anime and manga, referring to someone you've known since you were 'osanai' (very young).

It is an i-adjective. It ends in 'i' and conjugates as 'osanakunai,' 'osanakatta,' etc.

Use it to describe a plan or an idea that isn't fully developed yet. For example, 'Kono keikaku wa mada osanai' (This plan is still underdeveloped/naive).

The kanji is 幼. It consists of 'ito' (thread/small) and 'chikara' (power/muscle), suggesting someone whose power is still as small as a thread.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: 'When I was very young, I liked apples.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He looks young for his age.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'His way of thinking is still immature.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Many young lives were lost.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '幼なじみ'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I don't have many memories from when I was young.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'That excuse is too childish.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She has a young younger sister.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '幼く見える'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Despite being young, he is very polite.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Don't be so childish.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I had a dream when I was young.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Her face is very youthful.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This is a plan for young children.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He was young at that time.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about an immature colleague.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I want to protect young children.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'That was a childish mistake.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Early childhood education is important.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am looking for my childhood friend.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce: 幼い (osanai)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'When I was young' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A very young child' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He looks young' using osanai.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's a childish idea.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce: 幼なじみ (osananajimi)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Since I was young, I've liked music.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He was young.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't be childish.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Childhood dream.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Young siblings.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am still immature.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Young voice.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'She looks like a child.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Childhood memories.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Save young lives.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Childish excuse.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I have a young daughter.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He is childish on the inside.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Early childhood education.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word: おさない. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 幼いころ. When was this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 彼は幼い. Is he old or young?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 幼なじみ. Who is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 幼かった. Is this past or present?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 幼くない. Is this positive or negative?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 幼い考え. Is the speaker happy with the idea?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 幼い命. What is the context likely to be?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 幼く見える. What is being described?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 幼少期の思い出. What kind of memories?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 幼くてできない. Why can't they do it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 幼いなりに考えた. Did the person think hard?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 幼い子供. Who is this about?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 幼いころの夢. What is the topic?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 精神的に幼い. What is immature?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!