معنی
A prohibition against carrying guns or other weapons.
بانک تمرین
3 تمرینها请勿_______枪支。
请勿带_______。
_______带枪支。
🎉 امتیاز: /3
The phrase '请勿带枪支' (qǐng wù dài qiāng zhī) in Chinese is a direct and modern construction reflecting a prohibition against carrying firearms. To understand its etymology, we can break it down word by word: * **请 (qǐng):** This character means 'please' or 'to request.' Its ancient form depicted a person speaking, suggesting an invitation or request. Over time, it evolved to soften commands or make requests polite. * **勿 (wù):** This is a classical Chinese character meaning 'do not' or 'must not.' It is a strong negative imperative, often found in formal warnings, prohibitions, or ancient texts. Its origin can be traced back to oracle bone script, where it might have represented a flag or a warning signal. * **带 (dài):** This character means 'to carry,' 'to bring,' 'to wear,' or 'to lead.' Its ancient form showed a person wearing a sash or belt, hence the association with carrying or wearing something. In this context, it specifically refers to carrying an item. * **枪 (qiāng):** This character refers to a 'gun,' 'spear,' or 'rifle.' Its radical (left part) is 戈 (gē), which means 'dagger-axe,' indicating its connection to weapons. The right part, 仓 (cāng), often relates to storage or a granary, but in this combination, it primarily serves as a phonetic component that suggests the sound 'qiāng.' The meaning of 'gun' is a relatively modern development, as firearms were introduced and popularized in China much later than spears. * **支 (zhī):** This character is a classifier (measure word) for long, thin, inflexible objects, such as pens, cigarettes, or, crucially, guns. It can also mean 'branch' or 'to support.' When used after '枪' (qiāng), '枪支' (qiāng zhī) collectively refers to 'firearms' or 'guns' in general, often implying multiple or a category of them. Combined, '请勿带枪支' literally translates to 'Please do not carry firearms.' The phrase is purely functional and pragmatic, designed for public signage and official warnings. Its etymological roots lie in the individual meanings and historical development of each character, with '请' adding politeness, '勿' providing a strong prohibition, '带' indicating the action, and '枪支' clearly specifying the object of the prohibition. The evolution of '枪' to mean 'gun' is a significant part of its modern usage. The phrase itself doesn't carry a deep historical narrative beyond the sum of its parts, serving as a direct and clear warning in contemporary Chinese society.