Overview
The Japanese phrase '顔を洗う' (kao o arau) literally translates to 'to wash one's face.' It is a common and essential daily action, typically performed in the morning upon waking up or in the evening before bed. The act of washing one's face goes beyond simple hygiene; it's often associated with refreshing oneself, preparing for the day ahead, or winding down. The noun '顔' (kao) refers to 'face,' and '洗う' (arau) is the verb 'to wash.' The particle 'を' (o) is the direct object marker, indicating that '顔' is the object being washed.
Culturally, the act of washing one's face in Japan, like in many other cultures, is a fundamental part of a personal care routine. While the basic meaning is straightforward, the context can sometimes imply more. For example, '顔を洗って出直す' (kao o aratte dena-osu) is an idiom that means 'to wash one's face and start over,' implying a fresh start or a renewed effort after a failure or setback. This highlights how a seemingly simple physical act can be metaphorically extended to represent psychological or emotional renewal.
In daily life, '顔を洗う' can be used in various conversational settings. You might hear someone say '朝、顔を洗いましたか?' (Asa, kao o araimashita ka?) meaning 'Did you wash your face this morning?' or '寝る前に顔を洗ってくださいね' (Neru mae ni kao o aratte kudasai ne) meaning 'Please wash your face before sleeping.' The phrase is simple, direct, and universally understood within the Japanese language, reflecting a common human experience. It's a foundational phrase for anyone learning basic Japanese vocabulary and common daily actions.
مثالها
毎朝、私は顔を洗います。
Daily routineEvery morning, I wash my face.
朝起きたら、まず顔を洗うのが習慣です。
Daily routine, habitWhen I wake up in the morning, my habit is to first wash my face.
眠気を覚ますために、冷たい水で顔を洗った。
Personal action, waking upTo wake myself up, I washed my face with cold water.
あなたは顔を洗ってから来てください。
Instruction, requestPlease come after you wash your face.
メイクを落とすために、優しく顔を洗います。
Beauty routine, removing makeupTo remove my makeup, I gently wash my face.
ترکیبهای رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
To wipe one's face, not necessarily with water, and generally implies drying or cleaning a small spill, rather than a full wash.
This is the passive form, meaning 'to have one's face washed (by someone else)', which is different from actively washing one's own face.
الگوهای دستوری
نحوه استفاده
نکات کاربردی
The phrase '顔を洗う' (kao o arau) is straightforward and commonly used in everyday Japanese. '顔' (kao) means 'face,' and '洗う' (arau) means 'to wash.' It can be used in various contexts, from a simple statement about one's daily routine ('毎朝顔を洗います' - Maiasa kao o araimasu - 'I wash my face every morning') to instructions in a beauty or hygiene context. When referring to washing other body parts, the noun changes (e.g., '手を洗う' - te o arau - 'to wash one's hands,' '体を洗う' - karada o arau - 'to wash one's body'). While the basic meaning is simple, the nuances often lie in the context of the larger discussion about hygiene, beauty routines, or even metaphorical 'cleansing' in a broader sense, though this is less common for '顔を洗う' specifically. It's a fundamental verb phrase that any learner of Japanese will encounter early on.
اشتباهات رایج
A common mistake is forgetting the particle 'を' between '顔' (face) and '洗う' (to wash). While in very casual speech it might sometimes be omitted, for grammatically correct sentences, '顔を洗う' is essential. Another mistake might be confusing '洗う' (to wash, generally with water) with other verbs like '拭く' (to wipe) or '掃除する' (to clean, generally a place or object). '顔を洗う' specifically refers to washing one's face with water.
نکات
Usage Context: Daily Routine
'顔を洗う' (kao o arau) literally means 'to wash one's face' and is a very common phrase used to describe the act of washing one's face as part of a daily routine, typically in the morning or evening. It implies a standard washing with water and sometimes cleanser.
Grammar and Particles
The particle 'を' (o) marks '顔' (kao, face) as the direct object of the verb '洗う' (arau, to wash). This is crucial for correct grammatical construction. Forgetting 'を' would make the sentence grammatically incorrect.
Cultural Nuance: Implied Cleanliness
While a direct translation, '顔を洗う' carries the simple meaning of facial cleansing. There aren't significant cultural nuances beyond the basic act of hygiene, unlike some other phrases that might imply a ritualistic or deeper meaning. It's a straightforward description of a common personal care activity.
ریشه کلمه
200+ WORDS origin history.
بافت فرهنگی
Washing one's face, or '顔を洗う' (kao o arau), is a universal morning and evening routine, but in Japan, it's often seen as a foundational step in a more elaborate skincare regimen. While many cultures simply wash with water and soap, Japanese skincare emphasizes a multi-step approach, often including double cleansing (first an oil-based cleanser, then a water-based one), followed by lotions, serums, and moisturizers. This meticulous approach reflects a broader cultural value placed on cleanliness, appearance, and self-care. The act of washing one's face can also be associated with refreshing oneself, both physically and mentally, especially at the start of a new day or after a long one. There's a subtle cultural emphasis on gentleness in skincare, with many products and techniques designed to be non-abrasive and protective of the skin's natural barrier. This contrasts with more aggressive cleansing methods sometimes found in other cultures, highlighting a difference in beauty philosophy.
راهنمای حفظ
Visualize someone washing their face. The '顔' kanji looks a bit like a face with two eyes and a mouth. The '洗う' kanji incorporates water (氵) on the left, so think of water washing the face.
سوالات متداول
4 سوالThe Japanese phrase for 'to wash one's face' is '顔を洗う' (kao o arau). This phrase is commonly used in daily conversation and refers to the act of cleansing one's face with water, often with the addition of soap or facial cleanser. It's a fundamental part of personal hygiene routines, typically performed in the morning and evening, or as needed throughout the day to refresh and clean the skin. The verb '洗う' (arau) means 'to wash,' and '顔' (kao) means 'face,' making the combined phrase a direct and clear expression of the action.
'顔を洗う' is pronounced as 'kao o arau'. '顔' (kao) is pronounced with a short 'a' sound like in 'cat' and a long 'o' sound like in 'go'. 'を' (o) is pronounced as a simple 'o' sound, similar to the 'o' in 'orange'. '洗う' (arau) is pronounced with a short 'a' sound, followed by 'ra' as in 'radio', and then 'u' as in 'flute', but often shortened. The 'u' at the end is often subtly pronounced or almost silent in casual speech, making it sound more like 'araw' or 'arau'.
No, '顔を洗う' specifically refers to washing one's face. While the verb '洗う' (arau) generally means 'to wash' and can be used for washing various items, when combined with '顔' (kao, face) and the particle 'を' (o), the meaning becomes exclusively 'to wash one's face'. If you wanted to say 'to wash hands,' you would say '手を洗う' (te o arau), and for washing clothes, it would be '服を洗う' (fuku o arau). The noun preceding 'を洗う' dictates what is being washed.
'顔を洗う' is used in various everyday situations related to personal hygiene and daily routines. For example, you might hear or say it when talking about getting ready in the morning: '朝起きたら顔を洗います' (Asa okitara kao o araimasu - 'When I wake up in the morning, I wash my face'). It's also used after exercising or feeling tired to refresh oneself: '運動の後で顔を洗ってさっぱりしました' (Undou no ato de kao o aratte sappari shimashita - 'After exercising, I washed my face and felt refreshed'). It's a very common and natural part of daily conversation.
خودت رو بسنج
毎朝、私は___。
汚れたら、すぐに___べきだ。
彼は目を覚ますために冷たい水で___。
امتیاز: /3
Usage Context: Daily Routine
'顔を洗う' (kao o arau) literally means 'to wash one's face' and is a very common phrase used to describe the act of washing one's face as part of a daily routine, typically in the morning or evening. It implies a standard washing with water and sometimes cleanser.
Grammar and Particles
The particle 'を' (o) marks '顔' (kao, face) as the direct object of the verb '洗う' (arau, to wash). This is crucial for correct grammatical construction. Forgetting 'を' would make the sentence grammatically incorrect.
Cultural Nuance: Implied Cleanliness
While a direct translation, '顔を洗う' carries the simple meaning of facial cleansing. There aren't significant cultural nuances beyond the basic act of hygiene, unlike some other phrases that might imply a ritualistic or deeper meaning. It's a straightforward description of a common personal care activity.
مثالها
5 از 5毎朝、私は顔を洗います。
Every morning, I wash my face.
朝起きたら、まず顔を洗うのが習慣です。
When I wake up in the morning, my habit is to first wash my face.
眠気を覚ますために、冷たい水で顔を洗った。
To wake myself up, I washed my face with cold water.
あなたは顔を洗ってから来てください。
Please come after you wash your face.
メイクを落とすために、優しく顔を洗います。
To remove my makeup, I gently wash my face.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر daily_life
もう少し
B1A little more.
じゅうしょ
A2The particulars of the place where someone lives.
住所
A2address, residence
~後
A2after
目覚まし
B1Alarm clock. A clock that makes a noise to wake someone up.
目覚まし時計
B1An alarm clock.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Even though; despite (particle/conjunction).
ごぜん
A2Morning (a.m.).
煩い
B1Noisy; annoying.