At the A1 level, learners encounter 'ボリューム' primarily as a recognizable loanword related to everyday electronics. Because it sounds similar to the English 'volume', it is relatively easy to remember. The focus at this stage is purely on its most literal meaning: the loudness of a sound. Learners are taught to associate it with common household items like televisions (テレビ), radios (ラジオ), and smartphones (スマホ). The grammatical structures introduced are very basic, usually involving simple requests or statements. Students learn the essential verbs '上げる' (ageru - to raise) and '下げる' (sageru - to lower). A typical A1 sentence would be 'ボリュームを下げてください' (Please turn down the volume) or 'ボリュームが大きいです' (The volume is loud). At this stage, the cultural nuances regarding food or hair are generally not introduced, as the goal is basic survival communication and operating immediate environmental controls. Recognizing the katakana characters (ボ・リュ・ー・ム) is also a key objective, helping students practice reading long vowels and combined characters (リュ). The word serves as a gentle introduction to the concept of 'gairaigo' (loanwords) in Japanese, showing how foreign concepts are integrated into daily life. Teachers will often use physical gestures, like turning an imaginary dial or pressing a remote control, to reinforce the meaning. By mastering this single, concrete usage, A1 learners gain a practical tool for managing their immediate auditory environment in Japan, whether they are asking a host family to turn up the news or adjusting their own devices.
At the A2 level, the understanding of 'ボリューム' expands significantly. While the sound-related usage remains central, learners are now introduced to its very common secondary meaning: the portion size or filling nature of food. This is a crucial step in cultural integration, as dining out is a major part of experiencing Japan. Students learn that 'ボリューム' in a culinary context does not mean the food is loud, but rather that it is substantial and satisfying. They learn to use the phrase 'ボリュームがある' (it has volume/it is filling) to describe a hearty meal, such as a large bento box or a tonkatsu set. This requires a shift in grammatical thinking, moving away from the direct object verbs (上げる/下げる) used for sound, and adopting state-of-being verbs (ある/ない). Furthermore, A2 learners begin to encounter the word in broader contexts, such as reading simple restaurant reviews or understanding basic marketing signs like 'ボリューム満点' (perfect volume/very filling). They also practice using it in comparative sentences, such as 'このレストランはボリュームがあります' (This restaurant has generous portions). The introduction of this secondary meaning highlights the flexibility of Japanese loanwords and encourages learners to think beyond direct English translations. It equips them with the vocabulary needed to navigate menus, express satisfaction with a meal, and understand the value propositions of different eateries. This dual-meaning mastery marks a clear progression from basic survival Japanese to more nuanced, lifestyle-oriented communication.
At the B1 level, learners are expected to have a solid grasp of both the sound and food-related meanings of 'ボリューム' and can use them fluidly in conversation. The focus now shifts to the third major application: physical mass, particularly concerning hair and cosmetics. Students learn phrases like '髪のボリュームを出す' (to add volume to hair) or 'ボリュームが足りない' (lacking volume). This vocabulary is essential for navigating daily life scenarios such as visiting a hair salon or shopping for personal care products. At this intermediate stage, learners also begin to understand the subtle differences between 'ボリューム' and its native Japanese synonyms. They learn that while 'ボリューム' is great for casual descriptions of food or hair, '音量' (onryō) is more appropriate for formal discussions about sound, and '量' (ryō) is necessary for precise measurements. This distinction is critical for developing a natural-sounding Japanese register. B1 students practice using 'ボリューム' in more complex sentence structures, expressing opinions and giving advice. For example, '髪のボリュームを出したいなら、このシャンプーがいいですよ' (If you want to add volume to your hair, this shampoo is good). They also encounter compound words like 'ボリュームアップ' (volume up) and 'ボリュームダウン' (volume down) in reading materials and advertisements. The ability to seamlessly switch between the three distinct meanings of 'ボリューム' depending on the context—whether adjusting a stereo, reviewing a restaurant, or consulting a hairdresser—demonstrates a strong intermediate proficiency and a deepening understanding of modern Japanese culture and consumerism.
At the B2 level, the usage of 'ボリューム' becomes more abstract and sophisticated. Learners move beyond the physical realms of sound, food, and hair, and start applying the word to intangible concepts such as workload, data, and information. In business or academic contexts, a B2 speaker might describe a massive project as having '仕事のボリュームが多い' (a large volume of work) or a thick textbook as having 'かなりのボリューム' (considerable volume). This abstract usage requires a high degree of linguistic intuition and an understanding of how Japanese metaphors function. Furthermore, B2 learners refine their understanding of nuance and register. They know exactly when to use 'ボリューム' for a casual, impactful description and when to switch to more precise terms like '分量' (bunryō) or '規模' (kibo - scale). They can comfortably consume native media—such as beauty blogs, tech reviews, and food documentaries—where 'ボリューム' is used rapidly and in varied contexts without confusion. They also begin to actively use the word in their own writing, such as drafting casual reviews or social media posts. The focus at this level is on achieving native-like fluency and naturalness. A B2 learner wouldn't just say a meal is big; they would say '見た目以上のボリューム感' (a sense of volume greater than its appearance). This mastery of 'ボリューム' reflects a broader competence in handling the flexibility and semantic drift of 'wasei-eigo' (Japanese-made English), allowing the learner to communicate complex ideas with casual precision.
At the C1 level, the learner's command of 'ボリューム' is near-native, characterized by an effortless ability to navigate its most subtle nuances and idiomatic usages. They understand the word not just as vocabulary, but as a cultural signifier. In professional environments, they can use it to discuss project scopes, data capacities, or market sizes with confidence, seamlessly blending it with advanced business terminology. For instance, they might discuss '圧倒的なボリュームのデータ' (an overwhelming volume of data) in a corporate presentation. Furthermore, C1 learners are highly sensitive to the aesthetic and sensory implications of the word. In fashion or design contexts, they understand 'ボリュームのあるシルエット' (a voluminous silhouette) or 'ボリューム感' (a sense of volume) as specific stylistic choices. They can engage in deep discussions about the evolution of loanwords, recognizing how 'ボリューム' has diverged from its English origins to fill specific semantic gaps in Japanese. They rarely make mistakes regarding collocations, instinctively knowing which verbs and particles pair naturally with the word in any given context. At this advanced stage, 'ボリューム' is fully integrated into their active vocabulary, used spontaneously and accurately to express a wide range of concepts, from the literal loudness of a concert to the figurative weight of a novel's plot. Their usage reflects a deep, intuitive grasp of the Japanese language's rhythm and modern vocabulary structure.
At the C2 level, the mastery of 'ボリューム' is absolute, reflecting a profound, almost academic understanding of the Japanese language. A C2 speaker can analyze the sociolinguistic implications of the word, discussing why a katakana word is preferred over a native Yamato or Kango equivalent in specific marketing or social contexts. They understand that 'ボリューム満点' is not just a description, but a cultural trope evoking specific feelings of comfort, value, and satisfaction in Japanese dining. They can play with the word creatively in writing, using it in literature or persuasive essays to convey bulk, presence, or overwhelming sensory input. Their usage is flawless across all registers, from the most casual slang to highly formal discourse, knowing exactly when 'ボリューム' is appropriate and when it must be substituted. They can effortlessly translate complex English concepts involving 'volume' into the most natural Japanese equivalents, recognizing when 'ボリューム' is the right choice and when terms like '体積' (taiseki - physical volume/capacity) or '総量' (sōryō - total amount) are required. At this pinnacle of proficiency, the word 'ボリューム' is merely one brush in a vast linguistic toolkit, used with precision, elegance, and a deep appreciation for the dynamic, ever-evolving nature of the Japanese language.

ボリューム در ۳۰ ثانیه

  • Sound Level: Used for adjusting the loudness of electronics like TVs, radios, and smartphones.
  • Food Portions: Describes meals that are large, hearty, and very filling (ボリューム満点).
  • Hair & Beauty: Refers to the thickness, body, or bounce of styled hair.
  • Abstract Mass: Can describe a large workload, thick books, or heavy data files.
The Japanese word 'ボリューム' (boryūmu) is a highly versatile katakana loanword derived from the English word 'volume'. While its primary and most direct translation refers to the loudness of a sound, its usage in everyday Japanese extends far beyond mere audio levels. Understanding this word requires a deep dive into its three main applications: sound, food, and physical mass or hair. Firstly, regarding sound, it is used exactly as one would expect in English. You will hear it in the context of televisions, radios, smartphones, and public address systems. When someone asks you to turn down the volume, they will say 'ボリュームを下げて' (boryūmu o sagete). This is a fundamental A2 level usage that every learner must master early on.

テレビのボリュームを下げてください。

Secondly, and perhaps most interestingly for cultural integration, 'ボリューム' is extensively used to describe the portion size or filling nature of food. A meal that is described as 'ボリューム満点' (boryūmu manten) is one that is hearty, substantial, and guaranteed to leave you feeling full. This usage is ubiquitous in restaurant reviews, bento box descriptions, and casual conversations about dining. It does not just mean a large amount of food; it implies a satisfying, substantial quality to the meal.

このレストランのランチはボリュームがあります。

Thirdly, the word is frequently used in the beauty and fashion industry, particularly concerning hair. '髪のボリューム' (kami no boryūmu) refers to the thickness, body, or bounce of one's hair. Shampoos and styling products are often marketed with promises to 'ボリュームアップ' (boryūmu appu) or increase hair volume.

髪のボリュームがなくなってきた。

Furthermore, in design and textiles, it can refer to the visual weight or bulk of a garment. The versatility of this loanword makes it a fascinating study in how Japanese adopts and adapts foreign vocabulary to serve multiple specific linguistic needs. By mastering 'ボリューム', learners not only improve their ability to operate electronics but also gain the vocabulary needed to navigate menus, discuss hairstyles, and understand marketing materials. It is a prime example of a 'wasei-eigo' (Japanese-made English) evolution, even though the core meaning remains intact. The semantic drift from sound to physical mass highlights the Japanese language's tendency to use katakana words for abstract concepts of size and impact.

仕事のボリュームが多すぎて終わらない。

When you use this word, you are tapping into a modern, dynamic aspect of the Japanese lexicon that bridges the gap between traditional concepts of quantity and contemporary lifestyle needs. Whether you are adjusting your stereo, ordering a massive tonkatsu set, or asking your hairdresser for more body in your layers, 'ボリューム' is the indispensable term you will reach for time and time again.

スピーカーのボリュームを最大にする。

Its integration into the language is so complete that many native speakers scarcely register its foreign origins, treating it with the same grammatical flexibility as native Yamato words.
Sound Volume
The literal loudness of audio devices.
Food Portion
The physical amount and filling nature of a meal.
Hair/Mass
The thickness, body, or visual bulk of hair or objects.
This seamless blending is what makes studying katakana words so rewarding; they offer a window into the modern Japanese mind and its pragmatic approach to language evolution. Therefore, a thorough comprehension of 'ボリューム' is not just about memorizing a definition; it is about unlocking a multifaceted tool for daily communication in Japan. From the bustling electronics stores of Akihabara to the quiet, refined atmosphere of a high-end salon, this word is everywhere. It encapsulates the modern Japanese experience, blending technology, culinary appreciation, and personal grooming into a single, easily pronounced term. The more you listen for it, the more you will realize its absolute indispensability in daily life.
Using 'ボリューム' correctly requires an understanding of the specific verbs and adjectives that collocate with it in its various contexts. Because it has three distinct primary meanings, the grammar and vocabulary surrounding it shift depending on what you are describing. Let us first examine its usage regarding sound. When talking about the loudness of a television, radio, or smartphone, 'ボリューム' functions as a direct object. You will use the particle 'を' (o) followed by a verb of adjustment. The most common verbs are '上げる' (ageru), meaning to raise or turn up, and '下げる' (sageru), meaning to lower or turn down.

ラジオのボリュームを上げてください。

Another common verb used specifically for turning down the volume, often implying a twisting motion of a dial, is '絞る' (shiboru), which literally means to squeeze.

夜遅いのでボリュームを絞った。

When the volume is too loud, you might say 'ボリュームが大きい' (boryūmu ga ookii), and when it is too quiet, 'ボリュームが小さい' (boryūmu ga chiisai). Moving on to the second meaning, food portions, the grammatical structure changes. Here, 'ボリューム' acts more like an attribute or a state of being. You do not 'raise' or 'lower' the volume of a meal. Instead, a meal 'has' volume or 'lacks' volume. Therefore, you use the particle 'が' (ga) followed by 'ある' (aru) or 'ない' (nai).

この定食はとてもボリュームがある。

You can also use it as a modifier with the suffix '満点' (manten), meaning a perfect score, to describe a very filling meal: 'ボリューム満点の弁当' (boryūmu manten no bentō).

学生向けのボリューム満点な食堂です。

The third meaning, relating to hair or physical mass, uses similar structures to the food context. Hair 'has' volume ('ボリュームがある') or 'lacks' volume ('ボリュームがない'). However, in the context of styling hair, you might use the verb '出す' (dasu), meaning to bring out or create.

ドライヤーで髪にボリュームを出す。

You will also frequently encounter the English-derived compounds 'ボリュームアップ' (boryūmu appu - volume up) and 'ボリュームダウン' (boryūmu daun - volume down) in cosmetics and hair care.
Verbs for Sound
上げる (raise), 下げる (lower), 絞る (turn down).
Verbs for Food/Hair
ある (has), ない (lacks), 出す (create/bring out).
Adjectives
大きい (large/loud), 小さい (small/quiet), 満点 (perfect/abundant).
Understanding these collocations is crucial for sounding natural. A common mistake for beginners is trying to directly translate English phrases without adapting to the Japanese verb pairings. For instance, saying 'ボリュームを作る' (make volume) for hair sounds unnatural compared to 'ボリュームを出す' (bring out volume). Similarly, while you can say 'ボリュームが大きい' for a loud sound, using it for a large meal is less natural than saying 'ボリュームがある'. By paying close attention to the verbs and particles that accompany 'ボリューム' in different contexts, you will quickly master its usage and be able to express yourself clearly and naturally in a wide variety of everyday situations. This nuanced understanding separates a beginner from an intermediate speaker, demonstrating a grasp of how Japanese categorizes and interacts with borrowed concepts. Practice these patterns diligently, and you will find 'ボリューム' to be one of the most useful words in your vocabulary arsenal.
The word 'ボリューム' is ubiquitous in Japanese society, permeating various aspects of daily life, commerce, and media. Because of its multifaceted meanings, the environments where you will encounter this word are incredibly diverse. The most obvious and frequent location is within the home or any environment involving electronics. Whether you are watching television with your family, listening to music in your room, or riding in a car with the radio on, discussions about the sound level will inevitably involve 'ボリューム'.

お母さん、テレビのボリュームが大きすぎるよ。

You will also hear it in public spaces like cafes or stores if the background music is too intrusive, prompting staff to adjust it.

店内のBGMのボリュームを少し下げてください。

Moving beyond electronics, the culinary world is another massive domain for this word. If you visit a casual dining restaurant, a university cafeteria, or a local bento shop, 'ボリューム' is a key marketing term. Menus will proudly advertise 'ボリューム満点' (perfect volume) to attract hungry customers, particularly students or manual laborers looking for a substantial meal.

ここのカツ丼はボリュームがあって美味しい。

Food reviewers on television and YouTube frequently use the term to describe the visual impact and filling nature of the dishes they are tasting. It is a highly positive attribute in the context of casual dining, implying good value for money. The third major arena is the beauty and personal care industry. Hair salons are a primary location where 'ボリューム' is discussed. Clients will consult with their stylists about how to add volume to thinning hair or how to reduce the volume of thick, unruly hair.

トップのボリュームを出したいのですが。

Drugstores and cosmetic aisles are filled with products boasting 'ボリュームアップ' capabilities, from shampoos and conditioners to mascaras that promise to give eyelashes more volume.

このマスカラはまつ毛にボリュームを与えます。

Beyond these three main areas, you might also hear the word in business or academic settings, albeit slightly less frequently. In these contexts, it can refer to the sheer amount or bulk of work, data, or reading material. For example, a massive report might be described as having a lot of volume.
Electronics & Media
TVs, radios, smartphones, public address systems.
Restaurants & Food
Menus, bento shops, food reviews, casual dining.
Salons & Cosmetics
Hairdressers, drugstores, makeup marketing.
This widespread usage demonstrates how deeply integrated the word has become. It is not restricted to a specific demographic or subculture; it is a universally understood term used by people of all ages. From a child asking to turn up the cartoons to an elderly person discussing their hair care routine, 'ボリューム' serves as a crucial communicative bridge. Therefore, as a learner, immersing yourself in Japanese media—whether it's watching a cooking show, a tech review, or a beauty tutorial—will provide you with countless natural examples of this word in action. Paying attention to the context will help you internalize the subtle shifts in meaning and the appropriate collocations for each situation, ultimately making your own Japanese sound much more fluent and culturally attuned.
While 'ボリューム' is a common and seemingly straightforward loanword, learners frequently make mistakes due to direct translation from English or confusion with native Japanese synonyms. One of the most prevalent errors occurs when discussing food. In English, we might say 'a large amount of food' or 'a big portion'. A learner might try to translate this literally using 'ボリューム', resulting in awkward phrasing like 'ボリュームが大きい' (the volume is big) when referring to a meal. While technically understandable, the natural Japanese expression is 'ボリュームがある' (it has volume).

❌ このケーキはボリュームが大きいです。

⭕ このケーキはボリュームがあります。

Another common mistake is confusing 'ボリューム' with '音量' (onryō). Both mean sound volume, but '音量' is a formal, native Japanese compound (kango), while 'ボリューム' is a casual loanword (gairaigo). Using 'ボリューム' in a highly formal written document or a strict business presentation might seem slightly out of place, where '音量' would be preferred. Conversely, using '音量' in a casual conversation with friends about a TV show can sound overly stiff.

❌ 契約書の音声データのボリュームについて。

⭕ 契約書の音声データの音量について。

Furthermore, learners often struggle with the verbs associated with hair volume. In English, we might say 'I want to make my hair voluminous' or 'I want to add volume'. Translating 'add' directly to '加える' (kuwaeru) or 'make' to '作る' (tsukuru) results in unnatural Japanese: 'ボリュームを加える' or 'ボリュームを作る'. The correct, natural verb is '出す' (dasu), meaning to bring out.

❌ 髪にボリュームを作りたい。

⭕ 髪にボリュームを出したい。

Another subtle mistake involves the concept of 'quantity' versus 'filling nature'. If you are talking about the exact, measurable weight or number of items (e.g., 500 grams of rice, 10 apples), you should use '量' (ryō) or '分量' (bunryō). 'ボリューム' is more subjective; it describes the *impression* of a large, satisfying amount, not a precise measurement. Saying '砂糖のボリュームを量る' (measure the volume of sugar) is incorrect; it should be '砂糖の量を量る'.
Food Mistake
Using 大きい instead of ある for meals.
Hair Mistake
Using 作る instead of 出す for styling.
Measurement Mistake
Using ボリューム for precise weights instead of 量.
Avoiding these mistakes requires a shift in thinking from direct translation to contextual adaptation. By memorizing the specific phrases (ボリュームがある, ボリュームを出す) as complete units rather than assembling them word-by-word, you can bypass these common pitfalls. Remember that loanwords in Japanese often take on a life of their own, developing specific nuances and collocations that do not perfectly mirror their English origins. Treating 'ボリューム' as a unique Japanese word with its own set of rules is the key to mastering it and sounding like a natural speaker.
To truly master 'ボリューム', it is essential to understand how it relates to and differs from its synonyms in the Japanese language. The Japanese lexicon is rich with words describing size, quantity, and sound, and choosing the right one depends heavily on context and formality. The most direct synonym for the sound aspect of 'ボリューム' is '音量' (onryō). As mentioned previously, '音量' is a Sino-Japanese word (kango) that literally translates to 'sound quantity'. It is the preferred term in formal writing, technical manuals, and professional settings. While 'ボリュームを下げて' is perfect for the living room, '音量を調整してください' (Please adjust the sound volume) is more appropriate for a conference room.

スマートフォンの設定で音量を変更する。

When discussing the size or loudness of a voice specifically, rather than a machine, you would typically use '声の大きさ' (koe no ookisa) or '声量' (seiryō - vocal volume), not 'ボリューム'.

彼の歌手としての声量は素晴らしい。

For the food and quantity aspect, the most common synonym is '量' (ryō), meaning quantity or amount. '量' is objective and measurable. You can have a large quantity of water (水の量が多い) or a small quantity of salt (塩の量が少ない). 'ボリューム', on the other hand, is subjective; it implies a hearty, satisfying, or visually impressive amount. A beautifully plated but small French dish might have a precise '量', but it lacks 'ボリューム'. A massive bowl of ramen has both a large '量' and incredible 'ボリューム'.

レシピ通りに材料のを測る。

Another related word is '分量' (bunryō), which specifically refers to a measured portion or dose, often used in cooking recipes or medicine.

薬の分量を間違えないように。

When talking about physical bulk or the space something takes up, the native Japanese word 'かさ' (kasa) can be used, though it is less common in modern casual speech than 'ボリューム'. For example, 'かさばる' (kasabaru) means to be bulky.

冬服はかさが張って荷物になる。

音量 (Onryō)
Formal, technical term for sound volume.
量 (Ryō)
Objective, measurable quantity or amount.
声量 (Seiryō)
Specifically refers to the volume of a human voice.
Understanding these distinctions allows you to choose the most precise and appropriate word for any given situation. While 'ボリューム' is incredibly versatile and often serves as a convenient catch-all in casual conversation, knowing when to switch to '音量' for formality or '量' for precision demonstrates a higher level of fluency and cultural awareness. It shows that you are not just relying on familiar English loanwords, but truly engaging with the depth and nuance of the Japanese vocabulary system. By comparing and contrasting these synonyms, the specific boundaries and unique flavor of 'ボリューム' become much clearer.

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Noun + がある/がない (Expressing existence or possession of an attribute)

Noun + を + Transitive Verb (Direct object manipulation)

Adjective + すぎる (Expressing excess, e.g., 大きすぎる)

Noun + 満点 (Suffix meaning perfect score/abundant)

Noun + 感 (Suffix meaning sense/feeling of)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

テレビのボリュームを下げてください。

Please turn down the TV volume.

Uses the direct object particle を (o) with the verb 下げる (sageru - to lower).

2

ラジオのボリュームを上げます。

I will turn up the radio volume.

Uses the verb 上げる (ageru - to raise).

3

ボリュームが大きいです。

The volume is loud.

Uses the adjective 大きい (ookii - big/loud) to describe the state of the volume.

4

ボリュームが小さいです。

The volume is quiet.

Uses the adjective 小さい (chiisai - small/quiet).

5

スマホのボリュームはどこですか?

Where is the smartphone's volume (button)?

Simple question using どこ (doko - where).

6

ボリュームをゼロにしました。

I set the volume to zero.

Uses にする (ni suru) to indicate a decision or setting a state.

7

音楽のボリュームがいいです。

The music volume is good.

Simple descriptive sentence using いい (ii - good).

8

ボリューム、お願いします。

Volume, please. (Asking to turn it up/down depending on context)

A very casual, context-dependent request.

1

このお弁当はとてもボリュームがあります。

This bento box is very filling (has a lot of volume).

Introduces the food context using がある (ga aru - it has).

2

夜なので、テレビのボリュームを絞ってください。

Because it is night, please turn down the TV volume.

Uses the verb 絞る (shiboru - to turn down/squeeze) and the reason particle ので (node).

3

あの店のランチはボリューム満点です。

That restaurant's lunch is perfectly filling (perfect volume).

Uses the common suffix 満点 (manten - perfect score).

4

少しボリュームを上げてもいいですか?

Is it okay if I turn up the volume a little?

Uses the permission structure てもいいですか (te mo ii desu ka).

5

髪のボリュームがなくなりました。

My hair has lost its volume.

Introduces the hair context using なくなる (nakunaru - to disappear/lose).

6

ボリュームがある肉料理が好きです。

I like hearty (voluminous) meat dishes.

Uses ボリュームがある as a modifying clause for 肉料理 (meat dish).

7

パソコンのボリュームが調整できません。

I cannot adjust the computer's volume.

Uses the potential negative form 調整できません (cannot adjust).

8

安くてボリュームがある店を知っていますか?

Do you know a restaurant that is cheap and has large portions?

Combines adjectives 安くて (cheap and) with ボリュームがある.

1

美容院で髪にボリュームを出してもらいました。

I had the hair salon add volume to my hair.

Uses the causative-receptive structure てもらう (te morau) with ボリュームを出す.

2

このシャンプーはボリュームアップに効果があります。

This shampoo is effective for increasing volume.

Uses the compound word ボリュームアップ (volume up).

3

会議中なので、スマホのボリュームをミュートにしてください。

Because we are in a meeting, please mute your smartphone's volume.

Combines ボリューム with another loanword ミュート (mute).

4

学生時代はボリューム重視でレストランを選んでいました。

When I was a student, I chose restaurants emphasizing portion size.

Uses 重視 (jūshi - emphasis/importance) with ボリューム.

5

この小説はかなりのボリュームがあるので、読むのに時間がかかります。

This novel has quite a bit of volume (is very thick), so it takes time to read.

Applies the concept of volume to the physical size/length of a book.

6

マイクのボリュームが小さすぎて、後ろの人に聞こえません。

The microphone volume is too low, so the people in the back cannot hear.

Uses the suffix すぎる (sugiru - too much) with 小さい.

7

見た目は小さいですが、食べると意外とボリュームがあります。

It looks small, but when you eat it, it's surprisingly filling.

Contrasts appearance (見た目) with actual filling nature (ボリューム).

8

年齢とともに髪のボリュームが減ってきた気がします。

I feel like my hair volume has decreased with age.

Uses 減ってくる (hette kuru - to begin decreasing) to show a change over time.

1

今回のプロジェクトは作業のボリュームが膨大です。

The volume of work for this project is enormous.

Applies ボリューム abstractly to workload (作業) with the adjective 膨大 (bōdai - enormous).

2

このドレスはスカートの部分にボリュームを持たせたデザインです。

This dress is designed to have volume in the skirt section.

Uses the causative form 持たせる (motaseru - to make it have) for design.

3

彼は声のボリューム調整が苦手で、いつも声が大きすぎる。

He is bad at adjusting his voice volume and is always too loud.

Uses the compound ボリューム調整 (volume adjustment) applied to human voice.

4

ただボリュームがあるだけでなく、味も繊細で素晴らしい料理です。

It's not just that the portions are large; the taste is also delicate and wonderful.

Uses the structure ただ〜だけでなく (not only ~ but also).

5

データのボリュームが大きすぎて、メールに添付できません。

The data volume is too large, so I cannot attach it to the email.

Applies ボリューム to digital file size.

6

根元から立ち上げるようにブローすると、ボリュームが出やすいです。

If you blow-dry lifting from the roots, it's easier to get volume.

Uses 出やすい (deyasui - easy to come out/produce) in a hair styling context.

7

このスピーカーはコンパクトながら、十分なボリューム感を楽しめます。

Although this speaker is compact, you can enjoy a sufficient sense of volume.

Uses the suffix 感 (kan - sense/feeling) to describe the impression of volume.

8

コース料理の最後に出るデザートとしては、少しボリュームがありすぎる。

As a dessert served at the end of a course meal, it's a bit too filling.

Uses ありすぎる (arisugiru - to have too much) in a critical context.

1

圧倒的なボリュームの資料を前にして、途方に暮れてしまった。

Faced with an overwhelming volume of documents, I was at a loss.

Uses 圧倒的 (attōteki - overwhelming) to emphasize the extreme amount.

2

このコートはファーのボリューム感がラグジュアリーな雰囲気を演出している。

The voluminous feel of the fur on this coat creates a luxurious atmosphere.

Advanced fashion vocabulary using ボリューム感 to describe aesthetic impact.

3

情報量が多いため、全体的なボリュームを圧縮してプレゼンに臨む必要がある。

Because there is a lot of information, we need to compress the overall volume before the presentation.

Business context using 圧縮する (asshuku suru - to compress) with abstract volume.

4

低音のボリュームを少し絞ることで、ボーカルの輪郭がより鮮明になる。

By slightly reducing the bass volume, the outline of the vocals becomes clearer.

Technical audio engineering context using 輪郭 (rinkaku - outline/clarity).

5

単なるボリューム勝負ではなく、質で勝負する飲食店が増えている。

More restaurants are competing on quality rather than just relying on large portions.

Uses the idiomatic compound ボリューム勝負 (competing on quantity).

6

加齢による髪のボリュームダウンは、多くの女性にとって深刻な悩みだ。

The loss of hair volume due to aging is a serious concern for many women.

Uses the compound ボリュームダウン as a noun representing a medical/cosmetic issue.

7

このオーケストラの演奏は、ホールの隅々まで響き渡る豊かなボリュームが魅力だ。

The charm of this orchestra's performance is the rich volume that echoes to every corner of the hall.

Uses 豊かな (yutakana - rich) to describe the high-quality acoustic volume.

8

顧客からの問い合わせのボリュームが急増しており、対応が追いつかない状況です。

The volume of customer inquiries is rapidly increasing, and we are in a situation where we cannot keep up.

Business context applying volume to the frequency/amount of incoming tasks.

1

その彫刻は、空間を支配するほどの異様なボリューム感を放っていた。

The sculpture emanated a bizarre sense of volume that seemed to dominate the space.

Literary usage describing physical presence and spatial impact.

2

現代の消費社会において、「ボリューム」は単なる量ではなく、一種のエンターテインメントとして消費されている。

In modern consumer society, 'volume' is consumed not merely as quantity, but as a kind of entertainment.

Sociological analysis of the word's cultural implications.

3

テキストのボリュームを削ぎ落とし、核心のみを提示するミニマリズムのアプローチを採用した。

We adopted a minimalist approach, stripping away the volume of the text to present only the core.

Uses 削ぎ落とす (sogiotosu - to pare down/strip away) with abstract textual volume.

4

彼のオーディオシステムは、微小な音の粒立ちから圧倒的なボリュームのうねりまで、完璧に再現する。

His audio system perfectly reproduces everything from the articulation of minute sounds to the swell of overwhelming volume.

Highly technical and poetic audio description.

5

この法案は、そのボリュームの膨大さゆえに、細部まで精査されているとは言い難い。

Due to the enormous volume of this bill, it is hard to say that it has been scrutinized down to the details.

Formal political/legal context using 膨大さ (enormousness).

6

建築におけるマッスとボリュームの均衡が、この建物の静謐な美しさを生み出している。

The balance of mass and volume in the architecture creates the tranquil beauty of this building.

Academic architectural context distinguishing between mass and spatial volume.

7

安易なボリュームアップ競争は、結果として商品の質的低下を招く危険性を孕んでいる。

An easy competition to increase volume carries the risk of resulting in a qualitative decline of the product.

Economic/business critique using ボリュームアップ競争 (volume-up competition).

8

彼女の文章は、言葉の数は少ないが、行間に豊かな意味のボリュームを内包している。

Her writing uses few words, but it contains a rich volume of meaning between the lines.

Poetic, metaphorical use of volume applied to implicit meaning.

ترکیب‌های رایج

ボリュームを上げる
ボリュームを下げる
ボリュームを絞る
ボリュームがある
ボリュームがない
ボリュームを出す
ボリューム満点
ボリュームが大きい
ボリュームが小さい
ボリューム感

عبارات رایج

テレビのボリューム
髪のボリューム
食事のボリューム
ボリュームたっぷりの
ボリュームを調整する
ボリュームを抑える
ボリュームを持たせる
圧倒的なボリューム
ボリューム不足
ボリューム満点のランチ

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

ボリューム vs 音量 (Formal word for sound volume)

ボリューム vs 量 (Objective word for quantity/amount)

ボリューム vs サイズ (Size - refers to dimensions, not filling nature)

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

ボリューム vs

ボリューム vs

ボリューム vs

ボリューム vs

ボリューム vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

note

While 'ボリューミー' (voluminous) is a popular slang adjective derived from this word, it is strictly casual and should not be used in formal writing or polite speech.

اشتباهات رایج
  • Using ボリュームが大きい for food instead of ボリュームがある.
  • Using ボリュームを作る for hair instead of ボリュームを出す.
  • Using ボリューム for precise liquid measurements instead of 量.
  • Using ボリューム to mean 'Volume 1' of a book instead of 巻.
  • Using ボリューム in highly formal documents for sound instead of 音量.

نکات

Verbs for Sound

Always pair 'ボリューム' with 上げる (raise) or 下げる (lower) when talking about sound. Do not use 大きいにする (make big). You can also use 絞る (shiboru) for turning it down. This makes you sound much more natural.

Food Portions

When reviewing a restaurant, use 'ボリューム満点' (boryūmu manten) to say the food is incredibly filling. It is a highly positive phrase. It implies good value for money. Your Japanese friends will be impressed if you use this.

Hair Styling

Never say 'ボリュームを作る' (make volume) for hair. The correct verb is 出す (dasu - to bring out). Say 'ボリュームを出したい' (I want to bring out volume). This is crucial for salon visits.

Formal Settings

In strict business emails or formal documents, avoid 'ボリューム' for sound. Use the native term '音量' (onryō) instead. It shows respect and professionalism. However, 'ボリューム' is okay for discussing workload.

Not for Liquids

Do not use 'ボリューム' to describe the amount of water or liquid. It is not for precise measurements. Use '量' (ryō) instead. 'ボリューム' is for subjective feelings of bulk or loudness.

ボリューミー (Boryūmī)

You will hear young people say 'ボリューミー' to mean 'voluminous' or 'filling'. It is fun to use with friends. However, remember it is slang. Do not use it with your boss or teacher.

Workload

You can use 'ボリューム' to complain about having too much work. Say '仕事のボリュームが多すぎる' (The volume of work is too much). It is a very common office complaint. It sounds more professional than just saying '仕事が多い'.

Pitch Accent

The pitch accent is flat (heiban). Do not stress the 'ボ' (bo). Say it smoothly: bo-ryuu-mu. Incorrect pitch accent can make katakana words hard for native speakers to understand.

Book Volumes

Do not use 'ボリューム' to mean 'Volume 1' of a manga or book. Use '巻' (kan) for that. 'ボリューム' only refers to how thick the book is. This is a classic false friend translation.

Value for Money

In Japan, a meal with 'ボリューム' is highly prized by students and salarymen. It represents 'cost performance' (コスパ). Recognizing this word on menus will help you find the best deals when you are hungry.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine turning a VOLUME dial up so high that a massive, filling bento box pops out of the speaker, landing on someone's head and giving them huge hair VOLUME.

ریشه کلمه

English

بافت فرهنگی

Widely accepted in daily life. Slightly informal for strict business documents when referring to sound (use 音量 instead), but acceptable when referring to workload.

Casual to Neutral

Universally understood across Japan with no major regional variations.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"テレビのボリューム、大きすぎない? (Isn't the TV volume too loud?)"

"あの新しい定食屋、ボリュームすごいらしいよ。 (I hear that new diner has huge portions.)"

"最近、髪のボリュームが気になってて… (Lately, I've been worried about my hair volume...)"

"この仕事、ちょっとボリューム多すぎませんか? (Isn't the volume of this work a bit too much?)"

"スマホのボリュームが急に出なくなったんだけど。 (My smartphone volume suddenly stopped working.)"

موضوعات نگارش

Describe the most 'ボリューム満点' meal you have ever eaten.

Write about a time you had to ask someone to turn down the volume.

How important is hair 'ボリューム' to your personal style?

Compare a restaurant that focuses on '量' versus one that focuses on '質' (quality).

Explain how the Japanese use of 'ボリューム' differs from your native language.

سوالات متداول

10 سوال

No, it is not used for precise measurements. For liquids, you should use '量' (ryō) or specific counters like リットル (liters). 'ボリューム' implies a subjective feeling of abundance or physical bulk. You would not say '水のボリュームを測る' (measure the volume of water). It is reserved for sound, food portions, or hair.

It is a widely used slang adjective, but not a traditional word. It was created by adding the English '-y' suffix sound to the katakana word. Young people and food bloggers use it frequently to describe large meals (e.g., ボリューミーなハンバーガー). However, it should be avoided in formal writing or business settings. Stick to 'ボリュームがある' for polite speech.

Both mean sound volume, but their register differs. 'ボリューム' is a casual loanword used in daily life for TVs and radios. '音量' is a formal Sino-Japanese word used in technical manuals, formal settings, or software interfaces. If you are writing a professional email, use 音量. If you are talking to a friend, use ボリューム.

It evolved as a marketing term during Japan's economic boom. The English word 'volume' sounded modern and exciting compared to the plain Japanese word '量' (amount). It conveys not just a large quantity, but a sense of hearty, satisfying fullness. Today, it is deeply ingrained in the culinary vocabulary, especially for casual dining.

The most standard polite phrase is 'ボリュームを下げていただけますか?' (Could you please lower the volume?). You can also use '少しボリュームを小さくしてもらえませんか?' (Could you make the volume a little smaller?). If it's late at night, you might say '夜なので、ボリュームを絞ってください' (Since it's night, please turn it down).

No, that is grammatically incorrect and sounds very unnatural. 'ボリューム' is an attribute of the food, not the food itself. You must say the food *has* volume: 'ボリュームがある食事を食べる' (eat a meal that has volume). Never use it as the direct object of the verb 'to eat'.

It is a Japanese business idiom referring to the largest demographic or price range in a market. For example, the 'volume zone' for smartphones might be the mid-range models that the majority of people buy. It literally means the zone with the most 'volume' of sales or customers. It is a very common term in marketing and retail.

When talking about hair, 'ボリューム' refers to thickness, body, or bounce. If your hair is flat, you say 'ボリュームがない' (lacks volume). If you want the stylist to make it bouncy, you ask them to 'ボリュームを出して' (bring out the volume). You will also see 'ボリュームアップ' (volume up) on many shampoo bottles.

Yes, absolutely. 'ボリューム' has been used in Japan for many decades, particularly since the popularization of televisions and radios in the mid-20th century. Older generations use it just as frequently as younger people for sound and food. It is a fully integrated loanword, not recent slang.

Yes, but it refers to the physical thickness or the amount of content, not a book in a series (like 'Volume 1'). For a thick book, you can say 'ボリュームのある本' (a voluminous book). If you mean 'Volume 1', you must use '第1巻' (dai-ikkan). Do not confuse the English publishing term with the Japanese usage.

خودت رو بسنج 108 سوال

/ 108 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!